summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties459
1 files changed, 459 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b31bc4ec7c
--- /dev/null
+++ b/l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,459 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Հնարավոր չէ բացել %S ֆայլը։
+unableToOpenTmpFile=Հնարավոր չէ բացել %S ժամանակավոր ֆայլը։ Ստուգեք 'Ժամանակավոր թղթապանակը'։
+unableToSaveTemplate=Հնարավոր չէ պահել նամակը որպես ձևանմուշ։
+unableToSaveDraft=Հնարավոր չէ պահել նամակը որպես սևագիր։
+couldntOpenFccFolder=Հնարավոր չէ բացել Ուղարկվածներ թղթապանակը։
+noSender=Նշված չէ ստացողը։ Նշեք ձեր էլ. հասցեն փոստարկղի կարգավորումներում։
+noRecipients=Ստացողները նշված չեն։ Նշեք, թե ում եք ուղարկում այս նամակը։
+errorWritingFile=Ժամանակավոր ֆայլի գրման սխալ։
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Սխալ՝ նամակը ուղարկելիս։ Սպասարկիչի պատասխանը՝ %s։ Համոզվեք, որ կարգավորումները ճիշտ են։
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Սխալ՝ (SMTP) նամակը ուղարկելիս։ Սպասարկիչի պատասխանը՝ %s։
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Սխալ՝ նամակը ուղարկելիս։ Սպասարկիչի պատասխանը. %s։
+postFailed=Նամակը հնարավոր չէ հրապարակել, քանի որ կապ չկա նորություննների սպասարկիչի հետ։ Հնարավոր է՝ սպասարկիչը հասանելի չէ։
+errorQueuedDeliveryFailed=Սխալ՝ չուղարկված նամակները ուղարկելիս։
+sendFailed=Հնարավոր չեղավ նամակը ուղարկել:
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Չհաջողվեց %X -ի անսպասելի սխալի պատճառով: Ոչ մի նկարագրություն չկա:
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=%S -ի հետ կապված կազմաձևերը պետք է շտկվեն:
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Սխալ՝ նամակը ուղարկելիս: Ելքային սպասարկիչի (SMTP) սխալ: Պատասխանը՝    %s.
+unableToSendLater=Չհաջողվեց պահել նամակը՝ այն հետո ուղարկելու համար:
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Կոմունիկացիոն սխալ. %d։ Կրկին փորձեք։
+dontShowAlert=ՍԱ ՊԱՐԶԱՊԵՍ ԳՐԱՌՄԱՆ ՏԵՂՆ Է։ ՊԵՏՔ Է ՈՐ ԱՅՆ ԱՅԼևՍ ՉՏԵՍՆԵՔ։
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Սխալ՝ նամակը ուղարկելիս. ուղարկողի հասցեն սխալ է (Ումից`)։ Ստուգեք փոստարկղի կարգավորումները։
+couldNotGetSendersIdentity=Փոստ ուղարկելիս սխալ է տեղի ունեցել. Ուղարկողի ինքնությունն անվավեր է: Խնդրում ենք ստուգել ձեր ինքնության կազմաձևը և կրկին փորձել:
+
+mimeMpartAttachmentError=Կցորդի սխալ։
+failedCopyOperation=Նամակը հաջողությամբ ուղարկվել է, բայց չի կարող պատճենվել Ուղարկվածներ թղթապանակում։
+nntpNoCrossPosting=Միանգամից կարող եք ուղարկել միայն մեկ սպասարկիչ։
+msgCancelling=Չեղարկում...
