diff options
Diffstat (limited to 'l10n-uk/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r-- | l10n-uk/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 770 |
1 files changed, 770 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-uk/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-uk/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..b3dbb82c45 --- /dev/null +++ b/l10n-uk/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,770 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Видалити обліковий запис… +newFolderMenuItem=Теку… +newSubfolderMenuItem=Вкладену теку… +newFolder=Створити теку… +newSubfolder=Створити вкладену теку… +markFolderRead=Позначити теку як прочитану;Позначити теки як прочитані +markNewsgroupRead=Позначити групу новин як прочитану;Позначити групи новин як прочитані +folderProperties=Властивості теки +newTag=Нову мітку… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Отримати наступне #1 повідомлення про новини;Отримати наступні #1 повідомлення про новини;Отримати наступні #1 повідомлень про новини +advanceNextPrompt=Перейти до наступного непрочитаного повідомлення в %S? +titleNewsPreHost=на +replyToSender=Відповісти відправнику +reply=Відповісти +EMLFiles=Файли пошти +OpenEMLFiles=Відкрити повідомлення +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=лист.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Зберегти повідомлення як +SaveAttachment=Зберегти вкладення +SaveAllAttachments=Зберегти всі вкладення +DetachAttachment=Вилучити вкладення +DetachAllAttachments=Вилучити всі вкладення +ChooseFolder=Вибрати теку +MessageLoaded=Повідомлення завантажено… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=Неможливо зберегти вкладення. Перевірте правильність написання назви файлу, почекайте якийсь час і спробуйте знову. +saveMessageFailed=Неможливо зберегти повідомлення. Перевірте правильність написання назви файлу, почекайте якийсь час і спробуйте знову. +fileExists=%S вже існує. Замінити його? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Не вдалось прочитати файл: %1$S причина: %2$S + +downloadingNewsgroups=Завантаження повідомлень з групи новин для автономної роботи +downloadingMail=Завантаження пошти для автономної роботи +sendingUnsent=Надсилання ненадісланих повідомлень + +folderExists=Тека з такою назвою вже існує. Будь ласка, введіть іншу назву. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Підтека з назвою '%1$S' вже існує в теці '%2$S'. Бажаєте перемістити цю теку, перейменувавши її на '%3$S'? +folderCreationFailed=Тека не може бути створена, оскільки вказана назва містить невідомі символи. Виберіть іншу назву і спробуйте знову. + +compactingFolder=Стиснення теки %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Стискання завершено (звільнено бл. %1$S). + +confirmFolderDeletionForFilter=Видалення теки '%S' призведе до вимкнення пов'язаних з нею фільтрів. Ви дійсно хочете видалити теку? +alertFilterChanged=Фільтри, що відносяться до цієї теки, будуть оновлені. +filterDisabled=Тека «%S» не знайдена, тому фільтри, що відносяться до неї, відключені. Переконаєтеся, що ця тека існує і фільтри указують на правильну теку. +filterFolderDeniedLocked=Неможливо відфільтрувати повідомлення у теці '%S', тому що над нею виконується інша операція. +parsingFolderFailed=Неможливо відкрити теку %S, оскільки над нею здійснюється інша операція. Дочекайтеся її завершення і спробуйте обрати цю теку знову. +deletingMsgsFailed=Неможливо видалити повідомлення в теці %S, оскільки вона використовується якоюсь іншою операцією. Дочекайтеся завершення цієї операції та спробуйте знову. +alertFilterCheckbox=Не показувати більше. +compactFolderDeniedLock=Тека «%S» не може бути стиснута, тому що зараз над нею здійснюється інша операція. Почекайте якийсь час і спробуйте знову. +compactFolderWriteFailed=Тека «%S» не може бути стиснута із-за помилки запису в неї. Переконаєтеся в достатній кількості вільного дискового простору і в наявності прав на запис у файлову систему і спробуйте знову. +compactFolderInsufficientSpace=Деякі теки (наприклад, "%S") неможливо стиснути, тому що бракує вільного місця на диску. Видаліть деякі файли та повторіть спробу. +filterFolderHdrAddFailed=Повідомлення не можуть бути відфільтровані в теку '%S', тому що не вдалося додати до неї повідомлення. Переконайтеся, що теку показано належним чином, або спробуйте налагодити її у властивостях теки. +filterFolderWriteFailed=Неможливо відфільтрувати повідомлення у теці '%S' через помилку запису в теку. Переконайтеся в достатній кількості вільного дискового простору і наявності прав на запис у файлову систему і спробуйте знову. +copyMsgWriteFailed=Повідомлення не вдається перемістити або скопіювати до теки '%S' через помилку запису. Щоб звільнити місце на диску, перейдіть в меню Файл, виберіть Очистити Кошик, потім — Стиснути теки і спробуйте знову. