diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-oc/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 342 |
1 files changed, 342 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-oc/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-oc/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..88214abff4 --- /dev/null +++ b/l10n-oc/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,342 @@ +# ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# The following are used by the messenger application +# +removeAccount=Supprimer le compte… +newFolderMenuItem=Dorsièr… +newSubfolderMenuItem=Sosdorsièr… +newFolder=Dorsièr novèl… +newSubfolder=Nouveau sosdorsièr… +folderProperties=Propriétés del dorsièr… +newTag=Nouvelle etiqueta… +advanceNextPrompt=Avancer au prochain message non lu dans %S ? +titleNewsPreHost=sur +replyToSender=Répondre a l'expeditor +reply=Répondre +EMLFiles=Fichièrs de message +OpenEMLFiles=Dobrir lo message +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should 8.3 +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +SaveMailAs=Enregistrar lo message sous +SaveAttachment=Enregistrar la pèça junta +SaveAllAttachments=Enregistrar totas las pèças juntas +MessageLoaded=Message cargat… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=Impossible d'enregistrar la pèça junta. Veuillez vérifier le nom del fichièr e essayer tornamai. +saveMessageFailed=Impossible d'enregistrar lo message. Veuillez vérifier le nom del fichièr e essayer tornamai. +fileExists=%S existe déjà. Voulez-vous le remplacer ? + +downloadingNewsgroups=Telecargament des gropes per une utilisation hors ligne +downloadingMail=Telecargament del courrier per son utilisation hors ligne +sendingUnsent=Envoi des messages en attente + +folderExists=Un dorsièr portant ce nom existe déjà. Choisissez-en un autre. +folderCreationFailed=Le dorsièr ne peut être créé car le nom contient un caractèr inconnu. Picatz un nom différent e essayer tornamai. + +compactingFolder=Compactage del dorsièr %S… + +confirmFolderDeletionForFilter=Supprimer le dorsièr « %S » désactivera les filtres associés. Voulez-vous vraiment effacer ce dorsièr ? +alertFilterChanged=Les filtres associés a ce dorsièr vont être mis a jour. +filterDisabled=Le dorsièr « %S » est introuvable, donc les filtres qui lui sont associés vont être désactivés. Vérifiez que ce dorsièr existe réellement e que les filtres pointent vers un dorsièr de destination valide. +filterFolderDeniedLocked=Les messages ne peuvent être filtrés vers le dorsièr « %S » car une autre opération est en cours. +parsingFolderFailed=Impossible d'dobrir le dorsièr %S car il est utilisé par une autre opération. Veuillez attendre la fin de cette opération e choisir a nouveau le dorsièr. +deletingMsgsFailed=Impossible de supprimer los messatges dans le dorsièr %S car il est utilisé par une autre opération. Veuillez attendre la fin de cette opération e essayer a nouveau. +alertFilterCheckbox=Ne plus m'avertir. +compactFolderDeniedLock=Le dorsièr « %S » ne peut être compacté car une autre opération est en cours. Veuillez essayer plus tard. +compactFolderWriteFailed=Le dorsièr « %S » ne peut être compacté a cause d'une erreur d'écriture dans celui-ci. Vérifiez qu'il reste assez d'espace disque e que vous possédez le droit d'écriture sur ce système de fichièrs avant d'essayer a nouveau. +filterFolderWriteFailed=Les messages ne peuvent être filtrés vers le dorsièr « %S » car il est impossible d'écrire dans ce répertoire. Vérifiez qu'il reste assez d'espace disque e que vous possédez le droit d'écriture dans le dorsièr avant d'essayer a nouveau. +copyMsgWriteFailed=Les messages ne peuvent être déplacés o copiés vers le dorsièr « %S » parce que l'écriture dans le dorsièr a échoué. Pour récupérer de l'espace disque, a partir del menu Fichièr, choisissez d'abord Vider la corbeille, puis Compacter les dorsièrs e essayez tornamai. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Quand vous travaillez hors ligne, vous ne pouvez pas déplacer o copier des messages qui n'ont pas été télécargats per une utilisation hors ligne. À partir de la fenêtre de Courrier, ouvrez le menu Fichièr e choisissez Hors ligne. Décochez ensuite Travailler hors ligne, e essayez tornamai. +operationFailedFolderBusy=Impossible de compléter l'opération car un autre processus utilise le dorsièr. Veuillez attendre la fin de cette opération e essayer a nouveau. +folderRenameFailed=Le dorsièr ne peut être renommé. Peut-être est-il en cours d'analyse o le nouveau nom n'est pas un nom de dorsièr valide. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Une erreur est survenue lors de la troncature del dorsièr Courrier entrant après le filtrage d'un messatge vers le dorsièr « %1$S ». Il est possible que vous deviez fermer %2$S e supprimer le fichièr INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=Le dorsièr %S est plein e ne peut pas contenir davantage de messages. Afin de faire de la place per d'autres messages, supprimez los messatges les plus anciens o sans intérêt puis compactez le dorsièr. +errorGettingDB=Impossible d'dobrir le résumé del fichièr per %S. Il y a peut-être une erreur sur le disque o le chemin complet est trop long. +defaultServerTag=(Défaut) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Non lu +messageHasFlag=Suivi +messageHasAttachment=Avec pèça junta +messageJunk=Indésirable +messageExpanded=Développé +messageCollapsed=Réduit + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<non spécifié> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Aucune +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, si disponible +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Supprimer le servidor +smtpServers-confirmServerDeletion=Voulez-vous vraiment supprimer le servidor : \n %S ? + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Serveur de gropes (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Serveur de courrier POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Serveur de courrier IMAP +serverType-none=Stockage local del courrier + +sizeColumnHeader=Taille +linesColumnHeader=Lignes + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Cargament del