summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties')
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties1065
1 files changed, 1065 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties
new file mode 100755
index 0000000000..cd4082f14d
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties
@@ -0,0 +1,1065 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+nv_timeout=已超时
+openFile=打开文件
+
+droponhometitle=设置主页
+droponhomemsg=您要将其设为您的新主页吗?
+droponhomemsgMultiple=您想将这些文档设为您的新主页吗?
+
+# context menu strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
+# %2$S is the selection string.
+contextMenuSearch=用 %1$S 搜索“%2$S”
+contextMenuSearch.accesskey=S
+contextMenuPrivateSearch=在隐私窗口中搜索
+contextMenuPrivateSearch.accesskey=h
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search
+# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when
+# this engine is different from the default engine name used in normal mode.
+contextMenuPrivateSearchOtherEngine=在隐私窗口中用 %S 搜索
+contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h
+
+# bookmark dialog strings
+
+bookmarkAllTabsDefault=[文件夹名称]
+
+xpinstallPromptMessage=%S 已阻止此网站在您的计算机上安装软件的请求。
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=允许 %S 安装附加组件?
+xpinstallPromptMessage.message=您正尝试从 %S 安装附加组件。继续之前请确保您信任此站点。
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=允许未知站点安装附加组件?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=您正尝试从未知站点安装附加组件。继续之前请确保您信任此站点。
+xpinstallPromptMessage.learnMore=详细了解如何安全地安装附加组件
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=不允许
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=永不允许
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.neverAllowAndReport)
+# Long text in this context make the dropdown menu extend awkwardly to the left, avoid
+# a localization that's significantly longer than the English version.
+xpinstallPromptMessage.neverAllowAndReport=报告可疑网站
+xpinstallPromptMessage.neverAllowAndReport.accesskey=R
+# LOCALIZATION NOTE (sitePermissionInstallFirstPrompt.header)
+# This message is shown when a SitePermissionsAddon install is triggered, i.e. when the
+# website calls sensitive APIs (e.g. navigator.requestMIDIAccess).
+sitePermissionInstallFirstPrompt.header=此网站请求访问您的设备。安装附加组件后即可授权进行访问。
+# LOCALIZATION NOTE (sitePermissionInstallFirstPrompt.message)
+# This message is shown when a SitePermissionsAddon install is triggered, i.e. when the
+# website calls sensitive APIs (e.g. navigator.requestMIDIAccess).
+sitePermissionInstallFirstPrompt.message=此附加组件可能会窃取您的数据,或攻击您的计算机。请只在您信任此网站时继续安装。
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=继续安装
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C
+
+xpinstallDisabledMessageLocked=软件安装已被您的系统管理员禁用。
+xpinstallDisabledMessage=软件安装已被禁用。请单击“启用”并重试。
+xpinstallDisabledButton=启用
+xpinstallDisabledButton.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S(%2$S)已被系统管理员禁用。%3$S
+# LOCALIZATION NOTE (addonDomainBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of add-ons from a domain
+# is blocked by enterprise policy.
+addonDomainBlockedByPolicy=您的系统管理员已阻止此网站在您的计算机上安装软件的请求。
+addonInstallFullScreenBlocked=进入全屏模式前或进入时,不允许安装附加组件。
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=要添加 %S 吗?
