diff options
Diffstat (limited to 'l10n-cy/chat/irc.properties')
-rw-r--r-- | l10n-cy/chat/irc.properties | 209 |
1 files changed, 209 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-cy/chat/irc.properties b/l10n-cy/chat/irc.properties new file mode 100644 index 0000000000..904ec49cc7 --- /dev/null +++ b/l10n-cy/chat/irc.properties @@ -0,0 +1,209 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring an IRC account. +irc.usernameHint=llysenw + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if the account is +# disconnected because of an error. +connection.error.lost=Wedi colli cysylltiad gyda'r gweinydd +connection.error.timeOut=Cysylltiad wedi dod i ben +connection.error.invalidUsername=Nid yw %S yn lysenw sy'n cael ei ganiatáu +connection.error.invalidPassword=Cyfrinair gweinydd annilys +connection.error.passwordRequired=Mae angen cyfrinair + +# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*): +# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key. +joinChat.channel=_Channel +joinChat.password=_Password + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.server=Gweinydd +options.port=Porth +options.ssl=Defnyddiwch SSL +options.encoding=Set Nod +options.quitMessage=Gadael neges +options.partMessage=Rhan o neges +options.showServerTab=Dangos negeseuon o'r gweinydd +options.alternateNicks=Llysenw arall + +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version): +# %1$S is the nickname of the user whose version was requested. +# %2$S is the version response from the client. +ctcp.version=Mae %1$S yn defnyddio "%2$S". +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time): +# %1$S is the nickname of the user whose time was requested. +# %2$S is the time response. +ctcp.time=Amser %1$S yw %2$S. + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.action=%S <action to perform>: Cyflawni gweithred. +command.ban=%S <nick!user@host>: Atal y defnyddwyr sy'n cydweddu â'r patrwm penodol. +command.ctcp=%S <nick> <msg>: Anfon neges CTCP i'r llysenw. +command.chanserv=%S <command>: Anfon gorchymyn i ChanServ. +command.deop=%S <nick1>[,<nick2>]*: Tynnu statws gweithredwr sianel oddi ar rhywun. Rhaid eich bod yn weithredwr sianel i wneud hynny. +command.devoice=%S <nick1>[,<nick2>]*: Tynnu statws llais sianel oddi ar ehywun, eu hatal rhag siarad os yw'r sianel wedi ei gymedroli (+m). Rhaid eich bod yn weithredwr sianel i wneud hynny. +command.invite2=%S <nick>[ <nick>]* [<channel>]: Gwahoddwch un neu fwy llysenw i ymuno â chi i'r sianel gyfredol neu sianel benodol. +command.join=%S <room1>[ <key1>][,<room2>[ <key2>]]*: Ewch i un neu fwy o sianeli, gan ddarparu allwedd sianel i bob un yn ôl y dewis. +command.kick=%S <nick> [<message>]: Tynnu rhywun o sianel. Rhaid eich bod yn reolwr sianel i wneud hyn. +command.list=%S: Dangos rhestr o ystafelloedd sgwrsio ar y rhwydwaith. Rhybudd, gall rhai gweinyddion eich datgysylltu wrth wneud hyn. +command.memoserv=%S <command>: Anfon gorchymyn i MemoServ. +command.modeUser2=%S <nick> [(+|-)<mode>]: Estyn, gosod neu ddadosod modd y defnyddiwr. +command.modeChannel2=%S [<channel>] [ (+|-)<new mode> [<parameter>][,<parameter>]*]: Estyn, gosod neu ddadosod modd sianel. +command.msg=%S <nick> <message>: Anfon neges breifat i ddefnyddiwr (nid at sianel). +command.nick=%S <new nickname>: Newid eich llysenw. +command.nickserv=%S <command>: Anfon gorchymyn i NickServ. +command.notice=%S <target> <message>: Anfon rhybudd at ddefnyddiwr neu sianel. +command.op=%S <nick1>[,<nick2>]*: Rhoi statws gweithredwr sianel i rhywun. Rhaid eich bod yn reolwr sianel i wneud hyn. +command.operserv=%S <command>: Anfon gorchymyn i OperServ. +command.part=%S [message]: Gadael y sianel gyfredol gyda neges ddewisol. +command.ping=%S [<nick>]: Gofyn faint o oedi sydd gan ddefnyddiwr (neu weinydd os nad oes defnyddiwr yn cael ei enwi). +command.quit=%S <message>: Datgysylltu o'r gweinydd, gyda neges ddewisol. +command.quote=%S <command>: Anfon gorchymyn bras i'r gweinydd. +command.time=%S: dangos yr amser lleol cyfredol ar y gweinydd IRC. +command.topic=%S [<new topic>]: Gosod pwnc y sianel. +command.umode=%S (+|-)<new mode>: Gosod neu ddadosod modd defnyddiwr. +command.version=%S <nick>: Gofyn am fersiwn cleient y defnyddiwr. +command.voice=%S <nick1>[,<nick2>]*: Rhoi statws llais sianel i rhywun. Rhaid eich bod yn reolwr sianel i wneud hyn. +command.whois2=%S [<nick>]: Derbyn gwybodaeth ar ddefnyddiwr. + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined. +message.join=Mae %1$S [%2$S] wedi dod i mewn i'r ystafell. +message.rejoined=Rydych wedi ailymuno â'r ystafell. +# %1$S is the nick of who kicked you. +# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked.you=Rydych wedi cael eich cicio gan %1$S%2$S. +# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked +# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked=Mae %1$S wedi cael ei gicio gan %2$S%3$S. +# %S is the kick message +message.kicked.reason=: %S +# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode +# was changed, and %3$S is who set the mode. +message.usermode=Modd %1$S ar gyfer %2$S wedi'i osod gan %3$S. +# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode. +message.channelmode=Modd sianel %1$S wedi ei osod gan %2$S. +# %S is the user's mode. +message.yourmode=Eich modd yw %S. +# Could not change the nickname. %S is the user's