summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook')
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd5
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd156
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd19
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd122
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd7
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd52
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd30
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties264
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties104
9 files changed, 759 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a031abb86d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY name.label "アドレス帳の名前:">
+<!ENTITY name.accesskey "A">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a8ca44dd1d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,156 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Contact.tab "連絡先">
+<!ENTITY Contact.accesskey "C">
+<!ENTITY Name.box "名前">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2
+ those fields are either LN or FN depends on the target country.
+ "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order
+ but they should not be translated (same applied to phonetic id).
+ Make sure the translation of label corresponds to the order of id.
+-->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY NameField1.id "LastName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY NameField2.id "FirstName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticLastName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticFirstName">
+
+<!ENTITY NameField1.label "姓:">
+<!ENTITY NameField1.accesskey "L">
+<!ENTITY NameField2.label "名:">
+<!ENTITY NameField2.accesskey "F">
+<!ENTITY PhoneticField1.label "よみがな:">
+<!ENTITY PhoneticField2.label "よみがな:">
+<!ENTITY DisplayName.label "表示名:">
+<!ENTITY DisplayName.accesskey "D">
+<!ENTITY preferDisplayName.label "メッセージヘッダーでは常に表示名を優先する">
+<!ENTITY preferDisplayName2.accesskey "y">
+<!ENTITY NickName.label "ニックネーム:">
+<!ENTITY NickName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "メールアドレス:">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY SecondEmail.label "別のメールアドレス:">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i">
+<!ENTITY PreferMailFormat.label "使用メール形式:">
+<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v">
+<!ENTITY PlainText.label "テキスト">
+<!ENTITY HTML.label "HTML">
+<!ENTITY Unknown.label "不明">
+<!ENTITY chatName.label "チャット名:">
+
+<!ENTITY WorkPhone.label "勤務先:">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "k">
+<!ENTITY HomePhone.label "自宅:">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "m">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Fax:">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x">
+<!ENTITY PagerNumber.label "ポケットベル:">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g">
+<!ENTITY CellularNumber.label "携帯電話:">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b">
+
+<!ENTITY Home.tab "自宅">
+<!ENTITY Home.accesskey "P">
+<!ENTITY HomeAddress.label "番地:">
+<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d">
+<!ENTITY HomeAddress2.label "">
+<!ENTITY HomeAddress2.accesskey "">
+<!ENTITY HomeCity.label "市区町村:">
+<!ENTITY HomeCity.accesskey "y">
+<!ENTITY HomeState.label "都道府県:">
+<!ENTITY HomeState.accesskey "S">
+<!ENTITY HomeZipCode.label "郵便番号:">
+<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z">
+<!ENTITY HomeCountry.label "国:">
+<!ENTITY HomeCountry.accesskey "u">
+<!ENTITY HomeWebPage.label "ウェブページ:">
+<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e">
+<!ENTITY Birthday.label "誕生日:">
+<!ENTITY Birthday.accesskey "B">
+<!ENTITY In.label "">
+<!ENTITY Year.placeholder "西暦">
+<!ENTITY Or.value "年生まれ、">
+<!ENTITY Age.placeholder "年齢">
+<!ENTITY YearsOld.label "歳">
+
+<!ENTITY Work.tab "勤務先">
+<!ENTITY Work.accesskey "W">
+<!ENTITY JobTitle.label "役職:">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "i">
+<!ENTITY Department.label "部門:">
+<!ENTITY Department.accesskey "m">
+<!ENTITY Company.label "組織:">
+<!ENTITY Company.accesskey "n">
+<!ENTITY WorkAddress.label "番地:">
+<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d">
+<!ENTITY WorkAddress2.label "">
+<!ENTITY WorkAddress2.accesskey "">
+<!ENTITY WorkCity.label "市区町村:">
+<!ENTITY WorkCity.accesskey "y">
+<!ENTITY WorkState.label "都道府県:">
+<!ENTITY WorkState.accesskey "S">
+<!ENTITY WorkZipCode.label "郵便番号:">
+<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z">
+<!ENTITY WorkCountry.label "国:">
+<!ENTITY WorkCountry.accesskey "u">
+<!ENTITY WorkWebPage.label "ウェブページ:">