+webextPerms.headerWithPerms=要添加 %S 吗?此扩展将可执行下列操作:
+webextPerms.headerUnsigned=要添加 %S 吗?此扩展未经验证。恶意的扩展可能会窃取您的私密信息或损坏您的计算机。请仅在信任其来源时才安装。
+webextPerms.headerUnsignedWithPerms=要添加 %S 吗?此扩展未经验证。恶意的扩展可能会窃取您的私密信息或损坏您的计算机。请仅在信任其来源时才安装。此扩展将可执行下列操作:
+
+webextPerms.learnMore2=详细了解
+webextPerms.add.label=添加
+webextPerms.add.accessKey=A
+webextPerms.cancel.label=取消
+webextPerms.cancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S 已添加到 %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S 装好了
+webextPerms.sideloadText2=您的计算机上的某个程序安装了可能会影响您的浏览器的附加组件。请检查此附件组件所要求的权限,然后选择启用或者取消(保持禁用状态)。
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=您的计算机上的某个程序安装了可能会影响您的浏览器的附加组件。请选择启用或者取消(保持禁用状态)。
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=启用
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=E
+webextPerms.sideloadCancel.label=取消
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S 需要新的权限
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText2=%S 已有更新。您必须接受新版本中的新权限才能安装更新。也可选择“取消”保持目前使用的版本。此扩展将可执行下列操作:
+
+webextPerms.updateAccept.label=更新
+webextPerms.updateAccept.accessKey=U
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S 需要额外权限。
+webextPerms.optionalPermsListIntro=它想要:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=允许
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=A
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=拒绝
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D
+
+webextPerms.description.bookmarks=读取和修改书签
+webextPerms.description.browserSettings=读取和修改浏览器设置
+webextPerms.description.browsingData=清除最近的浏览记录、Cookie 及有关数据
+webextPerms.description.clipboardRead=获取剪贴板数据
+webextPerms.description.clipboardWrite=录入数据到剪贴板
+webextPerms.description.declarativeNetRequest=拦截任何页面上的内容
+webextPerms.description.devtools=让开发者工具可以存取您打开的标签页中的数据
+webextPerms.description.downloads=下载文件和读写浏览器的下载历史
+webextPerms.description.downloads.open=打开已下载至您的计算机的文件
+webextPerms.description.find=读取已打开的所有标签页的文本
+webextPerms.description.geolocation=获知您的位置
+webextPerms.description.history=存取浏览历史
+webextPerms.description.management=监控扩展使用情况和管理主题
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=与 %S 之外的其他程序交换信息
+webextPerms.description.notifications=为您显示通知
+webextPerms.description.pkcs11=提供密码认证服务
+webextPerms.description.privacy=读取和修改隐私设置
+webextPerms.description.proxy=控制浏览器的代理设置
+webextPerms.description.sessions=存取最近关闭的标签页
+webextPerms.description.tabs=存取浏览器标签页
+webextPerms.description.tabHide=隐藏和显示浏览器标签页
+webextPerms.description.topSites=存取浏览历史
+webextPerms.description.webNavigation=在您上网时了解浏览器的行为状态
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=存取您在所有网站的数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=存取您在 %S 域名的数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=存取您用于其他 #1 个域名的数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=存取您在 %S 的数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=存取您用于其他 #1 个网站的数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextSitePerms.headerWithPerms=要安装 %1$S 吗?此扩展将授予 %2$S 以下功能:
+webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms=要安装 %1$S 吗?此扩展未经验证。恶意的扩展可能会窃取您的私密信息或损坏您的计算机。请仅在信任其来源时才安装。此扩展将授予 %2$S 以下功能:
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithGatedPerms.midi)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog for synthetic add-ons.
+# The part of the string describing what privileges the extension gives should be consistent
+# with the value of webextSitePerms.description.{sitePermission}.
+# %S is the hostname of the site the add-on is being installed from.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextSitePerms.headerWithGatedPerms.midi=此附加组件会准许 %S 访问您的 MIDI 设备。
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithGatedPerms.midi-sysex)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog for synthetic add-ons.
+# The part of the string describing what privileges the extension gives should be consistent
+# with the value of webextSitePerms.description.{sitePermission}.
+# %S is the hostname of the site the add-on is being installed from.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextSitePerms.headerWithGatedPerms.midi-sysex=此附加组件会准许 %S 访问您的 MIDI 设备(支持 SysEx)。
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.descriptionGatedPerms)
+# This string is used as description in the webextension permissions dialog for synthetic add-ons.
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextSitePerms.descriptionGatedPerms=此访问存在风险。若允许,该网站的运行操作权限将如同您 PC 上安装的软件。
+
+# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties
+webextSitePerms.description.midi=访问 MIDI 设备
+webextSitePerms.description.midi-sysex=访问支持 SysEx 的 MIDI 设备
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S 想将您的默认搜索引擎从 %2$S 更改为 %3$S。您同意吗?
+webext.defaultSearchYes.label=是
+webext.defaultSearchYes.accessKey=Y
+webext.defaultSearchNo.label=否
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+webext.remove.confirmation.message=移除 %2$S 中的 %1$S 吗?
