summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ast/mail/chrome/messenger/prefs.properties
blob: badeed71d974da4ed757c0ee9dc223bd4499dccb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Account Wizard
#
enterValidEmail=Por favor, introduz una direición de corréu electrónicu válida.
accountNameExists=Yá hai una cuenta con esi nome. Escribi un nome de cuenta distintu.
accountNameEmpty=El nome de la cuenta nun pue quedar baleru.
modifiedAccountExists=Yá esiste una cuenta con esi nome d'usuariu y sirvidor. Por favor introduz un nome d'usuariu y/o sirvidor diferente.
userNameChanged=Anovóse'l to nome d'usuariu. Pue ser que tamién tengas qu'anovar la direición de corréu y/o el nome d'usuariu asociáu a esta cuenta.
serverNameChanged=Camudó el nome del sirvidor na configuración. Por favor, comprueba que toles carpetes usaes polos filtros esisten nel nuevu sirvidor.
# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
junkSettingsBroken=La configuración de corréu puxarra de la cuenta "%1$S" pue tener un problema. ¿Quies revisala enantes de guardar la configuración de la cuenta?
# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
localDirectoryChanged=%1$S necesita reaniciase agora p'aplicar los cambeos na configuración del direutoriu llocal.
localDirectoryRestart=Reaniciar
userNameEmpty=El nome d'usuariu nun pue tar baleru.
# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
localDirectoryInvalid=La ruta del direutoriu llocal "%1$S" nun ye válida. Por favor, esbilla un direutoriu distintu.
# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
localDirectoryNotAllowed=La ruta de direutoriu llocal "%1$S" nun ye afayadiza pal almacenamientu de mensaxes. Por favor, escueyi otru direutoriu.
# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
# do not localize "\n\n"
cancelWizard=¿De xuru que quies colar del Encontu pa cuentes?\n\nSi sales, cualquier información introducida va perdese y nun va crease la cuenta.
accountWizard=Encontu pa cuentes
WizardExit=Colar
WizardContinue=Encaboxar
# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
enterValidServerName=Por favor, introduz un nome de sirvidor válidu.
failedRemoveAccount=Fallu al desaniciar esta cuenta.
#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
accountName=%1$S - %2$S

# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
confirmDeferAccountWarning=Si guardes el corréu nuevu d'esta cuenta na bandexa d'entrada d'una cuenta distinta, yá nun vas poder acceder al corréu yá descargáu d'esta cuenta. Si tienes corréu nesta cuenta, por favor cópialu a otra cuenta primero.\n\nSi tienes filtros que s'apliquen al corréu d'esta cuenta, tendríes de desactivalos o camudar la carpeta de destín. Si dalguna cuenta tien carpetes especiales nesta cuenta (Unviaos, Borradores, Plantíes, Archivos, Basoria), tendríes de camudales pa que tean n'otra cuenta.\n\n¿Entá quies guardar el corréu d'esta cuenta nuna cuenta diferente?
confirmDeferAccountTitle=¿Delegar cuenta?

directoryAlreadyUsedByOtherAccount=La cuenta "%S" yá ta usando'l direutoriu especificáu na configuración de direutoriu llocal. Por favor, escueyi un direutoriu distintu.
directoryParentUsedByOtherAccount=La cuenta "%S" yá ta usando un direutoriu padre del direutoriu especificáu na configuración de direutoriu llocal. Por favor, escueyi un direutoriu distintu.
directoryChildUsedByOtherAccount=La cuenta "%S" yá ta usando un subdireutoriu del direutoriu especificáu na configuración de direutoriu llocal. Por favor, escueyi un direutoriu distintu.
#Provide default example values for sample email address
exampleEmailUserName=usuariu
exampleEmailDomain=exemplu.net
emailFieldText=Direición de corréu-e:
#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
defaultEmailText=Introduz la to direición de corréu-e. Esta ye la direición que van usar los demás pa unviate correos (por exemplu, "%1$S@%2$S").
#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
customizedEmailText=Introduz el to %1$S %2$S (por exemplu, si'l to corréu-e %1$S ye "%3$S", el to %2$S ye "%4$S"). 

# account manager stuff
prefPanel-server=Configuración del sirvidor
prefPanel-copies=Copies y carpetes
prefPanel-synchronization=Sincronización y almacenamientu
prefPanel-diskspace=Espaciu en discu
prefPanel-addressing=Redaición y direiciones
prefPanel-junk=Corréu puxarra
## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
prefPanel-smtp=Sirvidor de salida (SMTP)

# account manager multiple identity support
#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
identity-list-title=Identidaes pa %1$S

identityDialogTitleAdd=Identidá nueva
## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
identityDialogTitleEdit=Editar %S

identity-edit-req=Tienes d'especificar una direición de corréu válida pa esta identidá.
identity-edit-req-title=Fallu al crear la identidá

## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
identity-delete-confirm=¿Daveres que quies desaniciar la identidá\n%S?
## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
identity-delete-confirm-title=Desaniciando identidá de %S
identity-delete-confirm-button=Desaniciar

choosefile=Esbillar un ficheru

forAccount=Pa la cuenta "%S"

removeFromServerTitle=Confirmar desaniciu automáticu y permanente de mensaxes
removeFromServer=Esti axuste desaniciará dafechu los mensaxes vieyos del sirvidor remotu Y almacenamientu llocal. ¿De xuru que quies siguir?