+<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e">
+
+<!ENTITY Other.tab "その他">
+<!ENTITY Other.accesskey "h">
+<!ENTITY Custom1.label "追加情報 1:">
+<!ENTITY Custom1.accesskey "1">
+<!ENTITY Custom2.label "追加情報 2:">
+<!ENTITY Custom2.accesskey "2">
+<!ENTITY Custom3.label "追加情報 3:">
+<!ENTITY Custom3.accesskey "3">
+<!ENTITY Custom4.label "追加情報 4:">
+<!ENTITY Custom4.accesskey "4">
+<!ENTITY Notes.label "メモ:">
+<!ENTITY Notes.accesskey "N">
+
+<!ENTITY Chat.tab "チャット">
+<!ENTITY Chat.accesskey "a">
+<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:">
+<!ENTITY Gtalk.accesskey "G">
+<!ENTITY AIM.label "AIM:">
+<!ENTITY AIM.accesskey "M">
+<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:">
+<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y">
+<!ENTITY Skype.label "Skype:">
+<!ENTITY Skype.accesskey "S">
+<!ENTITY QQ.label "QQ:">
+<!ENTITY QQ.accesskey "Q">
+<!ENTITY MSN.label "MSN:">
+<!ENTITY MSN.accesskey "N">
+<!ENTITY ICQ.label "ICQ:">
+<!ENTITY ICQ.accesskey "I">
+<!ENTITY XMPP.label "Jabber ID:">
+<!ENTITY XMPP.accesskey "J">
+<!ENTITY IRC.label "IRC ニックネーム:">
+<!ENTITY IRC.accesskey "R">
+
+<!ENTITY Photo.tab "顔写真">
+<!ENTITY Photo.accesskey "o">
+<!ENTITY GenericPhoto.label "汎用の写真">
+<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G">
+<!ENTITY DefaultPhoto.label "既定">
+<!ENTITY PhotoFile.label "コンピューター上">
+<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n">
+<!ENTITY BrowsePhoto.label "参照">
+<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r">
+<!ENTITY PhotoURL.label "ウェブ上">
+<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b">
+<!ENTITY PhotoURL.placeholder "ウェブ上の写真ファイルの URL を入力してください">
+<!ENTITY UpdatePhoto.label "更新">
+<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "u">
+<!ENTITY PhotoDropTarget.label "ここに新しい写真をドラッグしてください">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..49247fe313
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindow.title "アドレスリスト">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "リストの追加先: ">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY ListName.label "リストの名前: ">
+<!ENTITY ListName.accesskey "L">
+<!ENTITY ListNickName.label "リストのニックネーム: ">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "N">
+<!ENTITY ListDescription.label "説明: ">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "D">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "アドレスリストに追加するメールアドレスを入力してください:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..20e668c447
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,122 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY addressbookWindow.title "アドレス帳">
+<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "このアドレス帳には検索後の連絡先のみが表示されます">
+<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "リモートのアドレス帳からの連絡先は検索するまで表示されません">
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newContact.label "連絡先...">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
+<!ENTITY newContact.key "N">
+<!ENTITY newListCmd.label "アドレスリスト..."><!-- (^^; Mailing List -->
+<!ENTITY newListCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY newAddressBookCmd.label "アドレス帳...">
+<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP ディレクトリー...">
+<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY newIM.label "インスタントメッセージ">
+<!ENTITY printContactViewCmd.label "連絡先を印刷...">
+<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY printContactViewCmd.key "P">
+<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "連絡先の印刷プレビュー">
+<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY printAddressBook.label "アドレス帳を印刷...">
+<!ENTITY printAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "アドレス帳の印刷プレビュー">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "B">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY deleteAbCmd.label "アドレス帳を削除">
+<!ENTITY deleteContactCmd.label "連絡先を削除">
+<!ENTITY deleteContactsCmd.label "選択した連絡先を削除">
+<!ENTITY deleteListCmd.label "リストを削除">
+<!ENTITY deleteListsCmd.label "選択したリストを削除">
+<!ENTITY deleteItemsCmd.label "選択したアイテムを削除">
+<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "姓と名を入れ換える">
+<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY propertiesCmd.label "プロパティ...">
+<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "アドレス帳ツールバー">
+<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY layoutMenu.label "レイアウト">
+<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY showDirectoryPane.label "アドレス帳ペイン">
+<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D">
+<!ENTITY showContactPane2.label "連絡先ペイン">
+<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "名前の表示">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "n">