+webext.remove.confirmation.button=移除
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message3)
+# %S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+addonPostInstall.message3=%S 已添加。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=正在下载并验证 #1 个附加组件…
+addonDownloadVerifying=正在验证
+
+addonInstall.unsigned=(未验证)
+addonInstall.cancelButton.label=取消
+addonInstall.cancelButton.accesskey=C
+addonInstall.acceptButton2.label=添加
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=此网站想安装 #2 个附加组件到 #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=注意:此网站想在 #1 中安装 #2 个未通过验证的附加组件。请谨慎决定。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=注意:此网站想在 #1 中安装 #2 个附加组件,其中一些未通过验证。请谨慎决定。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S 安装成功。
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 个附加组件已安装成功。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonInstallError-8, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=此附加组件未能下载,因为连接失败。
+addonInstallError-2=所下载的不是本要安装附加组件 %1$S,无法安装。
+addonInstallError-3=从此网站下载的这个附加组件文件损坏了,无法安装。
+addonInstallError-4=%2$S 未能安装,因为 %1$S 无法修改所需的文件。
+addonInstallError-5=%1$S 已阻止此网站安装未通过验证的附加组件。
+addonInstallError-8=无法从此位置安装 %2$S 附加组件。
+addonLocalInstallError-1=因为文件系统错误,无法安装该附加组件。
+addonLocalInstallError-2=所下载的不是本要安装附加组件 %1$S,无法安装。
+addonLocalInstallError-3=该附加组件无法安装,因为它似乎已损坏。
+addonLocalInstallError-4=%2$S 未能安装,因为 %1$S 无法修改所需的文件。
+addonLocalInstallError-5=此附加组件无法安装,因为它未通过验证。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=%3$S 未能安装,因为它与 %1$S %2$S 不兼容。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=%S 未能安装,因为它很可能引发稳定性或安全性问题。
+
+unsignedAddonsDisabled.message=某些已安装的附加组件未通过验证,现已被禁用。
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=详细了解
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarning.message=#1 阻止了此网站的 #2 个弹窗。
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1.
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarning.exceeded.message=#1 阻止了此网站打开超过 #2 个弹出式窗口。
+popupWarningButton=选项
+popupWarningButton.accesskey=O
+popupWarningButtonUnix=首选项
+popupWarningButtonUnix.accesskey=P
+popupShowPopupPrefix=显示“%S”
+
+# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago)
+geolocationLastAccessIndicatorText=上次访问于 %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto
+openProtocolHandlerPermissionEntryLabel=%S:// 链接
+
+crashedpluginsMessage.title=插件 %S 已崩溃。
+crashedpluginsMessage.reloadButton.label=重新载入页面
+crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R
+crashedpluginsMessage.submitButton.label=提交崩溃报告
+crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
+crashedpluginsMessage.learnMore=详细了解…
+
+# Keyword fixup messages
+# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
+# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
+# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user
+# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host.
+keywordURIFixup.message=您是要访问 %S 吗?
+keywordURIFixup.goTo=是的,带我前往 %S
+keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y
+
+pluginInfo.unknownPlugin=未知
+
+# Flash activation doorhanger UI
+flashActivate.message=您想允许在此网站上运行 Adobe Flash 吗?请只在您信任的网站上允许 Adobe Flash。
+flashActivate.outdated.message=您想允许在此网站上运行版本过时的 Adobe Flash 吗?过时的版本可能影响浏览器性能及安全性。
+flashActivate.noAllow=不允许
+flashActivate.allow=允许
+flashActivate.noAllow.accesskey=D
+flashActivate.allow.accesskey=A
+
+# in-page UI
+# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the
+# previous version of the string. The first is that we changed the wording from
+# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English.
+# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already
+# the best one.
+# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because
+# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't
+# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too.
+PluginClickToActivate2=运行 %S
+PluginVulnerableUpdatable=该版本插件存在安全隐患,应当更新。
+PluginVulnerableNoUpdate=此插件有安全隐患。
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=更新到 %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=U
+
+menuOpenAllInTabs.label=全部打开
+
+# History menu
+# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# see bug 394759
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 Window Title, #2 Number of tabs
+menuUndoCloseWindowLabel=#1 (与其他共 #2 个标签页)
+menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1
+
+# Unified Back-/Forward Popup
+tabHistory.current=停留在此页
+
+# Unified Back-/Forward Popup
+tabHistory.reloadCurrent=刷新此页面
+tabHistory.goBack=后退至此页面
+tabHistory.goForward=前进至此页面
+
+# URL Bar
+pasteAndGo.label=粘贴并前往
+# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page
+reloadButton.tooltip=刷新当前页面 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page
+stopButton.tooltip=停止载入此页面 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100%
+urlbar-zoom-button.tooltip=重置缩放级别 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view
+reader-mode-button.tooltip=切换阅读器视图 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level,
+# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
+# format specifiers, so it needs to be escaped).
+zoom-button.label = %S%%
+
+# Block autorefresh
+refreshBlocked.goButton=允许
+refreshBlocked.goButton.accesskey=A
+refreshBlocked.refreshLabel=%S 阻止了此页面自动重新载入。
+refreshBlocked.redirectLabel=%S 阻止了此页面自动重定向至其他页面。
+
+# General bookmarks button
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
+bookmarksMenuButton.tooltip=显示您的书签 (%S)
+
+# Downloads button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
+downloads.tooltip=显示下载进度 (%S)
+
+# New Window button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
+newWindowButton.tooltip=打开新窗口 (%S)
+
+# New Tab button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
+newTabButton.tooltip=打开新标签页 (%S)
+newTabContainer.tooltip=打开新标签页(%S)\n长按可新建身份标签页
+newTabAlwaysContainer.tooltip=选择新建标签页时所用身份
+
+# Offline web applications
+offlineApps.available3=要允许 %S 在您的计算机上存储数据吗?