+sendFailedButNntpOk=Ձեր նամակը հրապարակվել է լուրախմբում, բայց չի ուղարկվել այլ ստացողների։
+errorReadingFile=Ֆայլը կարդալու սխալ։
+followupToSenderMessage=Այս նամակի հեղինակը պահանջում է, որ պատասխանը ուղարկվի միայն նամակի հեղիանկին։ Եթե նաև ցանկանում եք պատասխանել լուրախմբում, ապա ավելացրեք նոր գիծ հասցեի դաշտում և ստացողների ցանկից ընտրեք լուրախումբը և մուտքագրեք լուրախմբի անունը։
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Սխալ՝ %S-ը կցելիս։ Համոզվեք, որ մուտք ունեք ֆայլին:
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Նամակը ուղարկելու սխալ։ Սպասարկիչը ուղարկել է սխալ ողջույն. %s։
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Նամակը ուղարկելու սխալ։ Սպասարկիչը պատասխանել է. \n%1$S։\n Ստուգեք %2$S նամակը ստացողին և կրկին փորձեք։
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Սխալ՝ նամակը ուղարկելիս: Հնարավոր չէ անվտանգ հղում հաստատել %S SMTP սպասարկիչի հետ՝ օգտագործելով STARTTLS։ Անջատեք STARTTLS-ը։
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Նամակը ուղարկելու սխալ։ Չկա գաղտնաբառ %S-ի համար։ Նամակը չի ուղարկվել։
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Փոստ ուղարկելիս սխալ է տեղի ունեցել: Փոստի սպասարկիչը պատասխանեց. \n%s:\n Խնդրում ենք համոզվեք, որ դուք օգտագործում եք ճիշտ ինքնություն, որպեսզի ուղարկեք, և որ նույնականացման օգտագործված եղանակը ճիշտ է: Ստուգեք, թույլատրվում է արդյոք ձեզ ուղարկել այս SMTP սպասարկչի միջոցով ձեր ընթացիկ ցանցից ստացված ընթացիկ հավատարմագրերով:
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Նամակի չափը գերազանցում է սպասարկիչի սահմանափակմանը։ Նամակը չի ուղարկվել, փոխեք նամակի չափը և կրկին փորձեք։ Սպասարկիչի պատասխանը. %s։
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Ելքային սպասարկիչը (SMTP) CLIENTID հրամանի մեջ սխալ է հայտնաբերել: Հաղորդագրությունն ուղարկված չէ: Սպասարկիչը պատասխանեց․ %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=Ելքային սպասարկչի (SMTP) պատասխանը CLIENTID հրամանին ցույց է տալիս, որ ձեր սարքին չի թույլատրվում փոստ ուղարկել: Սպասարկիչը պատասխանեց՝ %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Նամակի չափը գերազանցում է սպասարկիչի գլոբալ (%d բայթ) սահմանափակումներին։ Նամակը չի ուղարկվել, փոխեք նամակի չափը և կրկին փորձեք։
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Նամակի չափը գերազանցում է սպասարկիչի գլոբալ սահմանափակումներին։ Նամակը չի ուղարկվել, փոխեք նամակի չափը և կրկին փորձեք։ Սպասարկիչի պատասխանը. %s։
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Սխալ՝ նամակը ուղարկելիս. %S SMTP սպասարկիչը անհայտ է։ Հնարավոր է՝ կարգավորումները սխալ են։ Ստուգեք SMTP-ի կարգավորումները և կրկին փորձեք։
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Նամակը հնարավոր չէ ուղարկել, քանի որ կապ չկա ելքային (SMTP) %S սպասարկիչի հետ: Հնարավոր է՝ սպասարկիչը անհասանելի է կամ մերժում է ելքային սպասարկիչի (SMTP) կապակցումները: Խնդրում ենք համոզվել, որ ելքային սպասարկիչի (SMTP) կարգավորումները ճիշտ են:
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Նամակը հնարավոր չէ ուղարկել, քանի որ խզվել է կապը ելքային (SMTP) %S սպասարկիչի հետ: Կրկին փորձեք:
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Նամակը հնարավոր չէ ուղարկել, քանի որ կապի ժամանակը ելքային (SMTP) %S սպասարկիչի հետ լրացել է: Կրկին փորձեք:
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Նամակը հնարավոր չէ ուղարկել ելքային (SMTP) %S սպասարկիչի միջոցով անհայտ պատճառով: Խնդրում ենք համոզվել, որ ելքային սպասարկիչի (SMTP) կարգավորումները ճիշտ են:
