diff options
Diffstat (limited to 'l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps')
4 files changed, 220 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties b/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties new file mode 100644 index 0000000000..372d1b85d7 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (shortSeconds): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# s is the short form for seconds +shortSeconds=s;s + +# LOCALIZATION NOTE (shortMinutes): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# m is the short form for minutes +shortMinutes=m;m + +# LOCALIZATION NOTE (shortHours): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# h is the short form for hours +shortHours=h;h + +# LOCALIZATION NOTE (shortDays): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# d is the short form for days +shortDays=d;d + +downloadErrorAlertTitle=Erô de descaregamento +downloadErrorGeneric=O descaregamento o no se peu sarvâ perché gh'é 'n erô sconosciuo.\n\nPe piaxei preuva torna. + +# LOCALIZATION NOTE: we don't have proper plural support in the CPP code; bug 463102 +quitCancelDownloadsAlertTitle=Anulâ tutti i descaregamenti? +quitCancelDownloadsAlertMsg=Se ti sciòrti òua, o descaregamento o saiâ anulòu. T'ê seguo? +quitCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Se ti sciòrti òua, %S descaregamenti saian anulæ. T'ê seguo? +quitCancelDownloadsAlertMsgMac=Se ti sciòrti òua, o descaregamento o saiâ anulou. T'ê seguo? +quitCancelDownloadsAlertMsgMacMultiple=Se ti sciòrti òua, %S descaregamenti saian anulæ. T'ê seguo? +offlineCancelDownloadsAlertTitle=Anulâ tutti i descaregamenti? +offlineCancelDownloadsAlertMsg=Se ti væ feua linia, un descaregamento saiâ anulou. T'ê seguo? +offlineCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Se ti væ feua linia, %S descaregamenti saian anulæ. T'é seguo? +leavePrivateBrowsingCancelDownloadsAlertTitle=Anulâ tutti i descaregamenti? +leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsg2=Se òua ti særi tutti i barcoin de Navegaçion privâ, o descaregamento in corso o saiâ anulòu. Sciortî da-o modalitæ de navegaçion privâ? +leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsgMultiple2=Se òua ti særi tutti i barcoin de Navegaçion privâ, %S descaregamenti in corso saian anulæ. Sciortî da-o mòddo de Navegaçion privâ? +cancelDownloadsOKText=Anulla un descaregamento +cancelDownloadsOKTextMultiple=Anulla %S descaregamenti +dontQuitButtonWin=No Sciortî +dontQuitButtonMac=No Sciortî +dontGoOfflineButton=Stanni feua linia +dontLeavePrivateBrowsingButton2=Stanni inta Navegaçion Privâ + +# LOCALIZATION NOTE (infiniteRate): +# If download speed is a JavaScript Infinity value, this phrase is used +infiniteRate=veloce asæ + +# LOCALIZATION NOTE (statusFormat3): — is the "em dash" (long dash) +# %1$S transfer progress; %2$S rate number; %3$S rate unit; %4$S time left +# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (2.2 MB/sec) +statusFormat3=%4$S — %1$S (%2$S %3$S/seg) + +# LOCALIZATION NOTE (statusFormatInfiniteRate): — is the "em dash" (long dash) +# %1$S transfer progress; %2$S substitute phrase for Infinity speed; %3$S time left +# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (Really fast) +statusFormatInfiniteRate=%3$S — %1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (statusFormatNoRate): — is the "em dash" (long dash) +# %1$S transfer progress; %2$S time left +# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB +statusFormatNoRate=%2$S — %1$S + +bytes=byte +kilobyte=KB +megabyte=MB +gigabyte=GB + +# LOCALIZATION NOTE (transferSameUnits2): +# %1$S progress number; %2$S total number; %3$S total unit +# example: 1.1 of 333 MB +transferSameUnits2=%1$S de %2$S %3$S +# LOCALIZATION NOTE (transferDiffUnits2): +# %1$S