+offlineApps.allow.label=允许
+offlineApps.allow.accesskey=A
+offlineApps.block.label=阻止
+offlineApps.block.accesskey=B
+
+# Canvas permission prompt
+# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt2): %S is hostname
+canvas.siteprompt2=要允许 %S 使用您的 HTML5 canvas 图像数据吗?
+canvas.siteprompt2.warning=这可用于唯一标识您的计算机。
+canvas.block=阻止
+canvas.block.accesskey=B
+canvas.allow2=允许
+canvas.allow2.accesskey=A
+canvas.remember2=记住此决定
+
+# WebAuthn prompts
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname
+webauthn.registerPrompt2=%S 想要用您的一个安全密钥注册账户。您现在可以连接并授权,也可以取消。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.CTAP2registerPrompt): %S is hostname
+webauthn.CTAP2registerPrompt=%S 想用您的安全密钥注册账户。您现在可以连接,也可以取消。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerTouchDevice): %S is hostname
+webauthn.registerTouchDevice=%S 想用您的安全密钥注册账户。您现在可以授权,也可以取消。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt3):
+# %S is hostname.
+# The website is asking for extended information about your
+# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
+# this is safe if you only use one account at this website. If you have
+# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
+# authenticator, then the website could link those accounts together.
+# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
+# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
+# for different accounts on this website.
+webauthn.registerDirectPrompt3=%S 请求您的安全密钥的扩展信息,这可能会影响您的隐私。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPromptHint):
+# %S is brandShortName
+webauthn.registerDirectPromptHint=%S 可将此信息匿名化,但网站可能会拒绝此密钥。若被拒绝,您可以重试。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.CTAP2signPrompt): %S is hostname
+webauthn.CTAP2signPrompt=%S 想用已注册的安全密钥进行身份验证。您现在可以连接,也可以取消。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signTouchDevice): %S is hostname
+webauthn.signTouchDevice=%S 想用您的安全密钥进行身份验证。您现在可以授权,也可以取消。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname
+webauthn.signPrompt2=%S 希望使用已注册的安全密钥验证您的身份。您现在可以连接并授权,也可以取消。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.selectSignResultPrompt): %S is hostname
+webauthn.selectSignResultPrompt=找到 %S 的多个账户。请选择要使用哪一个,或取消。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.selectDevicePrompt): %S is hostname
+webauthn.selectDevicePrompt=找到 %S 的多台设备。请选择其一。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.deviceBlockedPrompt): %S is hostname
+webauthn.deviceBlockedPrompt=%S 上的用户验证未通过,且尝试机会已用完。由于 PIN 输入错误次数过多,此设备已被锁定,需进行重置。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.pinAuthBlockedPrompt): %S is hostname
+webauthn.pinAuthBlockedPrompt=%S 的用户验证失败。因连续尝试失败次数过多,已暂时禁止 PIN 身份验证。您需要重新上电设备(拔下重插)。
+webauthn.cancel=取消
+webauthn.cancel.accesskey=c
+webauthn.proceed=继续
+webauthn.proceed.accesskey=p
+webauthn.anonymize=还是要匿名
+
+# Spoof Accept-Language prompt
+privacy.spoof_english=向网站宣称您使用英文,可将您混在大多数互联网用户中,更难被识别和跟踪,有助于强化保护您的隐私。要宣称您使用英文吗?
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.identified.verifier, identity.identified.state_and_country, identity.ev.contentOwner2):
+# %S is the hostname of the site that is being displayed.
+identity.identified.verifier=验证者:%S
+identity.identified.verified_by_you=您已将此网站加入安全例外。
+identity.identified.state_and_country=%S, %S
+identity.ev.contentOwner2=证书颁发给:%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label):
+# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar
+# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long.
