summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose')
-rw-r--r--l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd13
-rw-r--r--l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd20
-rw-r--r--l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties8
-rw-r--r--l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties318
-rw-r--r--l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd136
-rw-r--r--l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties21
8 files changed, 533 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a0f89067f7
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- address labels -->
+<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI -->
+<!ENTITY toAddr.label "Para:">
+<!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
+<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Responder-Para:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de notícias:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Reencaminhar-Para:">
+
diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9736ef3734
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Mensagem em HTML">
+
+<!ENTITY recipient.label "Alguns dos destinatários não estão indicados como aptos a receber correio HTML.">
+
+<!ENTITY question.label "Deseja converter a mensagem para formato de texto ou enviá-la em HTML?">
+
+<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Enviar em formato de texto e HTML">
+<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextOnly.label "Enviar apenas em formato de texto">
+<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "x">
+<!ENTITY htmlOnly.label "Enviar apenas em formato HTML">
+<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H">
+
+<!ENTITY send.label "Enviar">
+<!ENTITY send.accesskey "n">
diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..532cdb4222
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+convertibleYes=A sua mensagem pode ser convertida para o formato de texto sem perder informação.
+convertibleAltering=A sua mensagem pode ser convertida para o formato de texto sem perder informação importante. No entanto, A versão em formato de texto poderá apresentar-se diferente do que viu ao criá-la.
+convertibleNo=No entanto, utilizou formatação (ex.: cores) que não serão convertidas para o formato de texto.
+recommended=(recomendado)
diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4ed134ba41
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,318 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S.
+unableToOpenTmpFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. Verifique as definições do seu 'Diretório temporário'.
+unableToSaveTemplate=Não foi possível guardar a sua mensagem como modelo.
+unableToSaveDraft=Não foi possível guardar a sua mensagem como rascunho.
+couldntOpenFccFolder=Não foi possível abrir a pasta de correio enviado. Por favor verifique se as preferências estão corretas.
+noSender=Não especificou o remetente. Por favor introduza o seu endereço de email nas definições das contas.
+noRecipients=Não especificou qualquer destinatário. Por favor introduza um destinatário ou grupo como destinatário.
+errorWritingFile=Erro ao escrever ficheiro temporário.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu: %s. Por favor verifique se o seu endereço de email está correto nas suas definições de correio e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Ocorreu um erro no servidor de envio (SMTP) ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique a mensagem e tente novamente.
+postFailed=A mensagem não pode ser enviada porque a ligação ao servidor de notícias falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações. Por favor verifique se as definições do servidor de notícias estão corretas e tente novamente ou contacte o administrador de rede.
+errorQueuedDeliveryFailed=Ocorreu um erro ao entregar as mensagens.
+sendFailed=Falha ao enviar mensagem.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Falhou devido a erro inesperado %X. Nenhuma descrição está disponível.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name
+smtpSecurityIssue=A configuração relacionada com %S deve ser corrigida.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Ocorreu um erro ao enviar o correio: erro do servidor de saída (SMTP). O servidor respondeu: %s.
+unableToSendLater=Desculpe mas não foi possível guardar a sua mensagem para enviar mais tarde.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor tente novamente.
+dontShowAlert=ISTO É APENAS UM MARCADOR DE POSIÇÃO. NUNCA DEVE VER ESTA FRASE.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Ocorreu um erro ao enviar correio: o endereço do remetente (De:) estava inválido. Por favor verifique que este endereço de email está correto e tente novamente.
+couldNotGetSendersIdentity=Ocorreu um erro ao enviar correio: a identidade do remetente estava inválida. Por favor verifique a configuração da sua identidade e tente novamente.
+mimeMpartAttachmentError=Erro no anexo.
+failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com sucesso, mas não foi copiada para a sua pasta Enviadas.
+nntpNoCrossPosting=Apenas pode enviar uma mensagem a um servidor de notícias de cada vez.
+msgCancelling=A cancelar...
+sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no grupo de notícias, mas não foi enviada para outros destinatários.
+errorReadingFile=Erro ao ler ficheiro.
+followupToSenderMessage=O autor desta mensagem pediu que a resposta fosse enviada apenas para o autor. Se também desejar responder ao grupo, adicione uma nova linha na área do endereço, escolha Grupo de notícias na lista de destinatários e introduza o nome do grupo de notícias.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached
+errorAttachingFile=Ocorreu um erro ao anexar %S. Verifique se tem acesso ao ficheiro.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o servidor de correio enviou uma mensagem de boas-vindas incorreta: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu: \n%1$S.\n Por favor confirme o destinatário "%2$S" da mensagem e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível estabelecer uma ligação segura com o servidor de envio (SMTP) %S utilizando o STARTTLS, dado que este não anuncia esta funcionalidade. Desative o STARTTLS para este servidor ou contacte o seu fornecedor do serviço.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível obter a palavra-passe para %S. A mensagem não foi enviada.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Ocorreu um erro ao enviar correio. O servidor de correio respondeu:\n%s.\nPor favor assegure-se de que está a utilizar a identidade correta para enviar e que o método de autenticação utilizado está correto. Verifique que tem permissão para enviar via este servidor SMTP com as suas credenciais atuais a partir da sua rede atual.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite do tamanho temporário do servidor. A mensagem não foi enviada; tente reduzir o tamanho da mensagem ou aguarde algum tempo e tente novamente. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=O servidor de saída (SMTP) detetou um erro no comando CLIENTID. A mensagem não foi enviada. O servidor respondeu: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=A resposta do servidor de saída (SMTP) para o comando CLIENTID indica que o dispositivo não tem permissão para enviar correio. O servidor respondeu: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite do tamanho do global do servidor (%d bytes). A mensagem não foi enviada; tente reduzir o tamanho da mensagem e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response
+smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite do tamanho do global do servidor. A mensagem não foi enviada; tente reduzir o tamanho da mensagem e tente novamente. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o servidor de envio (SMTP) %S é desconhecido. O servidor pode estar mal configurado. Por favor confirme se as definições do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Não foi possível enviar a mensagem porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações SMTP. Por favor confirme se as definições do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Não foi possível enviar as mensagem porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S foi perdida durante a transação. Tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Não foi possível enviar as mensagem porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S expirou. Tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Não foi possível enviar as mensagem com recurso ao servidor de envio (SMTP) %S, por razões desconhecidas. Por favor confirme se as definições do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe, envio sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe normal' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor de envio (SMTP) %S não permite palavras-passe em texto simples. Por favor tente alterar para 'Palavra-passe encriptada' como 'Método de autenticação' em 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Não foi possível autenticar no servidor de saída (SMTP) %S. Por favor confirme a palavra-passe e o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique se tem acesso aos dados Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=O servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte ao método de autenticação selecionado. Por favor altere o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço do destinatário %s e o seu servidor não suporta SMTPUTF8. Por favor, altere este endereço e tente novamente.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Guardar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
+saveDlogMessages3=Deseja guardar esta mensagem na sua pasta de rascunhos (%1$S) e fechar a janela de Composição?
+discardButtonLabel=&Descartar alterações
+
+## generics string
+defaultSubject=(sem assunto)
+chooseFileToAttach=Anexar ficheiro(s)
+
+##
+windowTitlePrefix=Nova mensagem:
+
+## Strings used by the empty subject dialog.
+subjectEmptyTitle=Lembrete de assunto
+subjectEmptyMessage=A sua mensagem não tem assunto.
+sendWithEmptySubjectButton=&Enviar sem assunto
+cancelSendingButton=&Cancelar envio
+
+## Strings used by the dialog that informs about lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Grupos de notícias não suportados
+recipientDlogMessage=Esta conta apenas tem suporte a destinatários de email. Os grupos de notícias serão ignorados.