progress number; %2$S progress unit; %3$S total number; %4$S total unit +# example: 11.1 MB of 3.3 GB +transferDiffUnits2=%1$S %2$S de %3$S %4$S +# LOCALIZATION NOTE (transferNoTotal2): +# %1$S progress number; %2$S unit +# example: 111 KB +transferNoTotal2=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (timePair3): %1$S time number; %2$S time unit +# example: 1m; 11h +timePair3=%1$S%2$S +# LOCALIZATION NOTE (timeLeftSingle3): %1$S time left +# example: 1m left; 11h left +timeLeftSingle3=Manca %1$S +# LOCALIZATION NOTE (timeLeftDouble3): %1$S time left; %2$S time left sub units +# example: 11h 2m left; 1d 22h left +timeLeftDouble3=Manca %1$S %2$S +timeFewSeconds2=Ancon quarche segondo +timeUnknown2=No asæ quanto manca + +# LOCALIZATION NOTE (doneScheme2): #1 URI scheme like data: jar: about: +doneScheme2=risorsa %1$S +# LOCALIZATION NOTE (doneFileScheme): Special case of doneScheme for file: +# This is used as an eTLD replacement for local files, so make it lower case +doneFileScheme=schedaio locale + +# LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday +yesterday=Vei + +fileExecutableSecurityWarning=“%S” o l'é un schedaio ezegoibile. I schedai ezegoibili peuan contegnî di viros ò quarche atro mastrusso che peu aroinâ o teu computer. Stanni atento quande ti arvi sto schedaio. T'ê seguo de lansâ o “%S”? +fileExecutableSecurityWarningTitle=Arvî o schedaio esegoibile? + +# Desktop folder name for downloaded files +downloadsFolder=Descaregamenti diff --git a/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/downloads/unknownContentType.properties b/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/downloads/unknownContentType.properties new file mode 100644 index 0000000000..0070850251 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/downloads/unknownContentType.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Arvo %S +saveDialogTitle=Inserisci o nomme do schedaio da sarvâ… +defaultApp=%S (predefinio) +chooseAppFilePickerTitle=Çerni l'aplicaçion de agiutto +badApp=L'aplicaçion che ti æ çernuo (%S) a no a treuvo. Contròlla o nomme do file ò çerni 'n'atra aplicaçion. +badApp.title=Aplicaçion no trovâ +badPermissions=O schedaio o no se peu sarvâ perché no ti gh'æ o permisso. Çerni 'n'atra cartella. +badPermissions.title=Permissi de sarvataggio no validi +unknownAccept.label=Sarva schedaio +unknownCancel.label=Anulla +fileType=Schedaio %S +# LOCALIZATION NOTE (orderedFileSizeWithType): first %S is type, second %S is size, and third %S is unit +orderedFileSizeWithType=%1$S (%2$S %3$S) diff --git a/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/profile/profileSelection.properties b/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/profile/profileSelection.properties new file mode 100644 index 0000000000..3f07a44026 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/profile/profileSelection.properties @@ -0,0 +1,49 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager. + +# Application not responding +# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name. +restartTitle=Særa %S +restartMessageUnlocker=O %S o l'é za averto ma o no risponde. O vegio processo %S o va serou primma de arvî 'n'atro barcon. +restartMessageNoUnlockerMac='Na còpia de %S a l'é za averta. Solo 'na còpia de %S a peu ese averta e solo inn-a a-a vòtta. +restartMessageUnlockerMac='Na còpia de %S a l'é za averta. Sta còpia de %S a va serâ primma de arvî st'atra. + +# Profile manager +# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder. +profileTooltip=Profî: '%S' - Percorso: '%S' + +pleaseSelectTitle=Seleçionn-a profî +pleaseSelect=Pe piaxei seleçionn-a un profî pe iniçiâ %S, ò crea un neuvo profî. + +renameProfileTitle=Renòmina profî +renameProfilePrompt=Renòmina o profî "%S" comme: + +profileNameInvalidTitle=Nomme do profî no valido +profileNameInvalid=O nomme do profî "%S" o no l'é permisso. + +chooseFolder=Çerni cartella do profî +profileNameEmpty=Un nomme do profî veuo o no l'é permisso. +invalidChar=O caratere "%S" o no l'é permisso into nomme do profî. Pe piaxei çerni un atro nomme. + +deleteTitle=Scancella profî +deleteProfileConfirm=Se ti scancelli un profî o saiâ scancelou da lista di profî e no ti poriæ anula l'açion.