+<!ENTITY firstLastCmd.label "名前 姓">
+<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY lastFirstCmd.label "姓 名前">
+<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY displayNameCmd.label "表示名">
+<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleDirectoryPaneCmd.key): This is only used on the
+ mac platform, other platforms use VK_F9. -->
+<!ENTITY toggleDirectoryPaneCmd.key "S">
+
+<!-- Tasks Menu -->
+<!ENTITY importCmd.label "インポート...">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY exportCmd.label "エクスポート...">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "E">
+
+<!-- Toolbar and Popup items -->
+<!ENTITY newContactButton.label "新しい連絡先">
+<!ENTITY newContactButton.accesskey "C">
+<!ENTITY newlistButton.label "新しいリスト">
+<!ENTITY newlistButton.accesskey "L">
+<!ENTITY editItemButton.label "プロパティ">
+<!ENTITY editItemButton.accesskey "P">
+<!ENTITY newmsgButton.label "メッセージ作成">
+<!ENTITY newmsgButton.accesskey "C">
+<!ENTITY deleteItemButton.label "削除">
+<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "D">
+<!ENTITY newimButton.label "インスタントメッセージ">
+<!ENTITY newimButton.accesskey "I">
+<!ENTITY printButton.label "印刷">
+<!ENTITY printButton.accesskey "r">
+<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "名前またはメールアドレスを検索">
+<!ENTITY searchBox.title "検索">
+
+<!-- Tooltips -->
+<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "アドレス帳ツールバー">
+<!ENTITY newContactButton.tooltip "新しい連絡先を作成します">
+<!ENTITY newlistButton.tooltip "新しいアドレスリストを作成します">
+<!ENTITY editItemButton.tooltip "選択した連絡先を編集します">
+<!ENTITY newmsgButton.tooltip "メールを送信します">
+<!ENTITY newIM.tooltip "インスタントメッセージを送信またはチャットをします">
+<!ENTITY printButton.tooltip "選択したアイテムを印刷します">
+<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "選択した連絡先またはアドレス帳を削除します">
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "アドレスを検索します">
+
+<!-- Dir Tree header -->
+<!ENTITY dirTreeHeader.label "アドレス帳">
+
+<!-- Card Summary Pane -->
+<!-- Box Headings -->
+<!ENTITY contact.heading "連絡先">
+<!ENTITY home.heading "自宅">
+<!ENTITY other.heading "その他">
+<!ENTITY chat.heading "チャット">
+<!ENTITY phone.heading "電話番号">
+<!ENTITY work.heading "勤務先">
+<!-- Special Box Headings, for mailing lists -->
+<!ENTITY description.heading "説明">
+<!ENTITY addresses.heading "メールアドレス">
+<!-- For Map It! -->
+<!ENTITY mapItButton.label "地図">
+<!ENTITY mapIt.tooltip "ウェブでこの場所の地図を表示します">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY statusText.label "">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE -->
+<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI -->
+<!ENTITY hideSwapFnLnUI "false">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..efcb5af1f5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY chooseAddressBook.label "連絡先の追加先: ">
+<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e3949b3e07
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "アドレス帳">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "B">
+<!ENTITY GeneratedName.label "名前">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "メールアドレス">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY Company.label "組織">
+<!ENTITY Company.accesskey "z">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "よみがな">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "ニックネーム">
+<!ENTITY NickName.accesskey "i">
+<!ENTITY SecondEmail.label "別のメールアドレス">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l">
+<!ENTITY Department.label "部門">
+<!ENTITY Department.accesskey "r">
+<!ENTITY JobTitle.label "役職">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "携帯電話">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M">
+<!ENTITY PagerNumber.label "ポケットベル">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Fax">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "電話 (自宅)">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "H">
+<!ENTITY WorkPhone.label "電話 (会社)">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W">
+<!ENTITY ChatName.label "チャット名">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "C">
+<!ENTITY sortAscending.label "昇順">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "降順">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
+
+<!-- context menu -->
+<!ENTITY composeEmail.label "メッセージを作成"><!-- "Compose Email To" -->
+<!ENTITY composeEmail.accesskey "C">
+<!ENTITY copyAddress.label "メールアドレスをコピー">
+<!ENTITY copyAddress.accesskey "A">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "削除">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D">
+<!ENTITY newAddrBookCard.label "新しい連絡先...">
+<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "N">
+<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "新しいアドレスリスト...">