+
+## Strings used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=Endereço de destinatário inválido
+## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
+addressInvalid=%1$S não é um endereço de e-mail válido porque não está no formato utilizador@servidor. Tem de o corrigir antes de enviar a mensagem.
+
+genericFailureExplanation=Por favor confirme se as suas definições de conta estão corretas e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=destinatarios-nao-divulgados
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Mensagem anexada
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Parte da mensagem anexada
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Escrever mensagem
+initErrorDlgMessage=Ocorreu um erro ao criar a janela de composição da mensagem. Por favor tente novamente.
+
+## String used if the file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Anexar ficheiro
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=O ficheiro %1$S não existe e por isso não pode ser anexado à mensagem.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be
+## loaded when passed as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Ficheiro da mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=O ficheiro %1$S não existe e, por isso, não pode ser utilizado como corpo da mensagem.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=O ficheiro %1$S não pode ser carregado com corpo da mensagem.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Guardar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=A sua mensagem foi guardada na pasta %1$S em %2$S.
+CheckMsg=Não mostrar esta janela novamente.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=A enviar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=O %1$S está atualmente no processo de enviar uma mensagem.\nPretende esperar até que a mensagem seja enviada antes de sair ou sair agora?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Sai&r
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Enviar mensagem
+sendMessageCheckLabel=Tem a certeza que pretende enviar esta mensagem?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar
+assemblingMessageDone=A construir mensagem…Feito
+assemblingMessage=A construir mensagem…
+smtpDeliveringMail=A entregar correio…
+smtpMailSent=Correio enviado com sucesso
+assemblingMailInformation=A construir informação do correio…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=A anexar %S…
+creatingMailMessage=A criar mensagem de correio…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=A copiar mensagem para a pasta %S…
+copyMessageComplete=Cópia completa.
+copyMessageFailed=A cópia falhou.
+filterMessageComplete=Filtro concluído.
+filterMessageFailed=O filtro falhou.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
+largeMessageSendWarning=Aviso! Vai enviar uma mensagem com um tamanho de %S que pode exceder o limite permitido pelo servidor de correio. Tem a certeza que pretende continuar?
+sendingMessage=A enviar mensagem...
+sendMessageErrorTitle=Erro ao enviar mensagem
+postingMessage=A publicar mensagem...
+sendLaterErrorTitle=Erro ao guardar para enviar mais tarde
+saveDraftErrorTitle=Erro ao guardar rascunho
+saveTemplateErrorTitle=Erro ao guardar modelo
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Gostaria de continuar a guardar a mensagem sem este ficheiro?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Gostaria de continuar o envio da mensagem sem este ficheiro?
+returnToComposeWindowQuestion=Gostaria de voltar à janela de edição?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escreveu:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Às #3 de #2, #1 escreveu:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escreveu às #3 de #2:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensagem original --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensagem reencaminhada --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Renomear anexo
+renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduza a palavra-passe para %2$S em %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Palavra-passe necessária para o servidor de saída (SMTP) %1$S
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveSentLocally2=A sua mensagem foi enviada, mas não foi guardada uma cópia na sua pasta de enviadas (%1$S) devido a erros de rede ou acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar a mensagem localmente em %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=A sua mensagem foi enviada e guardada, mas ocorreu um erro ao executar os filtros sob a mesma.
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=A sua mensagem de rascunho não foi copiada para a sua pasta de rascunhos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o rascunho localmente em %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Tentar novamente
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=O seu modelo não foi copiado para a sua pasta de modelos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o modelo localmente em %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Não foi possível guardar a mensagem nas pastas locais. Possivelmente não tem espaço livre.
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Desbloquear %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=O %S bloqueou o carregamento de um ficheiro para esta mensagem. Desbloquear o ficheiro irá incluí-lo na sua mensagem enviada.;O %S bloqueou o carregamento de alguns ficheiros para esta mensagem. Desbloquear os ficheiros irá incluí-los na sua mensagem enviada.
+
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey):
+## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey)
+## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences.