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Կարծես ելքային (SMTP) %S սպասարկիչը չի աջակցում գաղտնագրված գաղտնաբառեր: Եթե նոր եք կարգավորել հաշիվը, փորձեք փոփոխել 'Իսկորոշման եղանակը' 'Հաշվի կարգավորումներ | Ելքային սպասարկիչ (SMTP)'-ից 'Ոչ անվտանգ փոխանցվող գատնաբառ'-ի: Եթե այն նախկինում աշխատել է, իսկ հիմա ոչ, ապա հնարավոր է Ձեր գաղտնաբառը գողացված է:
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Կարծես ելքային (SMTP) %S սպասարկիչը չի աջակցում գաղտնագրված գաղտնաբառեր: Եթե նոր եք կարգավորել հաշիվը, փորձեք փոփոխել 'Իսկորոշման եղանակը' 'Հաշվի կարգավորումներ | Ելքային սպասարկիչ (SMTP)'-ից 'Նորմալ գաղտնաբառ'-ի:
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Ելքային (SMTP) %S սպասարկիչը չի աջակցում չգաղտնագրված գաղտնաբառեր: Փորձեք փոփոխել 'Իսկորոշման եղանակը' 'Հաշվի կարգավորումներ | Ելքային սպասարկիչ (SMTP)'-ից 'Կոդավորված գատնաբառ'-ի:\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Հնարավոր չէ իսկորոշել %S SMTP սպասարկիչում։ Ստուգեք գաղտնաբառը և 'Վավերացման եղանակ'-ը 'Փոստարկղի կարգավորումներ | Սպասարկիչի կարգավորումներում (SMTP)'։
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI-ը չի ընդունվել %S SMTP սպասարկիչի կողմից։ Ստուգեք արդյոք մուտք եք գործել Kerberos/GSSAPI։
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=%S SMTP սպասարկիչը չի աջակցում իսկորոշման ընտրված եղանակը։ Փոխեք 'Վավերացման եղանակ'-ը 'Փոստարկղի կարգավորումներ | Ելքային սպասարկիչը (SMTP)' բաժնում։
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Պահպանել նամակը
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Պահպանե՞լ այս հաղորդագրությունը Ձեր նախագծերի թղթապանակում (%1$S) և փակել Գրելու պատուհանը:
+discardButtonLabel=&Հրաժարվել փոփոխություններից
+
+## generics string
+defaultSubject=(անվերնագիր)
+chooseFileToAttach=Կցել ֆայլ
+genericFailureExplanation=Ստուգեք փոստարկղերի կարգավորումները և կրկին փորձեք։
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=չփակված ստացողները
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Կցել ֆայլեր %1$S-ով
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Գրել՝ %1$S ֊ %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Տպման նախադիտում. %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Մուտքագարել հարմարեցված հասցե՝ %S-ի փոխարեն
+customizeFromAddressTitle=Հարմարեցնել հասցեից
+customizeFromAddressWarning=Եթե էլ. փոստի ձեր մատակարարը աջակցում է այն, ապա Հարմարեցումը հասցեից հնարավորություն է տալիս ստեղծել մեկանգամյա փոփոխություն ձեր Ումից հասցեի համար՝ առանց Հաշվի կարգավորումներում նոր հատկորոշիչ ստեղծելու: Օրինակ՝ եթե ձեր Ումից հասցեն է John Doe <john@example.com>, ապա կարող եք այն փոխել John Doe <john+doe@example.com>-ի կամ John <john@example.com>-ի:
+customizeFromAddressIgnore=Այլևս չծանուցել:
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Վերնագրի հիշեցում
+subjectEmptyMessage=Ձեր նամակը չունի վերնագիր։
+sendWithEmptySubjectButton=Ուղարկել առանց վերնագրի
+cancelSendingButton=Չուղարկել
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Նրախմբերը չեն աջակցվում
+recipientDlogMessage=Փոստարկղը աջակցում է միայն հասցեատերերի։ Լուրախմբերը կանտեսվեն։
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=Հասցեն սխալ է
+addressInvalid=%1$S-ը ճիշտ հասցե չէ, որովհետև այն չունի հետևյալ ձևը՝ user@host. Նախ ուղղեք էլ. հասցեն։
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Նշեք կցորդի տեղադրությունը
+attachPageDlogMessage=Վեբ էջ (URL).