messatge… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Synchronisation des messages del dorsièr %1$S del compte %2$S… + +unreadMsgStatus=Non lus : %S +selectedMsgStatus=Sélectionnés : %S +totalMsgStatus=Total : %S + +# localized folder names + +localFolders=Dorsièrs locaux + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Courrier entrant +trashFolderName=Corbeille +sentFolderName=Envoyés +draftsFolderName=Brouillons +templatesFolderName=Modèles +outboxFolderName=Messages en attente +junkFolderName=Indésirables +archivesFolderName=Archives + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Minimale +priorityLow=Basse +priorityNormal=Normale +priorityHigh=Haute +priorityHighest=Maximale + +#Group by date thread pane titles +today=Aujourd'hui +yesterday=Hier +lastWeek=La semaine dernière +twoWeeksAgo=Il y a deux semaines +older=Anciens messages + +#Gropd By Tags +untaggedMessages=Messages sans etiqueta + +# Gropd by status +messagesWithNoStatus=Pas de statut + +#Gropd by priority +noPriority=Pas de priorité + +#Gropd by has attachments +noAttachments=Sans pièces jointes +attachments=Avec pièces jointes + +#Gropd by starred +notFlagged=Non suivis +groupFlagged=Suivis + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Supprimer totas les etiquetas +mailnews.labels.description.1=Important +mailnews.labels.description.2=Travail +mailnews.labels.description.3=Personnel +mailnews.labels.description.4=À faire +mailnews.labels.description.5=Peut attendre + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Répondu +forwarded=Transféré +new=Nouveau +read=Lu +flagged=Suivi + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Indésirable + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugin +junkScoreOriginFilter=Filtre +junkScoreOriginWhitelist=Liste blanche +junkScoreOriginUser=Utilisateur +junkScoreOriginImapFlag=Étiquette IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Avec pièces jointes + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Étiquettes + +# valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Courrier +newsAcctType=Gropes + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Se connecter per voir ce message</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmation del désabonnement +confirmUnsubscribeText=Voulez-vous vraiment vous désabonner de %S ? + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Dobrir +openLabelAccesskey=O +saveLabel=Enregistrar +saveLabelAccesskey=E +detachLabel=Détacher… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=Supprimer +deleteLabelAccesskey=S +deleteAttachments=Les pièces jointes suivantes seront définitivement supprimées del messatge :\n%S\nCette action ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment continuer ? +detachAttachments=Les pièces jointes suivantes ont été sauvegardées amb succès e vont être supprimées définitivement de ce message :\n%S\nCette action ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment continuer ? +deleteAttachmentFailure=Échec de la suppression des pièces jointes sélectionnées. + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +recipientSearchCriteria=Le sujet o le destinataire contient : +fromSearchCriteria=Le sujet o l'expeditor contient : + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=a %1$S nouveau message. +biffNotification_messages=a %1$S nouveaux messages. + +quotaPercentUsed=%S%% utilisés + +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmation +confirmViewDeleteMessage=Voulez-vous vraiment effacer cette vue ? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Confirmation de la suppression +confirmSavedSearchDeleteMessage=Voulez-vous vraiment effacer ce dorsièr virtuel ? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Saisissez votre mot de passe per %1$S sur %2$S : + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Mot de passe per le servidor de courrier requis + +# for checking if the user really wants to open lots of messages +openWindowWarningTitle=Ouverture de messages + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Une etiqueta portant le même nom existe déjà. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Modifier l'etiqueta + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Modifier les propriétés del dorsièr virtuel %S + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Es obligatòri de causir al mens un dorsièr per la recèrca per crear lo dorsièr virtual. + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Error al moment de la dobertura de l'identificant de messatge +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Lo messatge per l'identificant de messatge « %S » es pas estat trobat + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alèrta messatge fraudulós +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S pensa qu'aqueste messatge es fraudulós. Es possible que los ligams dins lo messatge ensajen de se far passar per las paginas Web que volètz visitar. Volètz vertadièrament visitar %2$S ? + +# Check for Updates +updatesItem_default=Recercar de mesas a jorn… +updatesItem_defaultFallback=Recercar de mesas a jorn… +updatesItem_downloading=Telecargament de %S… +updatesItem_downloadingFallback=Telecargament de la mesa a jorn… +updatesItem_resume=Represa del telecargament de %S… +updatesItem_resumeFallback=Represa del telecargament de la mesa a jorn… +updatesItem_pending=Aplicar la mesa a jorn telecargada ara… +updatesItem_pendingFallback=Aplicar la mesa a jorn telecargada ara… + +# Copy / Move to Folder Again +# LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Desplaçar tornamai cap a « %1$S » +moveToFolderAgainAccessKey=v +# LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to. +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Copiar tornamai cap a « %1$S » +copyToFolderAgainAccessKey=v + +emptyJunkDontAsk=Tronar pas pausar la question. +emptyTrashDontAsk=Tornar pas demandar mai. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Analisi dels messatges indesirables acabada a %S +processingJunkMessages=Tractament dels messatges indesirables en cors + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Fichièr introbable +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Lo fichièr %S existís pas. + |