+blockedContentPrefLabel=Opções
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+## Identity matching warning notification bar.
+## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
+identityWarning=Não foi encontrada uma identidade única que corresponda com o endereço "de". A mensagem será enviada utilizando o campo "de" atual e definições da identidade %S.
diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4170e84e2f
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Anexar esta imagem à mensagem">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Anexar a origem desta ligação à mensagem">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "a">
diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f58fc1277e
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,136 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Nova mensagem: (sem assunto)">
+
+<!ENTITY fromAddr.label "De:">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "D">
+<!ENTITY toAddr.label "Para:">
+<!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
+<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Responder-Para:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de notícias:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Reencaminhar-Para:">
+<!ENTITY subject.label "Assunto:">
+<!ENTITY subject.accesskey "s">
+<!ENTITY attachments.label "Anexos:">
+<!ENTITY attachments.accesskey "x">
+
+<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet -->
+
+<!-- File menu items -->
+<!ENTITY saveCmd.label "Guardar">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Guardar como">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro...">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Rascunho">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY attachMenu.label "Anexar">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "x">
+<!ENTITY attachFileCmd.label "Ficheiro(s)...">
+<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Página Web…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W">
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCardCmd.label "Cartão Pessoal (vCard)">
+<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Enviar agora">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Enviar depois">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "d">
+
+<!ENTITY accountManagerCmd.label "Definições da conta de correio e grupos de notícias...">
+<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "n">
+
+<!-- View menu items -->
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "Barra de correio">
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "Barra de formatação">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "f">
+
+<!-- Format menu items -->
+<!ENTITY formatMenu.label "Formatar">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "m">
+
+<!-- Options menu items -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "Opções">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "O">
+
+<!ENTITY quoteCmd.label "Citar mensagem">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY selectAddressCmd.label "Selecione os endereços…">
+<!ENTITY selectAddressCmd.key "">
+<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "e">
+
+<!ENTITY priorityMenu.label "Prioridade">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Baixíssima">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Altíssima">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "s">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Recibo de leitura">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Notificação do estado da entrega">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+
+<!ENTITY outputFormatMenu.label "Formatação">
+<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "r">
+<!ENTITY autoFormatCmd.label "Detetar automaticamente">
+<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Sem formatação">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Apenas formatação HTML">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY bothFormatCmd.label "Texto simples e rico (HTML)">
+<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "l">
+
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Enviar uma cópia para">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Ficheiro aqui">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs -->
+<!-- Toolbar items -->
+<!ENTITY sendButton.label "Enviar">
+<!ENTITY addressButton.label "Contactos">
+<!ENTITY attachButton.label "Anexar">
+<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia">
+<!ENTITY saveButton.label "Guardar">
+<!ENTITY stopButton.label "Parar">
+
+<!--tooltips-->
+<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd -->
+<!ENTITY addressBar.tooltip "Barra de endereço">
+<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Barra de formatação">
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensagem agora">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensagem mais tarde">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Selecione um destinatário de um dos livros de endereços">
+<!ENTITY attachButton.tooltip "Incluir um anexo">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Guardar esta mensagem">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Parar descarga em curso">
+
+<!-- context menu items -->
+<!ENTITY openAttachment.label "Abrir">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "A">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Renomear…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "l">
+<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "t">
+<!ENTITY attachFile.label "Anexar ficheiro(s)…">
+<!ENTITY attachFile.accesskey "f">
+<!ENTITY attachPage.label "Anexar página Web...">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "x">
diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e291211557
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+
+<!ENTITY sendDialog.title "A processar mensagem">
+<!ENTITY status.label "Estado:">
+<!ENTITY progress.label "Progresso:">
diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..df2c7f4486
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=A enviar mensagem - %S
+titleSendMsg=A enviar mensagem
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=A guardar mensagem - %S
+titleSaveMsg=A guardar mensagem
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=A sua mensagem foi enviada.
+messageSaved=A sua mensagem foi guardada.