+<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "M">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.label "プロパティ">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..df43d33894
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY selectAddressWindow.title "アドレスの選択">
+
+<!-- Buttons -->
+<!ENTITY toButton.label "To-&gt;">
+<!ENTITY toButton.accesskey "T">
+<!ENTITY ccButton.label "Cc-&gt;">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "C">
+<!ENTITY bccButton.label "Bcc-&gt;">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "B">
+<!ENTITY newButton.label "新規...">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY editButton.label "編集...">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY removeButton.label "削除">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY lookIn.label "選択:">
+<!ENTITY lookIn.accesskey "L">
+<!ENTITY for.label "検索:">
+<!ENTITY for.accesskey "f">
+<!ENTITY for.placeholder "名前またはメールアドレス">
+<!ENTITY addressMessageTo.label "メッセージを送信するアドレス:">
+
+<!-- Tooltips items -->
+<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "新しい連絡先を作成します">
+<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "選択した連絡先を編集します">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4e9b16a305
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,264 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=%S の編集
+
+emptyListName=アドレスリストの名前を入力してください。
+lastFirstFormat=%S %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=すべてのアドレス帳
+
+newContactTitle=新しい連絡先
+# %S will be the card's display name
+newContactTitleWithDisplayName=%S の新しい連絡先
+editContactTitle=連絡先の編集
+# %S will be the card's display name
+editContactTitleWithDisplayName=%S の連絡先の編集
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=vCard の編集
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=%S 用の vCard を編集
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=次の項目のうち 1 つ以上を入力してください。\nメールアドレス、姓、名、表示名、組織。
+cardRequiredDataMissingTitle=必要な情報が不足しています
+incorrectEmailAddressFormatMessage=メールアドレスの書式は user@host でなければなりません。
+incorrectEmailAddressFormatTitle=メールアドレスの書式が正しくありません
+
+viewListTitle=アドレスリスト: %S
+mailListNameExistsTitle=既存のアドレスリスト
+mailListNameExistsMessage=その名前のアドレスリストはすでに存在します。別の名前を選択してください。
+
+confirmDeleteThisContactTitle=連絡先の削除
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=この連絡先を削除してもよろしいですか?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=複数の連絡先の削除
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=#1 件の連絡先を削除してもよろしいですか?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=連絡先の除外
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=この連絡先をアドレスリスト '#2' から除外してもよろしいですか?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=複数の連絡先の除外
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=#1 件の連絡先をアドレスリスト '#2' から除外してもよろしいですか?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=アドレスリストの削除
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=このアドレスリストを削除してもよろしいですか?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=複数のアドレスリストの削除
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=#1 件のアドレスリストを削除してもよろしいですか?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=連絡先とアドレスリストの削除
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=これら #1 件の連絡先とアドレスリストを削除してもよろしいですか?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=アドレス帳の削除
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=このアドレス帳とそこに含まれるすべての連絡先を削除してもよろしいですか?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=ローカル LDAP ディレクトリーの削除
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=この LDAP ディレクトリーのローカルコピーとそこに含まれるすべてのオフライン連絡先を削除してもよろしいですか?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=記録用アドレス帳の削除
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=このアドレス帳を削除すると #2 がメールアドレスを収集しなくなります。\nこの記録用アドレス帳とそこに含まれるすべての連絡先を削除してもよろしいですか?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=メールアドレス
+propertyListName=リスト名
+propertySecondaryEmail=別のメールアドレス
+propertyNickname=ニックネーム
+propertyDisplayName=表示名
+propertyWork=勤務先
+propertyHome=自宅
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=携帯電話
+propertyPager=ポケットベル
+propertyBirthday=誕生日
+propertyCustom1=追加情報 1
+propertyCustom2=追加情報 2
+propertyCustom3=追加情報 3
+propertyCustom4=追加情報 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC ニックネーム
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%3$S %2$S %1$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%2$S %1$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=宛先
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+emptyEmailAddCard=メールアドレスのない連絡先は追加できません。
+emptyEmailAddCardTitle=連絡先を追加できません。
+addressBook=アドレス帳
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=連絡先の顔写真
+stateImageSave=画像を保存中...