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Під час автономної роботи ви не можете або копіювати повідомлення, які не були заздалегідь завантажені. У вікні поштового клієнта відкрийте меню «Файл», виберіть «Автономно», відключіть опцію «Працювати автономно» і спробуйте знову. +operationFailedFolderBusy=Команда не була завершена, оскільки над текою проводиться інша операція. Почекайте завершення цієї операції і спробуйте знову. +folderRenameFailed=Тека не може бути перейменована. Можливо, вона переглядається обробником, або нова назва не є коректною. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S на %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Сталася помилка стиснення теки Вхідні після фільтрування повідомлення в теці '%1$S'. Можливо, вам знадобиться завершити роботу %2$S і видалити файл INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=Тека %S заповнена і в неї більше не можуть бути поміщені нові повідомлення. Щоб звільнити місце для нових повідомлень, видаліть старі чи непотрібні повідомлення і стисніть теку. +outOfDiskSpace=Бракує вільного місця для завантаження нових повідомлень. Спробуйте видалити старі повідомлення очищенням Кошика і стискаючи теки пошти, а потім повторіть спробу. +errorGettingDB=Не вдалося відкрити індексний файл для %S. Можливо, сталася помилка на диску, або надто довгий повний шлях. +defaultServerTag=(Типово) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Непрочитане +messageHasFlag=Позначено зіркою +messageHasAttachment=Має долучення +messageJunk=Небажане +messageExpanded=Розкрито +messageCollapsed=Згорнуто + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<не зазначено> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Жодного +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, за наявності +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Видалити сервер +smtpServers-confirmServerDeletion=Ви впевнені, що хочете видалити сервер: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Без автентифікації +authOld=Пароль, старий метод (небезпечно) +authPasswordCleartextInsecurely=Пароль передається без захисту +authPasswordCleartextViaSSL=Звичайний пароль +authPasswordEncrypted=Зашифрований пароль +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Сертифікат TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Будь-який безпечний метод (застаріло) +authAny=Будь-який метод (небезпечно) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Введіть облікові дані для %1$S на %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Сервер новин (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Сервер пошти POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Сервер пошти IMAP +serverType-none=Локальне сховище пошти + +sizeColumnTooltip2=Сортувати за розміром +sizeColumnHeader=Розмір +linesColumnTooltip2=Сортувати за рядками +linesColumnHeader=Рядків + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Отримати нові повідомлення для %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Завантаження повідомлення… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Синхронізація повідомлень %1$S із %2$S… + +unreadMsgStatus=Непрочитаних: %S +selectedMsgStatus=Вибрано: %S +totalMsgStatus=Всього: %S + +# localized folder names + +localFolders=Локальні теки + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Вхідні +trashFolderName=Кошик +sentFolderName=Надіслані +draftsFolderName=Чернетки +templatesFolderName=Шаблони +outboxFolderName=Вихідні +junkFolderName=Спам +archivesFolderName=Архіви + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Найнижча +priorityLow=Низька +priorityNormal=Звичайна +priorityHigh=Висока +priorityHighest=Найвища + +#Group by date thread pane titles +today=Сьогодні +yesterday=Вчора +lastWeek=Тиждень тому +last7Days=Останні 7 днів +twoWeeksAgo=Два тижні тому +last14Days=Останні 14 днів +older=Старіші +futureDate=Майбутні + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Невідмічені повідомлення + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Без стану + +#Grouped by priority +noPriority=Без позначки важливості + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Без вкладень +attachments=Із вкладеннями + +#Grouped by starred +notFlagged=Без зірки +groupFlagged=З зіркою + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Прибрати всі мітки +mailnews.labels.description.1=Важливе +mailnews.labels.description.2=Робоче +mailnews.labels.description.3=Особисте +mailnews.labels.description.4=До виконання +mailnews.labels.description.5=Відкладено + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Відповідь написана +forwarded=Переслане +redirected=Переслане +new=Нове +read=Прочитано +flagged=Відмічено + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Спам + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Плагін +junkScoreOriginFilter=Фільтр +junkScoreOriginWhitelist=Білий список +junkScoreOriginUser=Користувач +junkScoreOriginImapFlag=Флаг IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=З вкладеннями + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Мітки + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=та ін. + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Вміст цього повідомлення не завантажено з сервера \ +для читання в автономному режимі. Щоб прочитати це повідомлення, \ +ви повинні під'єднатися до мережі, відкрити Автономний режим \ +в меню Файл, й зняти прапорець Працювати в автономному режимі. \ +У майбутньому, ви можете вибрати, які повідомлення або теки \ +читати в автономному режимі. Щоб зробити це, \ +відкрийте Автономний режим у меню Файл і виберіть \ +Завантажити/Синхронізувати зараз. Ви можете змінити налаштування \ +дискового простору, щоб запобігти завантаженню великих повідомлень. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S — %3$S +mailAcctType=Пошта +newsAcctType=Новини +feedsAcctType=Стрічки + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Для перегляду повідомлення під'єднайтеся до мережі</TITLE> + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Підтвердження відписки +confirmUnsubscribeText=Ви дійсно хочете відписатися від %S? +confirmUnsubscribeManyText=Ви дійсно хочете відписатися від цих груп новин? +restoreAllTabs=Відновити всі вкладки + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Позначити всі теки прочитаними +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Ви впевнені, що хочете позначити всі повідомлення у всіх теках цього облікового запису прочитаними? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S вважає це повідомлення спамом. +junkBarButton=Не спам +junkBarButtonKey=е +junkBarInfoButton=Докладніше +junkBarInfoButtonKey=о + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Для захисту вашої приватності, %S заблокував віддалений вміст в цьому повідомленні. +remoteContentPrefLabel=Налаштування +remoteContentPrefAccesskey=Н +remoteContentPrefLabelUnix=Налаштування +remoteContentPrefAccesskeyUnix=Н + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Дозволити віддалений вміст з %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Дозволити віддалений вміст з #1 джерела, вказаного вище;Дозволити віддалений вміст з #1 джерел, вказаних вище;Дозволити віддалений вміст з #1 джерел, вказаних вище + +phishingBarMessage=Це повідомлення може бути шахрайським. +phishingBarPrefLabel=Налаштування +phishingBarPrefAccesskey=Н +phishingBarPrefLabelUnix=Налаштування +phishingBarPrefAccesskeyUnix=Н + +mdnBarIgnoreButton=Ігнорувати запит +mdnBarIgnoreButtonKey=г +mdnBarSendReqButton=Надіслати сповіщення +mdnBarSendReqButtonKey=с + +draftMessageMsg=Це чернетка повідомлення. +draftMessageButton=Змінити +draftMessageButtonKey=м + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Відкрити +openLabelAccesskey=В +saveLabel=Зберегти як… +saveLabelAccesskey=к +detachLabel=Відокремити… +detachLabelAccesskey=В +deleteLabel=Видалити +deleteLabelAccesskey=В +openFolderLabel=Відкрити теку з файлом +openFolderLabelAccesskey=В +deleteAttachments=З цього повідомлення будуть остаточно видалені наступні вкладення:\n%S\nЦю дію неможливо скасувати. Бажаєте продовжити? +detachAttachments=Наступні вкладення були успішно збережені і зараз будуть остаточно видалені з цього повідомлення:\n%S\nЦю дію неможливо скасувати. Бажаєте продовжити? +deleteAttachmentFailure=Не вдалося видалити вибрані вкладення. +emptyAttachment=Це вкладення, схоже, порожнє.\nБудь ласка, зв’яжіться з особою що його послала.\nКорпоративні файрволи чи антивіруси часто знищують вкладення. +externalAttachmentNotFound=Цей окремий файл або посилання на вкладення не знайдено або більше недоступне з цього розташування. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 вкладення;#1 вкладення;#1 вкладень + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 вкладення: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=розмір невідомий + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=щонайменше %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Вкладення: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Помилка з’єднання з сервером %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Неможливо з’єднатися з сервером %S; у з’єднанні відмовлено. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Час з’єднання з сервером %S завершився. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=З'єднання з сервером %S було скинуто. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=З'єднання з сервером %S було перервано. + +recipientSearchCriteria=Тема чи Кому містить: +fromSearchCriteria=Тема чи Від містять: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=нових повідомлень: %1$S +biffNotification_messages=нових повідомлень: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S отримав %2$S нове повідомлення + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S отримав %2$S нових повідомлень + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S від %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=На #1 надійшло #2 нове повідомлення;На #1 надійшло #2 нові повідомлення;На #1 надійшло #2 нових повідомлень + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% заповнено +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=Квота IMAP: використано %S з %S. Натисніть для додаткової інформації. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Підтвердження +confirmViewDeleteMessage=Ви дійсно хочете видалити цей режим перегляду? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Підтвердження видалення +confirmSavedSearchDeleteMessage=Ви дійсно хочете видалити цей збережений пошук? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Введіть пароль для %1$S на %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Введіть пароль для поштового сервера + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Підтвердити +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Відкриття #1 повідомлення може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Підтвердити +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Відкриття #1 повідомлення може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Така мітка вже існує. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Змінити мітку + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Редагувати налаштування віртуальної теки %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=Вибрано #1 теку;Вибрано #1 теки;Вибрано #1 тек + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Ви повинні обрати щонайменше одну теку в якій проводитиметеся пошук для створення віртуальної теки. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f байтів +kiloByteAbbreviation2=%.*f КБ +megaByteAbbreviation2=%.*f МБ +gigaByteAbbreviation2=%.*f ГБ +teraByteAbbreviation2=%.*f ТБ +petaByteAbbreviation2=%.*f ПБ + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S в цій теці, %2$S в підтеках + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Помилка відкриття message-id +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Не знайдено повідомлення з ідентифікатором (message-id) %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Попередження про спробу обману +linkMismatchTitle=Виявлено невідповідність посилання +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S вважає, що це повідомлення є шахрайським. Посилання в повідомленні можуть намагатися відтворити зовнішній вигляд вебсторінок, які Ви хочете відвідати. Ви впевнені, що хочете відвідати %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Схоже, посилання направляє на інший сайт, ніж в ньому вказано. Іноді це використовується для відстеження переходу за посиланням, але також може бути шахрайством.\n\nТекст посилання вказує на %1$S, але насправді спрямовує до %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Все одно перейти до %1$S +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Перейти до %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Перевірити наявність оновлень… +updatesItem_defaultFallback=Перевірити наявність оновлень… +updatesItem_default.accesskey=о +updatesItem_downloading=Завантажується %S… +updatesItem_downloadingFallback=Триває завантаження оновлення… +updatesItem_downloading.accesskey=Т +updatesItem_resume=Продовжити завантаження %S… +updatesItem_resumeFallback=Продовжити завантаження оновлення… +updatesItem_resume.accesskey=П +updatesItem_pending=Застосувати завантажене оновлення… +updatesItem_pendingFallback=Застосувати завантажене оновлення… +updatesItem_pending.accesskey=З + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Усі теки +folderPaneModeHeader_unread=Непрочитані теки +folderPaneModeHeader_favorite=Улюблені теки +folderPaneModeHeader_recent=Недавні теки +folderPaneModeHeader_smart=Об’єднані теки +unifiedAccountName=Об’єднані теки + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Перемістити до «%1$S» знову +moveToFolderAgainAccessKey=т +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Скопіювати до «%1$S» знову +copyToFolderAgainAccessKey=к + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S запитує сповіщення після прочитання цього повідомлення. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S просив сповістити його (на %2$S), коли ви прочитаєте це повідомлення. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Очистити "%S" +emptyJunkFolderMessage=Видалити всі повідомлення та підтеки з теки Спам? +emptyJunkDontAsk=Не питати знову. +emptyTrashFolderTitle=Очистити "%S" +emptyTrashFolderMessage=Видалити всі повідомлення та підтеки з Кошика? +emptyTrashDontAsk=Більше не питати мене. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Спам-аналіз закінчено на %S +processingJunkMessages=Обробка небажаної пошти + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Файл не знайдено +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Файл %S не існує. + +fileEmptyTitle = Файл порожній +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Файл %S порожній. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=ще #1;ще #1;ще #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, і ще #1;, і ще #1 ;, і ще #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Мені + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Я + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Мені + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Мені + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Мені + +expandAttachmentPaneTooltip=Показати панель вкладень +collapseAttachmentPaneTooltip=Сховати панель вкладень + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Завантажую… + +confirmMsgDelete.title=Підтвердити видалення +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Це спричинить видалення повідомлень у згорнутих розмовах. Ви впевнені, що хочете продовжити? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Це спричинить миттєве видалення повідомлень, без збереження їх до смітника. Ви впевнені, що хочете продовжити? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Це остаточно видалить повідомлення з кошика. Ви дійсно хочете продовжити? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Не питати знову. +confirmMsgDelete.delete.label=Видалити + +mailServerLoginFailedTitle=Увійти не вдалось +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Не вдалося увійти в обліковий запис "%S" +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Не вдалося увійти на сервер %1$S з іменем користувача %2$S. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Повторити +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Уведіть новий пароль + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Застосувати зміни? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Застосувати стовчики поточної теки до %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Застосувати зміни? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Застосувати стовчики поточної теки до %S та її під-тек? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Цей сайт (%S) спробував встановити тему. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Дозволити +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=Д + +lwthemePostInstallNotification.message=Було встановлено нову тему. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Скасувати +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=С +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Керувати темами… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=К + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartPromptTitle=Перезапуск у режимі усунення проблем +troubleshootModeRestartPromptMessage=Режим усунення проблем вимкне всі додатки та тимчасово використовуватиме деякі типові налаштування.\nВи впевнені, що хочете перезапустити? +troubleshootModeRestartButton=Перезапустити + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Оновити до %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=О + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Вичистити всю історію +sanitizeButtonOK=Вичистити зараз +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Вся історія буде стерта. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Усі вибрані елементи будуть стерті. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Докладніше… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = л +undoIgnoreThread=Скасувати ігнорування розмови +undoIgnoreThreadAccessKey=С +undoIgnoreSubthread=Скасувати ігнорування підрозмови +undoIgnoreSubthreadAccessKey=п +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Відповіді в розмові "#1" не будуть показані. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Відповіді в підрозмові "#1" не будуть показані. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Відповіді у вибраній розмові не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 розмовах не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 розмовах не будуть показані. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Відповіді у вибраній підрозмові не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 підрозмовах не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 підрозмовах не будуть показані. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S файл + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Пошук %1$S в "%2$S" + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Пошук %1$S в "%2$S…" + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-біт +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-біт + +errorConsoleTitle = Консоль помилок + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Назад + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = Помилка - %S + |