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Կցված նամակ
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Կցված նամակի մաս
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Կցել նիշք(եր)
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Մաքրել նշվածը
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Ցուցադրել կցորդի փեղկը
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Նվազեցնել կցորդի փեղկը
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Վերականգնել կցորդի փեղկը
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Գրել նամակ
+initErrorDlgMessage=Սխալ՝ նոր նամակը գրելու պատուհանը բացելիս։ Կրկին փորձեք։
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Կցված ֆայլ
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=%1$S ֆայլը գոյություն չունի, ուստի չի կարող կցվել նամակին։
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Հաղորդագրության նիշք
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=%1$S նիշքը գոյություն չունի և չի կարող լինել նամակի մարմին։
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=%1$S նիշքը հնարավոր չէ բեռնել որպես հաղորդագրության մարմին:
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Պահպանել նամակը
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Ձեր նամակը պահպանվել է %1$S թղթապանակում %2$S։
+CheckMsg=Այլևս չույց չտալ այս պատուհանը
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Նամակը ուղարկվում է
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S-ը այժմ ուղարկում է նամակը։\nՍպասե՞լ մինչ նամակը կուղարկվի, թե փակել ծրագիրը։
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Փակել
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Սպասել
+quitComposeWindowSaveTitle=Նամակը պահպանվում է
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=%1$S-ը այժմ պահպանում է նամակը։\nՍպասե՞լ մինչ նամակը պահպանվի, թե փակել ծրագիրը։
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Ուղարկել
+sendMessageCheckLabel=Պատրա՞ստ եք ուղարկելու այս նամակը։
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Ուղարկել
+assemblingMessageDone=Նամակի թողարկում...Պատրաստ է
+assemblingMessage=Նամակի թողարկում
+smtpDeliveringMail=Նամակի ուղակում...
+smtpMailSent=Նամակը հաջողությամբ ուղարկվել է
+assemblingMailInformation=Նամակի տեղեկությունը...
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=%S-ի կցում...
+creatingMailMessage=Ստեղծվում է նամակ...
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Պատճենում է %S թղթապանակում...
+copyMessageComplete=Պատճենվեց։
+copyMessageFailed=Ձախողվեց։
+filterMessageComplete=Զտումը ավարտվեց:
+filterMessageFailed=Զտումը ձախողվեց:
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Զգուշացում. Ուղկարկվող նամակի չափը %S է։ Ուղարկե՞լ։
+sendingMessage=Նամակը ուղարկվում է...
+sendMessageErrorTitle=Ուղարկման սխալ
+postingMessage=Նամակի հրապարակում...
+sendLaterErrorTitle=Հետո ուղարկելու սխալ
+saveDraftErrorTitle=Պահպանել Սևագրի սխալը
+saveTemplateErrorTitle=Պահպանել ձևանմուշի սխալը
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=%.200S ֆայլը նամակում ներառելու սխալ։ Պահպանե՞լ նամակը առանց այս ֆայլի։
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=%.200S ֆայլը նամակում ներառելու սխալ։ Ուղարկե՞լ նամակը առանց այս ֆայլի։
+returnToComposeWindowQuestion=Վերադառնա՞լ գրելու պատուհանին։
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1-ը գրել է.
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3-ին #1ը գրել է.
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1-ը գրել է #2 #3-ին.
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Բնօրինակ նամակը --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Փոխանցվող նամակը --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Վերանվանել կցորդը
+renameAttachmentMessage=Կցորդի նոր անունը.
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter
+
+remindLaterButton=Հիշեցնել ավելի ուշ
+remindLaterButton.accesskey=L
+disableAttachmentReminderButton=Անջատել հավելվածի հիշեցումը ընթացիկ հաղորդագրության համար
+attachmentReminderTitle=Կցորդի հիշեցում
+attachmentReminderMsg=Մոռացե՞լ եք կցել ֆայլ։
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Գտնվել է կցորդ հիմնաբառը.;Գտնվել է #1 կցորդ հիմնաբառ.
+attachmentReminderOptionsMsg=Կցորդի մասին հիշեցումը կարող եք որոշել նախապատվություններում։
+attachmentReminderYesIForgot=Այո, մոռացել էի...
+attachmentReminderFalseAlarm=Ոչ, ուղարկել
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Իմանալ ավելին…
+learnMore.accesskey=ա
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Սա մեծ ֆայլ է։ Լավ կլինի, որ օգտագործեք Ֆայլի հղումը։; Կան մեծ ֆայլեր։ Ավելի լավ է օգտագործեք Ֆայլի հղումը։
+bigFileShare.label=Հղում
+bigFileShare.accesskey=Հ
+bigFileAttach.label=Անտեսել
+bigFileAttach.accesskey=Ա
+bigFileChooseAccount.title=Ընտրեք հաշիվը
+bigFileChooseAccount.text=Ընտրեք հշվեկշիռը՝ վերբեռնելու այս կցորդը
+bigFileHideNotification.title=Չվերբեռնել Իմ ֆայլերը
+bigFileHideNotification.text=Այլևս հարցում չի արվի, եթե կցեք ավելի շատ մեծ ֆայլեր այս գրությանը։
+bigFileHideNotification.check=Այլևս չտեղեկացնել։
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=%S-ի վերբեռնում...
