diff options
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties')
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties | 281 |
1 files changed, 281 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties b/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties new file mode 100755 index 0000000000..1cf04af91b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,281 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=正在初始化流 +connection.initializingEncryption=正在初始化加密 +connection.authenticating=正在验证 +connection.gettingResource=正在获取资源 +connection.downloadingRoster=正在下载联系人列表 +connection.srvLookup=正在查找 SRV 记录 + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=无效的用户名(你的用户名应该包括一个 '@' 字符) +connection.error.failedToCreateASocket=创建套接字失败(您离线了吗?) +connection.error.serverClosedConnection=服务器关闭了连接 +connection.error.resetByPeer=连接被重置 +connection.error.timedOut=连接超时 +connection.error.receivedUnexpectedData=收到意外的数据 +connection.error.incorrectResponse=收到不正确的响应 +connection.error.startTLSRequired=服务器要求加密,但您禁用了它 +connection.error.startTLSNotSupported=服务器不支持加密,但您的配置要求了必须加密 +connection.error.failedToStartTLS=无法启动加密 +connection.error.noAuthMec=服务器未提供身份验证机制 +connection.error.noCompatibleAuthMec=服务器提供的身份验证方法皆不支持 +connection.error.notSendingPasswordInClear=服务器只支持发送明文密码的验证方法 +connection.error.authenticationFailure=验证失败 +connection.error.notAuthorized=验证失败(您输入了错误的密码?) +connection.error.failedToGetAResource=获取资源失败 +connection.error.failedMaxResourceLimit=此账号在短时间内在太多地方连接。 +connection.error.failedResourceNotValid=资源无效。 +connection.error.XMPPNotSupported=此服务器不支持 XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=此消息未能投递:%S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=未能加入:%S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=未能加入 %S,您已被此聊天室封禁。 +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=需要注册:您无权加入此聊天室。 +conversation.error.creationFailedNotAllowed=访问受限:您未被允许创建聊天室。 +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=由于无法连接到聊天室所在的服务器,目前无法加入聊天室“%S”。 +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=您无权设置此聊天室的主题。 +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=消息未能发送到 %1$S,您已不在此聊天室中:%2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=消息未能发送到 %1$S,接收者已不在此聊天室中:%2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=无法连通收件人的服务器 +conversation.error.unknownSendError=发送此消息时发生一个未知错误。 +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=目前无法发送消息至 %S。 +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=%S 不在此聊天室内。 +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=您不能封禁匿名聊天室的参与者。尝试 /kick 代替。 +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=您不需要权限即可踢走此聊天室中的成员。 +conversation.error.banKickCommandConflict=抱歉,您不能移除聊天室内的自己。 +conversation.error.changeNickFailedConflict=无法更改您的昵称到 %S,此昵称已被占用。 +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=无法更改您的昵称到 %S,此昵称已被此聊天室锁定。 +conversation.error.inviteFailedForbidden=您没有可邀请用户进入此聊天室的权限。 +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=无法与 %S 联系。 +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=%S 是无效的 jid (Jabber ID 必须是 user@domain 格式)。 +conversation.error.commandFailedNotInRoom=您必须重新加入聊天室才能使用此命令。 +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=你必须先与 %S 通话才能与多个客户端连接。 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=%S 的客户端不支持查询其软件版本。 + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=状态 (%S) +tooltip.statusNoResource=状态 +tooltip.subscription=订阅 +tooltip.fullName=全名 +tooltip.nickname=昵称 +tooltip.email=电子邮件 +tooltip.birthday=生日 +tooltip.userName=用户名 +tooltip.title=标题 +tooltip.organization=组织 +tooltip.locality=地区 +tooltip.country=国家/地区 +tooltip.telephone=手机号码 + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=聊天室_R +chatRoomField.server=_S服务器 +chatRoomField.nick=_N昵称 +chatRoomField.password=密码 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S 邀请您加入 %2$S:%3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S 邀请您使用密码 %3$S 加入 %2$S:%4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S 已邀请您加入 %2$S +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S 已邀请您加入 %2$S,使用密码 %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=%S 进入了聊天室。 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=您重新加入了聊天室。 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=您离开了聊天室。 +conversation.message.parted.you.reason=您离开了聊天室:%S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=%1$S 离开了此聊天室。 +conversation.message.parted.reason=%1$S 离开此聊天室:%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=%1$S 拒绝了您的邀请。 +conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S 拒绝了您的邀请:%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=%1$S 已被此聊天室封禁。 +conversation.message.banned.reason=%1$S 已被聊天室封禁:%2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=%1$S 在此聊天室封禁了 %2$S。 +conversation.message.banned.actor.reason=%1$S 在聊天室 %3$S 封禁了 %2$S。 +conversation.message.banned.you=您已被此聊天室封禁。 +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=您已被该聊天室封禁:%1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=%1$S 已在此聊天室中将您封禁。 +conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S 已在此聊天室中将您封禁:%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=%1$S 已被此聊天室移出。 +conversation.message.kicked.reason=%1$S 已被踢出聊天室:%2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=%1$S 已将 %2$S 踢出聊天室。 +conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S 已将 %2$S 踢出聊天室:%3$S +conversation.message.kicked.you=您已被踢出聊天室。 +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=您已被踢出聊天室:%1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=%1$S 已将您踢出聊天室。 +conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S 已将您踢出聊天室:%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=由于聊天室更改设置为仅限成员,%1$S 已被移出聊天室。 +conversation.message.removedNonMember.actor=由于 %2$S 更改聊天室设置为仅限成员,%1$S 已被移出聊天室。 +conversation.message.removedNonMember.you=由于聊天室更改设置为仅限成员,您已被移出聊天室。 +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=由于 %1$S 更改聊天室设置为仅限成员,您已被移出聊天室。 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=由于系统关闭,您已被移出聊天室。 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=%1$S 正在使用 "%2$S %3$S"。 +conversation.message.versionWithOS=%1$S 正在在 %4$S 上使用 "%2$S %3$S"。 + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=资源 +options.priority=优先级 +options.connectionSecurity=连接安全性 +options.connectionSecurity.requireEncryption=要求加密 +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=如果可用,使用加密 +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=允许发送未经加密的密码 +options.connectServer=服务器 +options.connectPort=端口 +options.domain=域 + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=邮箱地址 + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): +# It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message +# below is being pre-emptively included so a localized error message can be +# displayed to users if this happens. +gtalk.disabled=由于 Google 禁用了 XMPP 网关,因此不再支持 Google Talk。 + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=配置文件编号 + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: 加入一个聊天室,可以提供其他服务器、昵称和聊天室密码。 +command.part2=%S [<message>]: 使用可选的消息离开当前聊天室。 +command.topic=%S [<new topic>]: 设置此聊天室的主题。 +command.ban=%S <昵称>[<消息>]:封禁聊天室中的某人。您必须是聊天室的管理员才能执行。 +command.kick=%S <昵称>[<消息>]:踢走聊天室中的某人。您必须是聊天室的主持人才能执行。 +command.invite=%S <jid>[<message>]:邀请用户加入当前聊天室并留下消息。 +command.inviteto=%S <聊天室 jid>[<密码>]: 邀请您的聊天伙伴加入聊天室,如需要的话可输入密码。 +command.me=%S <action to perform>: Perform an action. +command.nick=%S <新昵称>:更改您的昵称。 +command.msg=%S <昵称> <消息>:发送一条私信给聊天室中的某个参与者。 +command.version=%S:请求与您对话的同伴使用的客户端信息。 |