+identity.notSecure.label=不安全
+identity.notSecure.tooltip=连接不安全
+
+identity.extension.label=扩展 (%S)
+identity.extension.tooltip=由扩展载入:%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a tracker in the trackers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.trackersView.blocked.label=已拦截
+
+contentBlocking.trackersView.empty.label=此网站上未检出
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
+# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
+contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label=跨站跟踪性 Cookie
+contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label=第三方 Cookie
+contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label=未访问网站 Cookie
+contentBlocking.cookies.blockingAll2.label=所有 Cookie
+
+contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=来自此网站
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label:
+# "[Cookies] From This Site: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=此网站上未检出
+
+contentBlocking.cookiesView.trackers2.label=跨站跟踪性 Cookie
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label:
+# "Tracking Cookies: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=此网站上未检出
+
+contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=第三方 Cookie
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label:
+# "Third-Party Cookies: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=此网站上未检出
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed"
+contentBlocking.cookiesView.allowed.label=已允许
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.cookiesView.blocked.label=已拦截
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site.
+contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=清除对 %S 的 Cookie 例外
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=已拦截
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=已拦截
+
+trackingProtection.icon.activeTooltip2=拦截社交媒体跟踪器、跨站跟踪性 Cookie 和数字指纹跟踪程序。
+trackingProtection.icon.disabledTooltip2=已关闭此网站上的增强型跟踪保护。
+# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName.
+trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip=此页面上未检测到 %S 已知的跟踪器。
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.header):
+# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname.
+protections.header=保护状态:%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections.
+# %s is the site's hostname.
+protections.disableAriaLabel=禁用对 %S 的保护
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections.
+# %s is the site's hostname.
+protections.enableAriaLabel=启用对 %S 的保护
+
+# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel
+protections.blocking.fingerprinters.title=已拦截数字指纹跟踪程序
+protections.blocking.cryptominers.title=已拦截加密货币挖矿程序
+protections.blocking.cookies.trackers.title=已拦截跨站跟踪性 Cookie
+protections.blocking.cookies.3rdParty.title=已拦截第三方 Cookie
+protections.blocking.cookies.all.title=已拦截所有 Cookie
+protections.blocking.cookies.unvisited.title=已拦截未访问网站 Cookie
+protections.blocking.trackingContent.title=已拦截跟踪性内容
+protections.blocking.socialMediaTrackers.title=已拦截社交媒体跟踪器
+protections.notBlocking.fingerprinters.title=未拦截数字指纹跟踪程序
+protections.notBlocking.cryptominers.title=未拦截加密货币挖矿程序
+protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title=未拦截第三方 Cookie
+protections.notBlocking.cookies.all.title=未拦截 Cookie
+protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title=未拦截跨站跟踪性 Cookie
+protections.notBlocking.trackingContent.title=未拦截跟踪性内容
+protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title=未拦截社交媒体跟踪器
+
+# Footer section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description,
+# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In
+# its tooltip, we show the date when we started counting this number.
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer.
+protections.footer.blockedTrackerCounter.description=已拦截 #1 个
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019).
+protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip=自%S起
+
+# Milestones section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is replaced with brandShortName.
+# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked
+# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year.
+# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019"
+protections.milestone.description=自#3起,#1 拦截了超过 #2 个跟踪器
+
+# Application menu
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReduce-button.tooltip = 缩小 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReset-button.tooltip = 重置缩放级别 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomEnlarge-button.tooltip = 放大 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltip = 剪切 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltip = 复制 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltip = 粘贴 (%S)
+
+# Geolocation UI
+
+geolocation.allow=允许
+geolocation.allow.accesskey=A
+geolocation.block=阻止
+geolocation.block.accesskey=B
+geolocation.shareWithSite4=要允许 %S 获取您的位置吗?
+geolocation.shareWithFile4=要允许此本地文件获取您的位置吗?
+# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2):
+# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin.
+geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2=要允许 %1$S 授权 %2$S 获取您的位置吗?
+geolocation.remember=记住此决定
+
+# Virtual Reality Device UI
+xr.allow2=允许
+xr.allow2.accesskey=A
+xr.block=阻止
+xr.block.accesskey=B
+xr.shareWithSite4=要允许 %S 访问 VR 设备吗?这可能会泄露敏感信息。
+xr.shareWithFile4=要允许本地文件访问 VR 设备吗?这可能会泄露敏感信息。
+xr.remember=记住此决定
+
+# Persistent storage UI
+persistentStorage.allow=允许
+persistentStorage.allow.accesskey=A
+persistentStorage.block.label=阻止
+persistentStorage.block.accesskey=B
+persistentStorage.allowWithSite2=要允许 %S 在持久存储中存储数据吗?
