diff options
Diffstat (limited to 'l10n-eu/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-eu/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 179 |
1 files changed, 179 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-eu/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-eu/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..86b737029b --- /dev/null +++ b/l10n-eu/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,179 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Editatu %S +emptyListName=Zerrenda-izen bat idatzi behar duzu. +badListNameCharacters=Zerrenda izenak ezin du izan ondorengo karaktererik: < > ; , " +badListNameSpaces=Zerrenda izenak ezin du hutsune bat baino gehiago izan jarraian. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Helbide-liburu guztiak + +newContactTitle=Kontaktu berria +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Kontaktu berria %S(r)entzat +editContactTitle=Editatu kontaktua +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Editatu %S kontaktua +# don't translate vCard +editVCardTitle=Editatu vCard-a +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Editatu %S(r)en vCard-a + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Ondorengo elementuetatik gutxienez bat sartu behar duzu:\nHelbide elektronikoa, izena, abizena, bistaratze-izena, erakundea. +cardRequiredDataMissingTitle=Beharrezko informazioa falta da +incorrectEmailAddressFormatMessage=Helbide elektroniko nagusiak erabiltzailea@ostalaria formatua izan behar du. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Helbide elektronikoaren formatu okerra + +viewListTitle=Posta-zerrenda: %S +mailListNameExistsTitle=Posta-zerrenda badago jadanik +mailListNameExistsMessage=Izen hori duen posta-zerrenda badago jadanik. Hautatu beste izen bat. + +propertyPrimaryEmail=Helbide elektronikoa +propertyListName=Zerrenda-izena +propertySecondaryEmail=Helbide elektroniko gehigarria +propertyNickname=Goitizena +propertyDisplayName=Bistaratzeko izena +propertyWork=Lana +propertyHome=Etxea +propertyFax=Faxa +propertyCellular=Mugikorra +propertyPager=Bilagailua +propertyBirthday=Urtebetetzea +propertyCustom1=1. pertsonalizatua +propertyCustom2=2. pertsonalizatua +propertyCustom3=3. pertsonalizatua +propertyCustom4=4. pertsonalizatua + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=IRC goitizena + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Nori +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +addressBook=Helbide-liburua + +# Contact photo management +browsePhoto=Kontaktuaren argazkia +stateImageSave=Irudia gordetzen… +errorInvalidUri=Errorea: irudiaren jatorri baliogabea. +errorNotAvailable=Errorea: Fitxategia ez da atzigarria. +errorInvalidImage=Errorea: JPG, PNG eta GIF bakarrik onartuak. +errorSaveOperation=Errorea: ezin da irudia gorde. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Helbide-liburu pertsonala +ldap_2.servers.history.description=Bildutako helbideak +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X helbide-liburua + +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.outlook.description=Outlook helbide liburua + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Kontatuak guztira %1$S(e)n: %2$S +noMatchFound=Ez da aurkitu bat datorrenik +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=bat datorren #1 aurkitu da;bat datozen #1 aurkitu dira + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Kontaktu %1$S kopiatuta;%1$S kontaktu kopiatuta + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Kontaktu %1$S mugitu da;%1$S kontaktu mugitu dira + +# LDAP directory stuff +invalidName=Sartu baliozko izena. +invalidHostname=Sartu baliozko ostalari-izena. +invalidPortNumber=Sartu baliozko ataka-zenbakia. +invalidResults=Sartu baliozko zenbakia emaitzen eremuan. +abReplicationOfflineWarning=Online egon behar duzu LDAP erreplikazioa burutzeko. +abReplicationSaveSettings=Ezarpenak gorde behar dira direktorio bat deskargatu baino lehen. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Esportatu helbide-liburua - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Komaz banandua +CSVFilesSysCharset=Komaz banandua (sistemako karaktere-jokoa) +CSVFilesUTF8=Komaz banandua (UTF-8) +TABFiles=Tabuladorez banandua +TABFilesSysCharset=Tabuladorez banandua (sistemako karaktere-jokoa) +TABFilesUTF8=Tabuladorez banandua (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Onartutako helbide-liburu fitxategiak +failedToExportTitle=Esportazioak huts egin du +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Helbide-liburuaren esportazioak huts egin du, ez dago lekurik gailuan. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Helbide-liburuaren esportazioak huts egin du, fitxategia atzitzea ukatu da. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Helbide-liburuaren LDAP erreplikazioa +AuthDlgDesc=Direktorio-zerbitzarian sartzeko, sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Bat+egin+nirekin+berriketa+honetan. + +# For printing +headingHome=Etxea +headingWork=Lana +headingOther=Besteak +headingChat=Txata +headingPhone=Telefonoa +headingDescription=Deskribapena +headingAddresses=Helbideak + +## For address books +addressBookTitleNew=Helbide-liburu berria +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S Propietateak +duplicateNameTitle=Helbide-liburu izen bikoiztua +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Badago helbide-liburua izen horrekin:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Helbide-liburuaren fitxategi hondatua +corruptMabFileAlert=Ezin da irakurri zure helbide-liburuaren fitxategi bat (%1$S fitxategia). %2$S fitxategi berria sortuko da eta fitxategi zaharraren babeskopia, %3$S izenekoa, sortuko da direktorio berean. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Ezin da helbide-liburuaren fitxategia kargatu +lockedMabFileAlert=Ezin da %S helbide-liburuaren fitxategia kargatu Baliteke irakurtzeko baimenak baino ez izatea, edo beste aplikazio batek blokeatuta egotea. Saiatu berriro geroago. |