summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ast/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: c2f26407a9f946013501823bd35e5e442c84ed40 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
emptyListName=Tienes d'introducir un nome de llista.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S  

allAddressBooks=Toles llibretes de direiciones

newContactTitle=Contautu nuevu
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Contautu nuevu de %S
editContactTitle=Editar contautu
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Editar contautu de %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Editar vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard de %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Tienes d'introducir al menos ún de los siguientes elementos:\nDireición de corréu, Nome, Apellíu, Nome amosáu, Organización.
cardRequiredDataMissingTitle=Falta información requerida
incorrectEmailAddressFormatMessage=La direición primaria de corréu-e tien de ser de la forma usuariu@maquina.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Formatu incorreutu de la direición de corréu-e

viewListTitle=Llista de corréu: %S
mailListNameExistsTitle=Yá esiste la llista de corréu.
mailListNameExistsMessage=Yá esiste una llista de corréu con esi nome. Por favor, escueyi un nome distintu.

# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe

# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?

# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe

# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?

# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List

# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?

# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?

# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book

# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory

# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook

propertyPrimaryEmail=Corréu-e
propertyListName=Nome de la llista
propertySecondaryEmail=Corréu-e adicional
propertyNickname=Nomatu
propertyDisplayName=Nome amosáu
propertyWork=Trabayu
propertyHome=Casa
propertyFax=Fax
propertyCellular=Móvil
propertyPager=Buscapersones
propertyBirthday=Cumpleaños
propertyCustom1=Personalizáu 1
propertyCustom2=Personalizáu 2
propertyCustom3=Personalizáu 3
propertyCustom4=Personalizáu 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID de Jabber
propertyIRC=Nomatu en IRC

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=A
prefixCc=Cc
prefixBcc=Cct
addressBook=Llibreta de direiciones

browsePhoto=Semeya de contautu

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Llibreta de direiciones personal
ldap_2.servers.history.description=Direiciones recopilaes
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Llibreta de direiciones de Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Total de contautos en %1$S: %2$S
noMatchFound=Nun s'alcontraron coincidencies
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S contautu copiáu;%1$S contautos copiaos

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S contautu movíu;%1$S contautos movíos

# LDAP directory stuff
invalidName=Por favor, introduz un nome válidu.
invalidHostname=Por favor, introduz un nome de sirvidor válidu.
invalidPortNumber=Por favor, introduz un númberu de puertu válidu.
invalidResults=Por favor, introduz un númberu válidu nel campu de resultaos.
abReplicationOfflineWarning=Tienes de tar coneutáu pa facer una replicación LDAP.
abReplicationSaveSettings=Tien de guardase la configuración enantes de que se pueda descargar un direutoriu.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Esportar llibreta de direiciones - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Separtáu por comes
CSVFilesSysCharset=Separtao per coma (conxuntu de caráuteres del sistema)
CSVFilesUTF8=Separtao per coma (UTF-8)
TABFiles=Dellimitáu por tabuladores
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Fallu al esportar
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Fallu al esportar la llibreta de direiciones. Nun queda espaciu nel preséu.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Fallu al esportar la llibreta de direiciones. Accesu al ficheru denegáu.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Réplica LDAP de llibreta de direiciones
AuthDlgDesc=P'acceder al sirvidor de direutoriu, introduz usuariu y contraseña.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Xúnite+a+mí+nesti+chat.

# For printing
headingHome=Casa
headingWork=Trabayu
headingOther=Otru
headingChat=Chatear
headingPhone=Teléfonu
headingDescription=Descripción
headingAddresses=Direiciones

# For address books
## LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): %S will be replaced by the the Address Book's name

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Ficheru de llibreta de direiciones frañáu
corruptMabFileAlert=Una de les llibretes de direiciones (ficheru %1$S) nun pudo lleese. Van crease un ficheru nuevu %2$S y una copia del ficheru antiguu, denomada %3$S, nel mesmu direutoriu.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Nun pudo cargase'l ficheru de la llibreta de direiciones
lockedMabFileAlert=Nun pudo cargase'l ficheru de la llibreta de direiciones %S. Pue que seya de namái llectura, o tea bloquiáu por otra aplicación. Por favor, vuelvi a intentalo más sero.