summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties')
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/xmpp.properties281
1 files changed, 281 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties b/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties
new file mode 100755
index 0000000000..1cf04af91b
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties
@@ -0,0 +1,281 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream=正在初始化流
+connection.initializingEncryption=正在初始化加密
+connection.authenticating=正在验证
+connection.gettingResource=正在获取资源
+connection.downloadingRoster=正在下载联系人列表
+connection.srvLookup=正在查找 SRV 记录
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername=无效的用户名(你的用户名应该包括一个 '@' 字符)
+connection.error.failedToCreateASocket=创建套接字失败(您离线了吗?)
+connection.error.serverClosedConnection=服务器关闭了连接
+connection.error.resetByPeer=连接被重置
+connection.error.timedOut=连接超时
+connection.error.receivedUnexpectedData=收到意外的数据
+connection.error.incorrectResponse=收到不正确的响应
+connection.error.startTLSRequired=服务器要求加密,但您禁用了它
+connection.error.startTLSNotSupported=服务器不支持加密,但您的配置要求了必须加密
+connection.error.failedToStartTLS=无法启动加密
+connection.error.noAuthMec=服务器未提供身份验证机制
+connection.error.noCompatibleAuthMec=服务器提供的身份验证方法皆不支持
+connection.error.notSendingPasswordInClear=服务器只支持发送明文密码的验证方法
+connection.error.authenticationFailure=验证失败
+connection.error.notAuthorized=验证失败(您输入了错误的密码?)
+connection.error.failedToGetAResource=获取资源失败
+connection.error.failedMaxResourceLimit=此账号在短时间内在太多地方连接。
+connection.error.failedResourceNotValid=资源无效。
+connection.error.XMPPNotSupported=此服务器不支持 XMPP
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered=此消息未能投递:%S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=未能加入:%S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden=未能加入 %S,您已被此聊天室封禁。
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=需要注册:您无权加入此聊天室。
+conversation.error.creationFailedNotAllowed=访问受限:您未被允许创建聊天室。
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=由于无法连接到聊天室所在的服务器,目前无法加入聊天室“%S”。
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=您无权设置此聊天室的主题。
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=消息未能发送到 %1$S,您已不在此聊天室中:%2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=消息未能发送到 %1$S,接收者已不在此聊天室中:%2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound=无法连通收件人的服务器
+conversation.error.unknownSendError=发送此消息时发生一个未知错误。
+# %S is the name of the message recipient.
+conversation.error.sendServiceUnavailable=目前无法发送消息至 %S。
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom=%S 不在此聊天室内。
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom=您不能封禁匿名聊天室的参与者。尝试 /kick 代替。
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed=您不需要权限即可踢走此聊天室中的成员。
+conversation.error.banKickCommandConflict=抱歉,您不能移除聊天室内的自己。
+conversation.error.changeNickFailedConflict=无法更改您的昵称到 %S,此昵称已被占用。
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=无法更改您的昵称到 %S,此昵称已被此聊天室锁定。
+conversation.error.inviteFailedForbidden=您没有可邀请用户进入此聊天室的权限。
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound=无法与 %S 联系。
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID=%S 是无效的 jid (Jabber ID 必须是 user@domain 格式)。
+conversation.error.commandFailedNotInRoom=您必须重新加入聊天室才能使用此命令。
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.resourceNotAvailable=你必须先与 %S 通话才能与多个客户端连接。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.version.unknown=%S 的客户端不支持查询其软件版本。
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status=状态 (%S)
+tooltip.statusNoResource=状态
+tooltip.subscription=订阅
+tooltip.fullName=全名
+tooltip.nickname=昵称
+tooltip.email=电子邮件
+tooltip.birthday=生日
+tooltip.userName=用户名
+tooltip.title=标题
+tooltip.organization=组织
+tooltip.locality=地区
+tooltip.country=国家/地区
+tooltip.telephone=手机号码
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=聊天室_R
+chatRoomField.server=_S服务器
+chatRoomField.nick=_N昵称
+chatRoomField.password=密码
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S 邀请您加入 %2$S:%3$S
+# %3$S is the password of the room.
+# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S 邀请您使用密码 %3$S 加入 %2$S:%4$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S 已邀请您加入 %2$S
+# %3$S is the password of the room.
+conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S 已邀请您加入 %2$S,使用密码 %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join=%S 进入了聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined=您重新加入了聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you=您离开了聊天室。
+conversation.message.parted.you.reason=您离开了聊天室:%S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted=%1$S 离开了此聊天室。
+conversation.message.parted.reason=%1$S 离开此聊天室:%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined=%1$S 拒绝了您的邀请。
+conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S 拒绝了您的邀请:%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned=%1$S 已被此聊天室封禁。
+conversation.message.banned.reason=%1$S 已被聊天室封禁:%2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor=%1$S 在此聊天室封禁了 %2$S。
+conversation.message.banned.actor.reason=%1$S 在聊天室 %3$S 封禁了 %2$S。
+conversation.message.banned.you=您已被此聊天室封禁。
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason=您已被该聊天室封禁:%1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor=%1$S 已在此聊天室中将您封禁。
+conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S 已在此聊天室中将您封禁:%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked=%1$S 已被此聊天室移出。
+conversation.message.kicked.reason=%1$S 已被踢出聊天室:%2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor=%1$S 已将 %2$S 踢出聊天室。
+conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S 已将 %2$S 踢出聊天室:%3$S
+conversation.message.kicked.you=您已被踢出聊天室。
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason=您已被踢出聊天室:%1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor=%1$S 已将您踢出聊天室。
+conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S 已将您踢出聊天室:%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember=由于聊天室更改设置为仅限成员,%1$S 已被移出聊天室。
+conversation.message.removedNonMember.actor=由于 %2$S 更改聊天室设置为仅限成员,%1$S 已被移出聊天室。
+conversation.message.removedNonMember.you=由于聊天室更改设置为仅限成员,您已被移出聊天室。
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor=由于 %1$S 更改聊天室设置为仅限成员,您已被移出聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown=由于系统关闭,您已被移出聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
+# %1$S is the name of the user whose version was requested.
+# %2$S is the client name response from the client.
+# %3$S is the client version response from the client.
+# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
+conversation.message.version=%1$S 正在使用 "%2$S %3$S"。
+conversation.message.versionWithOS=%1$S 正在在 %4$S 上使用 "%2$S %3$S"。
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource=资源
+options.priority=优先级
+options.connectionSecurity=连接安全性
+options.connectionSecurity.requireEncryption=要求加密
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS=如果可用,使用加密
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=允许发送未经加密的密码
+options.connectServer=服务器
+options.connectPort=端口
+options.domain=域
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Google Talk account.
+gtalk.usernameHint=邮箱地址
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
+# It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message
+# below is being pre-emptively included so a localized error message can be
+# displayed to users if this happens.
+gtalk.disabled=由于 Google 禁用了 XMPP 网关,因此不再支持 Google Talk。
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint=配置文件编号
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: 加入一个聊天室,可以提供其他服务器、昵称和聊天室密码。
+command.part2=%S [<message>]: 使用可选的消息离开当前聊天室。
+command.topic=%S [<new topic>]: 设置此聊天室的主题。
+command.ban=%S <昵称>[<消息>]:封禁聊天室中的某人。您必须是聊天室的管理员才能执行。
+command.kick=%S <昵称>[<消息>]:踢走聊天室中的某人。您必须是聊天室的主持人才能执行。
+command.invite=%S <jid>[<message>]:邀请用户加入当前聊天室并留下消息。
+command.inviteto=%S <聊天室 jid>[<密码>]: 邀请您的聊天伙伴加入聊天室,如需要的话可输入密码。
+command.me=%S <action to perform>: Perform an action.
+command.nick=%S <新昵称>:更改您的昵称。
+command.msg=%S <昵称> <消息>:发送一条私信给聊天室中的某个参与者。
+command.version=%S:请求与您对话的同伴使用的客户端信息。