+errorInvalidUri=エラー: 参照先の画像が正しくありません。
+errorNotAvailable=エラー: ファイルにアクセスできません。
+errorInvalidImage=エラー: JPG および PNG、GIF 形式の画像のみがサポートされています。
+errorSaveOperation=エラー: 画像を保存できませんでした。
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=個人用アドレス帳
+ldap_2.servers.history.description=記録用アドレス帳
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.oe.description=OE の連絡先
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on macOS)
+ldap_2.servers.osx.description=macOS のアドレスブック
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is card count
+totalContactStatus=%1$S にある連絡先の総数: %2$S
+noMatchFound=検索条件に一致する連絡先はありませんでした
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 件の連絡先が見つかりました
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S 件の連絡先をコピーしました
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S 件の連絡先を移動しました
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=正しい名前を入力してください。
+invalidHostname=正しいホスト名を入力してください。
+invalidPortNumber=正しいポート番号を入力してください。
+invalidResults=検索結果欄に正しい数値を入力してください。
+abReplicationOfflineWarning=LDAP レプリケーションを実行するにはオンラインでなければなりません。
+abReplicationSaveSettings=ディレクトリーをダウンロードする前に設定を保存してください。
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=アドレス帳のエクスポート - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=カンマ区切り
+CSVFilesSysCharset=カンマ区切り (システムの文字セット)
+CSVFilesUTF8=カンマ区切り (UTF-8)
+TABFiles=タブ区切り
+TABFilesSysCharset=タブ区切り (システムの文字セット)
+TABFilesUTF8=タブ区切り (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=エクスポートの失敗
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=デバイスの空き領域が不足しているため、アドレス帳をエクスポートできませんでした。
+failedToExportMessageFileAccessDenied=ファイルへのアクセスが拒否されたため、アドレス帳をエクスポートできませんでした。
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=アドレス帳の LDAP 複製
+AuthDlgDesc=LDAP サーバーのユーザー名とパスワードを入力してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat.
+
+# For printing
+headingHome=自宅
+headingWork=勤務先
+headingOther=他
+headingChat=チャット
+headingPhone=電話番号
+headingDescription=説明
+headingAddresses=メールアドレス
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=新しいアドレス帳
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=%S のプロパティ
+duplicateNameTitle=アドレス帳名の重複
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=この名前のアドレス帳はすでに存在します:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=アドレス帳ファイルの破損
+corruptMabFileAlert=アドレス帳ファイル (%1$S) を読むことができません。同じディレクトリーに新しい %2$S ファイルを作成して、古いファイルのバックアップ %3$S を作成します。
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=アドレス帳ファイルを読み込めません
+lockedMabFileAlert=アドレス帳ファイル (%S) を読み込めませんでした。読み込み専用になっているか、他のプログラムによってロックされています。しばらく後で再度試してください。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b60d52405a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0= LDAP の初期化時に問題が発生しました
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1= LDAP サーバーへの接続に失敗しました
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2= LDAP サーバーへの接続に失敗しました
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3= LDAP サーバーとの通信時に問題が発生しました
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4= LDAP サーバーでの検索時に問題が発生しました
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat= エラーコード %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000= ホストが見つかりません
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999= 不明なエラー
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003= 後でもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008= 強力な認証は現在サポートされていません。
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021= 検索フィルターが正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。現在の検索フィルター設定を確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックして [詳細] タブを開くと検索フィルターが表示されます。
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032= ベース識別名が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。現在のベース識別名設定を確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとベース識別名が表示されます。
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051= 後でもう一度試してください。
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081= ホスト名とポート番号が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。現在のホスト名とポート番号設定を確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとホスト名が表示されます。 [詳細] タブを開くとポート番号が表示されます。
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085= 後でもう一度試してください。
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087= 検索フィルターが正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。検索フィルターが正しいか確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックして [詳細] タブを開くと検索フィルターが表示されます。
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090= 他のウィンドウやプログラムを閉じてメモリーを解放してからもう一度試してください。
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091= ホスト名とポート番号が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。ホスト名とポート番号が正しいか確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとホスト名が表示されます。 [詳細] タブを開くとポート番号が表示されます。
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000= ホスト名が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。ホスト名が正しいか確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとホスト名が表示されます。
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999= システム管理者に問い合わせてください。