+
+# Web notifications UI
+# LOCALIZATION NOTE (alwaysBlock, block)
+# The two button strings will never be shown at the same time, so
+# it's okay for them to have the same access key
+webNotifications.allow2=允许
+webNotifications.allow2.accesskey=A
+webNotifications.notNow=暂时不要
+webNotifications.notNow.accesskey=n
+webNotifications.never=永不允许
+webNotifications.never.accesskey=v
+webNotifications.alwaysBlock=一律阻止
+webNotifications.alwaysBlock.accesskey=B
+webNotifications.block=阻止
+webNotifications.block.accesskey=B
+webNotifications.receiveFromSite3=要允许 %S 发送通知吗?
+
+# Phishing/Malware Notification Bar.
+# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
+# The two button strings will never be shown at the same time, so
+# it's okay for them to have the same access key
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=带我离开!
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=G
+safebrowsing.deceptiveSite=诈骗网站!
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=这不是诈骗网站…
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=D
+safebrowsing.reportedAttackSite=此页面据举报有攻击行为!
+safebrowsing.notAnAttackButton.label=这不是一个有害网站…
+safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a
+safebrowsing.reportedUnwantedSite=此网站被举报提供流氓软件!
+safebrowsing.reportedHarmfulSite=举报恶意网站!
+
+# Ctrl-Tab
+# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
+# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+ctrlTab.listAllTabs.label=列出全部 #1 个标签页
+
+# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
+# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
+addKeywordTitleAutoFill=用 %S 搜索
+
+# troubleshootModeRestart
+# LOCALIZATION NOTE (troubleshootModeRestartPromptTitle): %S is the name of the product (e.g., Firefox)
+troubleshootModeRestartPromptTitle=要以排障模式重启 %S 吗?
+troubleshootModeRestartPromptMessage=您的扩展、主题和自定义设置将被暂时禁用。
+troubleshootModeRestartButton=重启
+
+# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
+# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
+# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
+# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
+# menu will always be accessible via the "Browser Tools" menu.
+# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
+# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
+# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
+browser.menu.showCharacterEncoding=false
+
+# Process hang reporter
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.selected_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.selected_tab.label = 此网页拖慢了您的 %1$S 。可停止此页面,恢复浏览速度。
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.nonspecific_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.nonspecific_tab.label = 有一网页拖慢了您的 %1$S 。可停止该页面,恢复浏览速度。
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.specific_tab.label): %1$S is the title of the tab.
+# %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.specific_tab.label = “%1$S”拖慢了您的 %2$S 。可停止该页面,恢复浏览速度。
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label2): %1$S is the name of the
+# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.add-on.label2 = “%1$S”拖慢了您的 %2$S 。可停止该扩展,恢复浏览速度。
+processHang.add-on.learn-more.text = 详细了解
+processHang.button_stop2.label = 停止
+processHang.button_stop2.accessKey = S
+processHang.button_debug.label = 调试脚本
+processHang.button_debug.accessKey = D
+
+# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
+fullscreenButton.tooltip=全屏显示此窗口 (%S)
+
+# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar
+sidebar.moveToLeft=移动侧栏到左侧
+sidebar.moveToRight=移动侧栏到右侧
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera3.message,
+# getUserMedia.shareMicrophone3.message,
+# getUserMedia.shareScreen4.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone3.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture3.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone4.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture4.message,
+# getUserMedia.shareAudioCapture3.message):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.shareCamera3.message = 要允许 %S 使用您的摄像头吗?
+getUserMedia.shareMicrophone3.message = 要允许 %S 使用您的麦克风吗?
+getUserMedia.shareScreen4.message = 要允许 %S 看到您的屏幕吗?
+getUserMedia.shareCameraAndMicrophone3.message = 要允许 %S 使用您的摄像头和麦克风吗?
+getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture3.message = 要允许 %S 使用您的摄像头,并听到此标签页的音频吗?
+getUserMedia.shareScreenAndMicrophone4.message = 要允许 %S 使用您的麦克风,并看到您的屏幕吗?
+getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture4.message = 要允许 %S 听到此标签页的音频,并看到您的屏幕吗?
+getUserMedia.shareAudioCapture3.message = 要允许 %S 听到此标签页的音频吗?
+# LOCALIZATION NOTE (selectAudioOutput.shareSpeaker.message):
+# "Speakers" is used in a general sense that might include headphones or
+# another audio output connection.
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+selectAudioOutput.shareSpeaker.message = 要允许 %S 使用其他音频输出设备吗?
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation2.message,
+# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation2.message,
+# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation2.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message,
+# %1$S is the first party origin.
+# %2$S is the third party origin.
+getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation2.message = 要允许 %1$S 授权 %2$S 使用您的摄像头吗?
+getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegations2.message = 要允许 %1$S 授权 %2$S 使用您的麦克风吗?
+getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation2.message = 要允许 %1$S 授权 %2$S 看到您的屏幕吗?
+getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message = 要允许 %1$S 授权 %2$S 使用您的摄像头和麦克风吗?
+getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message = 要允许 %1$S 授权 %2$S 使用您的摄像头,并听到此标签页的音频吗?
+getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message = 要允许 %1$S 授权 %2$S 使用您的麦克风,并看到您的屏幕吗?
+getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message = 要允许 %1$S 授权 %2$S 使用听到此标签页的音频,并看到您的屏幕吗?
+# LOCALIZATION NOTE ():
+# "Speakers" is used in a general sense that might include headphones or
+# another audio output connection.
+# %1$S is the first party origin.
+# %2$S is the third party origin.
+selectAudioOutput.shareSpeakerUnsafeDelegation.message = 要允许 %1$S 授权 %2$S 使用您的其他音频输出设备吗?
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+getUserMedia.shareScreenWarning2.message = 请只与您信任的网站共享屏幕。否则诈骗网站将随您一同浏览,并因而能窃取您的隐私数据。
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+# %S is brandShortName (eg. Firefox)
+getUserMedia.shareFirefoxWarning2.message = 请只与您信任的网站共享 %S。否则诈骗网站将随您一同浏览,并因而能窃取您的隐私数据。
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = 详细了解
+getUserMedia.selectWindowOrScreen2.label = 窗口或屏幕:
+getUserMedia.selectWindowOrScreen2.accesskey = W
+getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = 选择窗口或屏幕
+getUserMedia.shareEntireScreen.label = 整个屏幕
+getUserMedia.sharePipeWirePortal.label = 遵循操作系统设置
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
+# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
+# Example: Screen 1, Screen 2,..
+getUserMedia.shareMonitor.label = 屏幕 %S
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the name of the application.
+# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
+getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1(#2 个窗口)
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label,
+# getUserMedia.block.label):
+# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the
+# "getUserMedia.share{device}.message" strings.
+getUserMedia.allow.label = 允许
+getUserMedia.allow.accesskey = A
+getUserMedia.block.label = 阻止
+getUserMedia.block.accesskey = B
+getUserMedia.remember=记住此决定
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3,
+# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio,
+# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure):
+# %S is brandShortName
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=%S 不能长效允许访问您的屏幕。
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=%S 无法永久不让您先指定特定标签页,就允许存取任意标签页的音频内容。
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=您与此网站间的连接并不安全。为了保护您,%S 将只允许此次浏览期间的访问。
+
+getUserMedia.sharingMenu.label = 正在共享设备的标签页
+getUserMedia.sharingMenu.accesskey = d
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (摄像头)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (麦克风)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (标签页音频)
+getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (窗口)
+getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (标签页)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (摄像头和麦克风)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (摄像头、麦克风和应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (摄像头、麦克风和屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (摄像头、麦克风和窗口)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (摄像头、麦克风和标签页)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (摄像头和标签页音频)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (摄像头、标签页音频和应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (摄像头、标签页音频和屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (摄像头、标签页音频和窗口)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (摄像头、标签页音频和标签页)
+getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (摄像头和应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (摄像头和屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (摄像头和窗口)
+getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (摄像头和标签页)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (麦克风和应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (麦克风和屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (摄像头和窗口)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (麦克风和标签页)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (标签页音频和应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (标签页音频和屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (标签页音频和窗口)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (标签页音频和标签页)
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
+# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
+getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = 未知来源
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
+emeNotifications.drmContentDisabled.message2 = 您必须启用 DRM 才能播放此页面上的某些音频或视频。
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = 启用数字版权管理(DRM)
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
+emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S 正在安装组件,以便播放此页面上的音频或视频。请稍后再试。
+
+emeNotifications.unknownDRMSoftware = 未知
+
+# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
+customizeMode.tabTitle = 定制 %S
+
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = 确定
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O
+
+# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName
+e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = 由于与 %S 和您的无障碍软件有兼容性问题,无法显示标签页内容。请更新您的屏幕阅读器或改用 Firefox 延长支持版(ESR)。
+
+# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
+# userContextWork.label,
+# userContextShopping.label,
+# userContextBanking.label,
+# userContextNone.label):
+# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
+# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
+# the context that the user is in when interacting with the site. Different
+# contexts will store cookies and other information from those sites in
+# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
+# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
+# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
+# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
+# strings on the right-hand side of the URL bar.
