summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-is/chat/irc.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-is/chat/irc.properties')
-rw-r--r--l10n-is/chat/irc.properties209
1 files changed, 209 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-is/chat/irc.properties b/l10n-is/chat/irc.properties
new file mode 100644
index 0000000000..44cdd94db2
--- /dev/null
+++ b/l10n-is/chat/irc.properties
@@ -0,0 +1,209 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=gælunafn
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if the account is
+# disconnected because of an error.
+connection.error.lost=Tenging við netþjón rofnaði
+connection.error.timeOut=Tilraun til að tengjast féll á tíma
+connection.error.invalidUsername=%S er ekki leyfilegt notandanafn
+connection.error.invalidPassword=Ógilt lykilorð á netþjóni
+connection.error.passwordRequired=Lykilorðs krafist
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=Spjall_rás
+joinChat.password=_Lykilorð
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.server=Netþjónn
+options.port=Gátt
+options.ssl=Nota SSL
+options.encoding=Stafatafla
+options.quitMessage=Skilaboð þegar hætt
+options.partMessage=Skilaboð þegar farið út
+options.showServerTab=Sýna skilaboð frá netþjóni
+options.alternateNicks=Auka-gælunöfn
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+# %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+# %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=%1$S er að nota "%2$S".
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+# %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+# %2$S is the time response.
+ctcp.time=Klukkan hjá %1$S er %2$S.
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.action=%S <aðgerð til að framkvæma>: Framkvæma aðgerð.
+command.ban=%S <nick!user@host>: Banna notendur sem passa við uppgefið mynstur.
+command.ctcp=%S <gælunafn> <skilaboð>: Sendir CTCP skilaboð á gælunafnið.
+command.chanserv=%S <skipun>: Sendir skipun á ChanServ.
+command.deop=%S <gælunafn1>[,<gælunafn2>]*: Tekur stjórnandaréttindi af viðkomandi. Þú verður að vera stjórnandi spjallrásar til að framkvæma þetta.
+command.devoice=%S <gælunafn1>[,<gælunafn2>]*: Tekur réttindi af viðkomandi til að spjalla á rás, sem kemur í veg fyrir að viðkomandi geti spjallað ef rásinni er ritstýrt (+m). Þú verður að vera spjallrásarstjórnandi til að geta framkvæma þetta.
+command.invite2=%S <nick>[ <nick>]* [<channel>]: Bjóða einum eða fleiri nöfnum yfir á núverandi spjallrás, eða á valda spjallrás.
+command.join=%S <rás1>[ <lykill1>][,<rás2>[ <lykill2>]]*: Settu inn eina eða fleiri spjallrásir, hugsanlega með lykil fyrir spjallrásina ef þess þarf.
+command.kick=%S <gælunafn> [<skilaboð>]: Fjarlægja einhvern af spjallrásinni. Þú verður að vera rásarstjórnandi til að geta það.
+command.list=%S: Sýnir lista af spjallrásum á netkerfinu. Aðvörun; sumir netþjónar gætu aftengt þig ef þú gerir þetta.
+command.memoserv=%S <skipun>: Sendir skipun til MemoServ.
+command.modeUser2=%S <kall> [(+|-)<ham>]: Fá, stilla eða afstilla ham notanda.
+command.modeChannel2=%S [<channel>] [(+|-)<new mode> [<parameter>][,<parameter>]*]: Fá, stilla eða afstilla ham spjallrásar.
+command.msg=%S <gælunafn> <skilaboð>: Senda einkaskilaboð til notanda (í staðinn fyrir á spjallrás).
+command.nick=%S <nýtt gælunafn>: Breyta gælunafni.
+command.nickserv=%S <skipun>: Senda skipun til NickServ.
+command.notice=%S <viðkomandi> <skilaboð>: Senda skilaboð til notanda eða spjallrásar.
+command.op=%S <gælunafn1>[,<gælunafn2>]*: Gefa einhverjum stjórnarréttindi á spjallrás. Þú verður að vera stjórnandi spjallrásar til að gera þetta.
+command.operserv=%S <skipun>: Senda skipun til OperServ.
+command.part=%S [skilaboð]: Fara af núverandi spjallrás, með valfrjálsum skilaboðum.
+command.ping=%S [<nick>]: Spyr hver sé töf notanda (eða netþjóns ef ekki er skilgreindur notandi).
+command.quit=%S <skilaboð>: Aftengjast frá netþjóni, með skilaboðum ef þarf.
+command.quote=%S <skipun>: Senda hráa skipun á netþjón.
+command.time=%S: Birtir staðbundin tíma IRC netþjónsins.
+command.topic=%S [<nýtt umræðuefni>]: Setja umræðuefni spjallrásar.
+command.umode=%S (+|-)<nýr hamur>: Setur eða tekur af notandaham.
+command.version=%S <gælunafn>: Spyrja um útgáfunúmer forrits notanda.
+command.voice=%S <gælunafn1>[,<gælunafn2>]*: Gefa einhverjum stöðu raddspjalls á spjallrás. Þú verður að vera stjórnandi spjallrásar til að gera þetta.
