diff options
Diffstat (limited to 'l10n-eu/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties')
-rw-r--r-- | l10n-eu/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties | 266 |
1 files changed, 266 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-eu/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-eu/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..79f2250643 --- /dev/null +++ b/l10n-eu/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Alerta %S kontuarentzat + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=%S karpeta irekitzen… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=Karpeta sortzen… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=%S karpeta ezabatzen… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=%S karpetari izena aldatzen… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=Karpetak bilatzen… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=%S karpetara harpidetzen… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=%S karpetako harpidetza kentzen… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=Karpeta bilatzen… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=Karpeta ixten… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=Karpeta trinkotzen… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=Saioa amaitzen… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=Posta-zerbitzariaren gaitasunak egiaztatzen… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=Saio-hasiera informazioa bidaltzen… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=Saio-hasiera informazioa bidaltzen… + +imapDownloadingMessage=Mezua deskargatzen… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=Karpetaren ACLa jasotzen… + +imapGettingServerInfo=Zerbitzariaren konfigurazio-informazioa jasotzen… + +imapGettingMailboxInfo=Postontziaren konfigurazio-informazioa jasotzen… + +imapEmptyMimePart=Gorputzaren zati hau eskatzen denean deskargatuko da. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=Mezu-goiburuak jaisten %3$S karpetara %1$S / %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=Mezu-markak jaisten %3$S karpetara %1$S / %2$S… + +imapDeletingMessages=Mezuak ezabatzen… + +imapDeletingMessage=Mezua ezabatzen… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=Mezuak %S karpetara lekuz aldatzen… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=Mezua %S karpetara lekuz aldatzen… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=Mezuak %S karpetara kopiatzen… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=Mezua %S karpetara kopiatzen… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=Mezuak jaisten %3$S karpetara %1$S / %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Karpeta aurkitua: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Sartu %1$S erabiltzailearen %2$S(e)ko pasahitza: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=%S posta-zerbitzaria ez da IMAP4 posta-zerbitzaria. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Sartu pasahitza %1$S(r)entzako + +imapUnknownHostError=Huts egin du %S zerbitzarira konektatzeak. +imapOAuth2Error=Autentifikazioak huts egin du %S zerbitzarira konektatzean. + +imapConnectionRefusedError=Ezin izan da %S zerbitzariarekin konektatu; konexioa ukatu egin da. + +imapNetTimeoutError=%S zerbitzarirako konexioa denboraz kanpo gelditu da. + +imapTlsError=Baliogabetu ezin den TLS errorea eman da. Esku-emate errorea edo ziurrenik TLS bertsioa edo %S zerbitzariak erabilitako ziurtagiria bateraezina da. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Ez dago mezu berririk zerbitzarian. + +imapDefaultAccountName=%S(r)entzat posta + +imapSpecialChar2=%S karakterea imap zerbitzari honetan galarazita dago. Aukeratu beste izen bat. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Karpeta pertsonala + +imapPublicFolderTypeName=Karpeta publikoa + +imapOtherUsersFolderTypeName=Beste erabiltzaileen karpetak + +imapPersonalFolderTypeDescription=Posta-karpeta pertsonala da hau. Ez dago partekatuta. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Posta-karpeta pertsonala da hau. Partekatuta dago. + +imapPublicFolderTypeDescription=Karpeta hau publikoa da. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Posta-karpeta hau '%S' erabiltzaileak partekatua da. + +imapAclFullRights=Kontrol osoa + +imapAclLookupRight=Bilatu + +imapAclReadRight=Irakurrita + +imapAclSeenRight=Ezarri irakurrita/irakurri gabeko gisa + +imapAclWriteRight=Idatzi + +imapAclInsertRight=Txertatu (kopiatu barruan) + +imapAclPostRight=Bidali + +imapAclCreateRight=Sortu azpikarpeta + +imapAclDeleteRight=Ezabatu mezuak + +imapAclAdministerRight=Kudeatu karpeta + +imapServerDoesntSupportAcl=Zerbitzari honek ez du partekatutako karpetarik onartzen. + +imapAclExpungeRight=Ezabatu betiko + +imapServerDisconnected= %S zerbitzaria deskonektatu egin da. Agian zerbitzarian sareko arazoak daude edo itzali egin da. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=%1$S berri-taldera harpidetu nahi duzu? + +imapServerDroppedConnection=Ezin da zure IMAP zerbitzarira konektatu. Agian zerbitzariak onartzen duen gehieneko konexio kopurua gainditu duzu. Hala bada, erabili IMAP zerbitzariaren ezarpen aurreratuen elkarrizketa katxeatutako konexio kopurua murrizteko. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=Kuota-informazioa ezin da eskuratu karpeta ireki gabe dagoelako. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Zerbitzari honek ez du kuotaren euskarririk. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Karpeta honek ez du kuota informaziorik ematen. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Kuota informazioa ez dago eskuragarri. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Aplikazioak ez dauka memoria librerik. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=Mezuak kopiatzen %3$S karpetara: %1$S / %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Ziur zaude '%S' karpeta ezabatu nahi duzula? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Karpeta hau ezabatzea ezin da desegin eta dauzkan mezu guztiak ezabatuko ditu, baita azpikarpetak ere. Ziur zaude '%S' karpeta ezabatu nahi duzula? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Ezabatu karpeta + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Ezabatu karpeta + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Ez dirudi %S IMAP zerbitzariak zifratutako pasahitzak onartzen dituenik. Kontu hau besterik gabe konfiguratu baduzu, saiatu 'Autentifikazio-metodoa' aldatzen 'Pasahitza normala' aukerara, 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean. Aurretik ondo bazebilen eta bat-batean huts egiten badu, jar zaitez harremanetan zure e-posta kudeatzailearekin edo hornitzailearekin. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=%S IMAP zerbitzariak ez du testu arrunteko pasahitzik onartzen. Saiatu 'Autentifikazio-metodoa' aldatzen 'Zifratutako pasahitza' aukerara, 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Ez dirudi %S IMAP zerbitzariak zifratutako pasahitzak onartzen dituenik. Kontu hau besterik gabe konfiguratu baduzu, saiatu 'Autentifikazio-metodoa' aldatzen 'Pasahitza, modu ez-seguruan igorria' aukerara, 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean. Aurretik ondo bazebilen eta bat-batean huts egiten badu, baten batek zure pasahitza ostu lezakeen egoera da hau. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=%S IMAP zerbitzariak ez du hautatutako autentifikazio-metodoa onartzen. Aldatu 'Autentifikazio-metodoa' aukera 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Kerberos/GSSAPI tiketa ez du onartu %S IMAP zerbitzariak. Egiaztatu Kerberos/GSSAPI domeinuan saioa hasi duzula. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=Uneko komandoak huts egin du. %1$S kontuaren posta-zerbitzariak erantzun du: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed='%2$S' karpetaren gaineko uneko uneko eragiketak huts egin du. %1$S kontuaren posta-zerbitzariak erantzun du: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=%1$S kontuaren abisua: %2$S |