+userContextPersonal.label = 私人
+userContextWork.label = 办公
+userContextBanking.label = 金融
+userContextShopping.label = 购物
+userContextNone.label = 无身份
+
+userContextPersonal.accesskey = P
+userContextWork.accesskey = W
+userContextBanking.accesskey = B
+userContextShopping.accesskey = S
+userContextNone.accesskey = N
+
+userContext.aboutPage.label = 管理身份
+userContext.aboutPage.accesskey = O
+
+muteTab.label = 静音标签页
+muteTab.accesskey = M
+unmuteTab.label = 取消静音标签页
+unmuteTab.accesskey = M
+
+muteSelectedTabs2.label = 静音标签页
+# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
+# match the accesskey for muteTab.accesskey
+muteSelectedTabs2.accesskey = M
+unmuteSelectedTabs2.label = 取消静音标签页
+# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
+# match the accesskey for unmuteTab.accesskey
+unmuteSelectedTabs2.accesskey = m
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs sent to the device.
+sendTabsToDevice.label = 发送 #1 个标签页到设备
+sendTabsToDevice.accesskey = n
+
+# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of pending crash reports
+pendingCrashReports2.label = 您有 #1 份未发送的崩溃报告
+pendingCrashReports.viewAll = 查看
+pendingCrashReports.send = 发送
+pendingCrashReports.alwaysSend = 一律发送
+
+decoder.noCodecs.button = 了解如何运行
+decoder.noCodecs.accesskey = L
+decoder.noCodecsLinux.message = 为了播放视频,您可能需要安装所需的视频编码器。
+decoder.noHWAcceleration.message = 为了改善视频质量,您可能需要安装微软的“媒体功能包”(Media Feature Pack)。
+decoder.noPulseAudio.message = 要播放音频,您可能需要安装必需的 PulseAudio 软件。
+decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec 可能存在安全隐患或已不再支持,应当被更新以播放视频。
+
+decoder.decodeError.message = 解码媒体资源时发生错误。
+decoder.decodeError.button = 反馈网站问题
+decoder.decodeError.accesskey = R
+decoder.decodeWarning.message = 解码媒体资源时发生可恢复的错误。
+
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
+# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
+# and requires the user to log in before browsing.
+captivePortal.infoMessage3 = 您必须先登录此网络才能访问互联网。
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
+# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
+# The button shows the portal login page tab when clicked.
+captivePortal.showLoginPage2 = 打开网络登录页面
+
+# LOCALIZATION NOTE (permissions.header):
+# %S is the hostname of the site that is being displayed.
+permissions.header = 权限:%S
+permissions.remove.tooltip = 清除此权限并重新询问
+
+permissions.fullscreen.promptCanceled = 已取消的待处理权限请求:不应在进入 DOM 全屏前发出权限请求。
+permissions.fullscreen.fullScreenCanceled = 已退出 DOM 全屏:不应在 DOM 全屏时发出权限请求。
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位
+
+midi.allow.label = 允许
+midi.allow.accesskey = A
+midi.block.label = 阻止
+midi.block.accesskey = B
+midi.remember=记住此决定
+midi.shareWithFile = 要允许此本地文件访问您的 MIDI 设备吗?
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+midi.shareWithSite = 要允许 %S 访问您的 MIDI 设备吗?
+midi.shareSysexWithFile = 要允许此本地文件访问您的 MIDI 设备,并收发 SysEx 消息吗?
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+midi.shareSysexWithSite = 要允许 %S 访问您的 MIDI 设备,并收发 SysEx 消息吗?
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the main menu.
+panel.back = 后退
+
+storageAccess1.Allow.label = 允许
+storageAccess1.Allow.accesskey = A
+storageAccess1.DontAllow.label = 阻止
+storageAccess1.DontAllow.accesskey = B
+# LOCALIZATION NOTE (storageAccess4.message, storageAccess1.hintText):
+# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
+# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar.
+storageAccess4.message = 要允许 %1$S 在 %2$S 上使用它自己的 Cookie 吗?
+storageAccess1.hintText = 若 %1$S 未明确阐述需要此数据的原因,则应该阻止它。
+
+
+
+confirmationHint.sendToDevice.label = 发送成功!
+confirmationHint.copyURL.label = 已复制到剪贴板!
+confirmationHint.pageBookmarked2.label = 已保存至书签
+confirmationHint.pinTab.label = 已固定!
+confirmationHint.pinTab.description = 右键点击标签页以取消固定。
+confirmationHint.passwordSaved.label = 密码已保存!
+confirmationHint.loginRemoved.label = 已移除登录信息!
+confirmationHint.breakageReport.label = 反馈发送成功。感谢您!
+
+# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearch):
+# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string.
+gnomeSearchProviderSearch=在网上搜索 %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearchWeb):
+# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string.
+gnomeSearchProviderSearchWeb=在网上搜索“%S”
+browser.startup.homepage = https://start.firefoxchina.cn