+command.whois2=%S [<gælunafn>]: Fá upplýsingar um notanda.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=%1$S [%2$S] tengdist rásinni.
+message.rejoined=Þú hefur endurtengst við rásina.
+# %1$S is the nick of who kicked you.
+# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=Þér var hent út af %1$S%2$S.
+# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=%1$S var hent út af %2$S%3$S.
+# %S is the kick message
+message.kicked.reason=: %S
+# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+# was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=Hamur %1$S fyrir %2$S settur af %3$S.
+# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=Hamur spjallrásar %1$S settur af %2$S.
+# %S is the user's mode.
+message.yourmode=Hamur er %S.
+# Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=Gat ekki notað skilgreint gælunafn. Gælunafnið þitt er ennþá %S.
+# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=Þú fórst af rásinni (Part%1$S).
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=%1$S fór af rásinni (Part%2$S).
+# %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=: %S
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=%1$S fór af rásinni (Quit%2$S).
+# The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2=: %S
+# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+# name.
+message.inviteReceived=%1$S hefur boðið þér á %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to.
+message.invited=Tókst að bjóða %1$S í %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=%1$S er þegar á %2$S.
+# %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=%S var sóttur.
+# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=WHOIS upplýsingar fyrir %S:
+# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=%1$S er aftengdur. WHOWAS upplýsingar fyrir %1$S:
+# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S: %2$S
+# %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick=%S er óþekkt gælunafn.
+# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+# channel key (password).
+message.channelKeyAdded=%1$S breytti lykilorði spjallrásarinnar í %2$S.
+message.channelKeyRemoved=%S fjarlægði lykilorð spjallrásar.
+# This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=Notendur sem eru tengdir frá eftirfarandi staðsetningunum eru bannaðir frá %S:
+message.noBanMasks=Engar bannaðar staðsetningar fyrir %S.
+message.banMaskAdded=Notendur sem eru tengdir frá staðsetningum sem passa við %1$S hafa verið bannaðir af %2$S.
+message.banMaskRemoved=Notendur sem eru tengdir frá staðsetningum sem passa við %1$S eru ekki lengir bannaðir af %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+# #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=Ping svar frá %1$S á #2 millisekúndu.;Ping svar frá %1$S á #2 millisekúndum.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+# %S is the channel name.
+error.noChannel=Það er engin spjallrás: %S.
+error.tooManyChannels=Get ekki tekið þátt í %S; Þú tekur þátt í of mörgum spjallrásum.
+# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=Gælunafn er þegar í notkun, breyti gælunafni í %1$S [%2$S].
+error.erroneousNickname=%S er ekki leyfilegt sem gælunafn.
+error.banned=Búið er að banna þig á þessum netþjóni.
+error.bannedSoon=Það verður bráðlega lokað á þig á þessum netþjóni.
+error.mode.wrongUser=Þú getur ekki breytt stöðu á öðrum notendum.
+# %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=%S er ekki á netinu.
+error.wasNoSuchNick=Ekki er til neitt gælunafn: %S
+error.noSuchChannel=Það er engin spjallrás: %S.
+error.unavailable=%S er ekki aðgengileg eins og stendur.
+# %S is the channel name.
+error.channelBanned=Þú hefur fengið bann á %S.
+error.cannotSendToChannel=Þú getur ekki sent skilaboð á %S.
+error.channelFull=Spjallrásin %S er full.
+error.inviteOnly=Þér verður að vera boðið til að tengjast %S.
+error.nonUniqueTarget=%S er ekki einstakt notandi@hýsing eða stuttnefni eða að þú hefur reynt að tengjast of mörgum spjallrásum í einu.
+error.notChannelOp=Þú ert ekki spjallrásarstjóri á %S.
+error.notChannelOwner=Þú ert ekki eigandi spjallrásarinnar %S.
+error.wrongKey=Getur ekki tekið þátt í %S, ógilt lykilorð spjallrásar.
+error.sendMessageFailed=Villa kom upp við að senda seinastu skilaboð. Reyndu aftur eftir að tengingu hefir aftur verið komið á.
+# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+# he was forwarded to.
+error.channelForward=Þú mátt ekki taka þátt í %1$S og var því vísað sjálfkrafa á %2$S.
+# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized
+# by the server as a valid mode.
+error.unknownMode='%S' er ekki gildur notandahamur á þessum netþjóni.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from a whois response.
+# The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=Nafn
+tooltip.server=Tengdur við
+# The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+# protect users).
+tooltip.connectedFrom=Tengdur frá
+tooltip.registered=Skráð
+tooltip.registeredAs=Skráður sem
+tooltip.secure=Nota örugga tengingu
+# The away message of the user
+tooltip.away=Fjarverandi
+tooltip.ircOp=IRC stjórnandi
+tooltip.bot=Vélmenni
+tooltip.lastActivity=Seinasta virkni
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S síðan
+tooltip.channels=Núna á
+
+# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+# location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Já
+no=Nei