\nTi peu çerne ascì de scancelâ i file di dæti do profî con e teu inpostaçioin, certificati e atri dæti de l'utilizato. Sta açion scanceliâ a cartella "%S" e no a se poriâ anula.\nTi veu scancelâ i file di dæti do profî? +deleteFiles=Scancella i schedai +dontDeleteFiles=No scancelâ i schedai + +profileCreationFailed=No pòsso creâ o profî. Fòscia inta cartella çernua no se ghe peu scrive. +profileCreationFailedTitle=Creaçion do profî falia +profileExists=Gh'é za un profî co-o mæximo nomme. Pe piaxei inserisci 'n'atro nomme. +profileFinishText=Sciacca Finisci pe creâ sto neuvo profilo. +profileFinishTextMac=Sciacca Fæto pe creâ sto neuvo profilo. +profileMissing=O teu profî %S o no peu ese caregou. O porieiva ese mancante o inacesibile. +profileMissingTitle=Manca o profî +profileDeletionFailed=O profî o no se peu scancelâ perché quarchedun o deuvia. +profileDeletionFailedTitle=Scancelaçion falia + +# Profile reset +# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name. +resetBackupDirectory=Dæti existenti %S + diff --git a/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/update/updates.properties b/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/update/updates.properties new file mode 100644 index 0000000000..1dedcb5023 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/toolkit/chrome/mozapps/update/updates.properties @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version +# where update version from the update xml +# example: MyApplication 10.0.5 +updateName=%S %S + +noThanksButton=No graçie +noThanksButton.accesskey=N +# NOTE: The restartLaterButton string is also used in +# mozapps/extensions/content/blocklist.js +restartLaterButton=Arvi torna Dòppo +restartLaterButton.accesskey=D +restartNowButton=Arvi torna %S +restartNowButton.accesskey=R + +statusFailed=Instalaçion no riescia + +installSuccess=L'agiornamento o l'é stæto instalou ben +installPending=Vanni co-e instalaçion da fâ +patchApplyFailure=L'agiornamento o no peu ese instalou (aplicaçion da patch falia) +elevationFailure=No ti gh'é o permisso pe instalâ st'agiornamento. Pe piaxei parla co-o teu aministratô de scistema. + +check_error-200=Schedaio XML de agiornamento no valido (200) +check_error-403=Açeizo negou (403) +check_error-404=Schedaio XML de agiornamento no trovou (404) +check_error-500=Erô interno do server (500) +check_error-2152398849=Falio (e sò asæ o perché) +check_error-2152398861=Conescion refuâ +check_error-2152398862=A conescion a gh'à misso tròppo tenpo +# NS_ERROR_OFFLINE +check_error-2152398864=Semmo feua linia (vanni in linia) +check_error-2152398867=Pòrta no permissa +check_error-2152398868=Nisciun dæto riçevuo (pe piaxei preuva torna) +check_error-2152398878=Server di agiornamenti no trovou (contròlla a teu conescion internet) +check_error-2152398890=Server proxy no trovou (contròlla a teu conescion internet) +# NS_ERROR_DOCUMENT_NOT_CACHED +check_error-2152398918=Semmo feua linia (vanni in linia) +check_error-2152398919=O trasferimento dæti o l'é stæto anulou (pe piaxei preuva torna) +check_error-2152398920=Conescion a-o server proxy refua +check_error-2153390069=O certificato do server l'é scheito (pe piaxei corezzi l'oa do teu scistema se a l'é sbaliâ) +check_error-verification_failed=A integritæ de l'agiornamento a no peu ese verificâ |