nick. +message.nick.fail=Nid oedd modd defnyddio'r llysenw penodol. Mae eich llysenw'n parhau'n %S. +# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted.you=Rydych nawr wedi gadael yr ystafell (Part%1$S). +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted=Mae %1$S wedi gadael yr ystafell (Part%2$S). +# %S is the part message supplied by the user. +message.parted.reason=: %S +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given. +message.quit=Mae %1$S wedi gadael yr ystafell (Quit%2$S). +# The parameter is the quit message given by the user. +message.quit2=: %S +# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation +# name. +message.inviteReceived=Mae %1$S wedi eich gwahodd i %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to. +message.invited=Cafodd %1$S ei wahodd yn llwyddiannus i %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to but are already in +message.alreadyInChannel=Mae %1$S eisoes yn %2$S. +# %S is the nickname of the user who was summoned. +message.summoned=Galwyd ar %S. +# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message. +message.whois=Gwybodaeth WHOIS am %S: +# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message. +message.whowas=Mae %1$S all-lein. Gwybodaeth WHOWAS am %1$S: +# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value. +message.whoisEntry=\u00A0 %1$S: %2$S +# %S is the nickname that is not known to the server. +message.unknownNick=Mae %S yn llysenw anhysbys. +# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new +# channel key (password). +message.channelKeyAdded=Mae %1$S wedi newid cyfrinair y sianel i %2$S. +message.channelKeyRemoved=Mae %S wedi tynnu cyfrinair y sianel. +# This will be followed by a list of ban masks. +message.banMasks=Mae defnyddwyr wedi eu cysylltu o'r lleoliadau canlynol wedi eu hatal o %S: +message.noBanMasks=Nid oes lleoliadau wedi eu hatal ar gyfer %S. +message.banMaskAdded=Mae defnyddwyr wedi eu cysylltu o lleoliadau tebyg i %1$S wedi eu hatal gan %2$S. +message.banMaskRemoved=Nid yw defnyddwyr sydd wedi eu cysylltu o lleoliadau tebyg i %1$S wedi eu hatal bellach gan %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged. +# #2 is the delay (in milliseconds). +message.ping=Peidio pingio atebion.;Pingio ateb o %1$S mewn #2 milfed eiliad.;Pingio ateb o %1$S mewn #2 milfed eiliad.;Pingio ateb o %1$S mewn #2 milfed eiliad.;Pingio ateb o %1$S mewn #2 milfed eiliad.;Pingio ateb o %1$S mewn #2 milfed eiliad. + + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are shown as error messages in the conversation or server tab. +# %S is the channel name. +error.noChannel=Nid oes sianel: %S. +error.tooManyChannels=Methu ymuno â %S; rydych wedi ymuno â gormod o sianeli. +# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server. +error.nickCollision=Mae'r llysenw'n cael ei ddefnyddio eisoes, newid y llysenw i %1$S [%2$S]. +error.erroneousNickname=Nid yw %S yn lysenw sy'n cael ei ganiatáu. +error.banned=Rydych wedi'ich gwahardd o'r sianel. +error.bannedSoon=Byddwch yn cael eich gwahardd o'r gweinydd hwn cyn bo hir. +error.mode.wrongUser=Nid oes modd i chi newid moddau ar gyfer defnyddwyr eraill. +# %S is the nickname or channel name that isn't available. +error.noSuchNick=Nid yw %S ar-lein. +error.wasNoSuchNick=Nid oes llysenw: %S +error.noSuchChannel=Nid oes sianel: %S. +error.unavailable=Nid yw %S ar gael ar hyn o bryd. +# %S is the channel name. +error.channelBanned=Rydych wedi eich atal rhag %S. +error.cannotSendToChannel=Nid oes modd anfon negeseuon at %S. +error.channelFull=Mae sianel %S yn llawn. +error.inviteOnly=Rhaid derbyn gwahoddiad i ymuno â %S. +error.nonUniqueTarget=Nid yw %S yn user@host neu enw byr unigryw neu rydych wedi ceisio ymuno â gormod o sianeli ar un waith. +error.notChannelOp=Nid chi yw'r gweithredwr sianel ar %S. +error.notChannelOwner=Nid chi yw perchennog sianel %S. +error.wrongKey=Methu ymuno â %S, cyfrinair sianel annilys. +error.sendMessageFailed=Digwyddodd gwall wrth anfon eich neges diwethaf. Ceisiwch eto unwaith y bydd y cysylltiad wedi ei ailosod. +# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel +# he was forwarded to. +error.channelForward=Nid oes modd i chi ymuno â %1$S, ac rydych wedi eich ailgyfeirio i %2$S. +# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized +# by the server as a valid mode. +error.unknownMode=Nid yw '%S' yn fodd defnyddiwr dilys ar y gweinydd hwn. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from a whois response. +# The human readable ("realname") description of the user. +tooltip.realname=Enw +tooltip.server=Cysylltwyd i +# The username and hostname that the user connects from (usually based on the +# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to +# protect users). +tooltip.connectedFrom=Cysylltwyd o +tooltip.registered=Cofrestredig +tooltip.registeredAs=Cofrestrwyd fel +tooltip.secure=Defnyddio cysylltiad diogel +# The away message of the user +tooltip.away=I Ffwrdd +tooltip.ircOp=Gweithredwr IRC +tooltip.bot=Bot +tooltip.lastActivity=Gweithgaredd diwethaf +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=%S yn ôl +tooltip.channels=Yn gyfredol ar + +# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a +# location or the date the user was last seen). +tooltip.serverValue=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Iawn +no=Na |