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Վերբեռնված %S
+cloudFileUploadingNotification=Ձեր ֆայլը կհղվի։ Այն տեսանելի կլինի նամակում, երբ պատրաստ լինի։ Ձեր ֆայլերը կհղվեն։ Դրանք տեսանելի կլինեն նամակում, երբ պատրաստ լինեն։
+cloudFileUploadingCancel.label=Չեղարկել
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=ր
+cloudFilePrivacyNotification=Linking is complete. Please note that linked attachments may be accessible to people who can see or guess the links.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Նշեք գաղտնաբառը %S-ի համար.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Նշեք գաղտնաբառը %2$S-ի համար %1$S-ում.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Գաղտնաբառ է պահանջվում %1$S ելից (SMTP) սպասարկիչի համար
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Ջնջել կցորդը;Ջնջել կցորդները
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Ձեր հաղորդագրությունն ուղարկվել է, բայց պատճենը չի տեղադրվել ձեր ուղարկված թղթապանակում (%1$S) ցանցի կամ նիշքերի մուտքի սխալի պատճառով: /nԴուք կարող եք կրկին փորձել կամ տեղային պահել նամակը %3$S/%1$S-%2$S։
+errorFilteringMsg=Հաղորդագրությունը ուղարկվել է և պահպանվել, բայց սխալ է տեղի ունեցնել զտելիս:
+errorCloudFileAuth.title=Իսկորոշման սխալ
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Ձեր հաղորդագրության նախագիծը չի պատճենվել ձեր նախագծերի թղթապանակում (%1$S)`ցանցի կամ ֆայլերի մուտքի սխալների պատճառով: \n Դուք կարող եք փորձել կամ պահպանել նախագիծը տեղային %3$S/%1$S-%2$S:
+buttonLabelRetry2=&Կրկնել
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Ձեր ձևանմուշը չի պատճենվել ձեր ձևանմուշների պանակում (%1$S) ցանցի կամ ֆայլերի մուտքի սխալների պատճառով:\nԴուք կարող եք փորձել կամ պահպանել ձևանմուշը տեղական %3$S/%1$S-%2$S- ում:
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Անհնար է պահել ձեր հաղորդագրությունը տեղական պանակներում: Հնարավոր է նիշքերի պահեստային տարածքից դուրս:
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Հնարավոր չէ ներկայանալ %1$S։
+errorCloudFileUpload.title=Վերբեռնման սխալ
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Հնարավոր չէ վերբեռնել %2$S-ը %1$S-ում։
+errorCloudFileQuota.title=Չափի սխալ
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=%2$S-ի վերբեռնումը %1$S-ում կգերազանցի սահմանափակումը։
+
+errorCloudFileLimit.title=Ֆայլի չափի սխալ
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S-ը գերազանցել է առավ. չափը %1$S-ի համար։
+errorCloudFileOther.title=Անհայտ սխալ
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Անհայտ սխալ՝ %1$S-ին կապակցելիս։
+errorCloudFileDeletion.title=Ջնջելու սխալ
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=%2$S-ը %1$S-ից ջնջելու սխալ։
+errorCloudFileUpgrade.label=Արդիացնել
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=Ա
+stopShowingUploadingNotification.label=Այլևս չցուցադրել
+replaceButton.label=Փոխարինել...
+replaceButton.accesskey=x
+replaceButton.tooltip=Ցուցադրել Գտնել և Փոխարինել պատուհանը
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Ապակապանել %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S- ն արգելափակում է ֆայլի բեռնումը այս հաղորդագրության մեջ: Ֆայլը ապակողպելն այն կներառի ձեր ուղարկած հաղորդագրության մեջ:; %S-ն արգելափակում է որոշ ֆայլերի բեռնումը այս հաղորդագրության մեջ: Ֆայլը ապակողպելն այն կներառի ձեր ուղարկված հաղորդագրության մեջ:
+
+blockedContentPrefLabel=Ընտրանքներ
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Նախընտրություններ
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Ջնջել %S հասցեները
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ջնջել %S հասցեները:
+confirmRemoveRecipientRowButton=Ջնջել
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em