1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Nije moguće otvoriti datoteku %S.
unableToOpenTmpFile=Nije moguće otvoriti privremenu datoteku %S. Pregledajte postavke vašeg 'Privremenog direktorija'.
unableToSaveTemplate=Nije moguće sačuvati vašu poruku kao prilog.
unableToSaveDraft=Nije moguće spremiti vašu poruku kao nacrt.
couldntOpenFccFolder=Nije moguće otvoriti direktorij Poslana pošta. Provjerite jesu li postavke računa ispravne.
noSender=Pošiljalac nije odabran. Unesite svoju adresu e-pošte u postavkama računa.
noRecipients=Primalac nije odabran. Unesite primaoca ili novinsku grupu u područje za adresiranje.
errorWritingFile=Greška pri zapisivanju privremene datoteke.
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Greška prilikom slanja poruke. Server e-pošte je odgovorio: %s. Provjerite je li vaša adresa e-pošte ispravno upisana u postavkama pošte, te pokušajte ponovo.
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Došlo je do greške na serveru odlazne pošte (SMTP) prilikom slanja poruke. Server je odgovorio: %s.
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Greška prilikom slanja poruke. Server e-pošte je odgovorio: %s. Provjerite poruku i pokušajte ponovo.
postFailed=Poruka ne može biti objavljena jer povezivanje na server vijesti nije uspjelo. Server je možda nedostupan ili odbija povezivanje. Molimo provjerite da li su vaše postavke servera vijesti tačne i pokušajte ponovo.
errorQueuedDeliveryFailed=Greška prilikom isporuke neposlanih poruka.
sendFailed=Slanje poruke nije uspjelo.
## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Došlo je do greške prilikom slanja pošte: greška servera odlazne pošte (SMTP). Server je odgovorio: %s.
unableToSendLater=Oprostite, vaša poruka nije uspješno spremljena za kasnije slanje.
## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Greška u komunikaciji: %d. Pokušajte ponovo.
dontShowAlert=OVO JE SAMO REZERVACIJA. OVAJ TEKST NE BISTE TREBALI NIKADA VIDJETI.
couldNotGetUsersMailAddress2=Greška prilikom slanja pošte: adresa pošiljaoca (Od:) je neispravna. Molimo provjerite da li je ova email adresa tačna i pokušajte ponovo.
couldNotGetSendersIdentity=Greška prilikom slanja pošte: identitet pošiljaoca je neispravan. Molimo provjerite postavke vašeg identiteta i pokušajte ponovo.
mimeMpartAttachmentError=Greška u prilogu.
failedCopyOperation=Poruka je uspješno poslana, ali je nije bilo moguće kopirati u direktorij Poslana pošta.
nntpNoCrossPosting=Poruku možete odjednom poslati na samo jedan server.
msgCancelling=Otkazivanje…
sendFailedButNntpOk=Vaša poruka je objavljena na novinskoj grupi, ali nije poslana ostalim primaocima.
errorReadingFile=Greška prilikom čitanja datoteke.
followupToSenderMessage=Autor ove poruke je zahtjevao da se odgovori šalju samo autoru. Ako također želite odgovoriti i interesnoj grupi, dodajte novi red u polju za adresiranje, izaberite interesnu grupu iz liste primalaca i unesite ime interesne grupe.
## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached
errorAttachingFile=Greška prilikom prilaganja datoteke %S. Provjerite imate li pristup datoteci.
## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Greška prilikom slanja pošte: server pošte je poslao neispravan pozdrav: %s.
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Greška prilikom slanja pošte. Server je odgovorio: \n%1$S.\n Provjerite primaoca pošte "%2$S" i pokušajte ponovo.
## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Došlo je do greške pri slanju pošte: nemoguće uspostavljanje sigurne veze sa serverom odlazne pošte (SMTP )%S koristeći STARTTLS jer ne podržava tu mogućnost. Isključite STARTTLS za ovaj server ili kontaktirajte vašeg davatelja usluga.
## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Greška prilikom slanja pošte: nije moguće dobiti lozinku za %S. Poruka nije poslana.
## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Veličina poruke koju pokušavate poslati premašuje privremeno ograničenje servera. Poruka nije poslana; pokušajte smanjiti veličinu poruke ili sačekajte neko vrijeme i pokušajte ponovo. Odgovor servera: %s.
## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Veličina poruke koju pokušavate poslati prelazi globalno ograničenje veličine servera (%d bajtova). Poruka nije poslana; smanjite veličinu poruke i pokušajte ponovo.
## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response
smtpPermSizeExceeded2=Veličina poruke koju pokušavate poslati prelazi globalno ograničenje veličine servera. Poruka nije poslana; umanjite veličinu poruke i pokušajte ponovo. Server je odgovorio: %s.
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Dogodila se greška pri slanju pošte: Izlazni server (SMTP) %S je nepoznat. Server je možda pogrešno konfigurisan. Molimo provjerite postavke za vaš Izlazni server (SMTP) i pokušajte ponovo.
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Poruka ne može biti poslana jer povezivanje na Izlazni server (SMTP) %S nije uspjelo. Server je možda nedostupan ili odbija SMTP povezivanja. Molimo provjerite da li su postavke Izlaznog servera (SMTP) tačne i pokušajte ponovo.
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Poruka nije poslana jer je veza sa serverom odlazne pošte (SMTP) %S prekinuta usred prijenosa. Pokušajte ponovo.
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Poruka nije poslana jer je veza sa serverom odlazne pošte (SMTP) %S istekla. Pokušajte ponovo.
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Poruka nije poslana koristeći server odlazne pošte (SMTP) %S iz nepoznatih razloga. Provjerite jesu li postavke vašeg servera (SMTP) ispravne i pokušajte ponovo.
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Server odlazne pošte (SMTP) %S čini se da ne podržava šifrovane lozinke. Ako ste upravo postavili račun, pokušajte promijeniti 'Metod provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)' u 'Lozinka, nesiguran prenos'. Ako je to prije radilo, a sada ne, možda ste bili podložni krađi lozinke.
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Server odlazne pošte (SMTP) %S čini se da ne podržava šifrovane lozinke. Ako ste upravo postavili račun, pokušajte promijeniti 'Metod provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)' u 'Normalna lozinka'.
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Server odlazne pošte (SMTP) %S ne dozvoljava lozinke s običnim tekstom. Molimo probajte promijeniti 'Metod autentifikacije' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)' u 'Šifrovana lozinka'.
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Nije se moguće prijaviti na server odlazne pošte (SMTP) %S. Provjerite lozinku i postavke 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)'.
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=Server odlazne pošte (SMTP) %S nije prihvatio Kerberos/GSSAPI karticu. Provjerite jeste li prijavljeni na Kerberos/GSSAPI.
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Server odlazne pošte (SMTP) %S ne podržava odabrani metod provjere autentičnosti. Promijenite 'Metod provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)'.
## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Sačuvaj poruku
## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
saveDlogMessages3=Sačuvati ovu poruku u vaš folder sa nacrtima (%1$S) i zatvoriti prozor za pisanje?
discardButtonLabel=&Odbaci izmjene
## generics string
defaultSubject=(bez naslova)
chooseFileToAttach=Priloži datoteke
##
windowTitlePrefix=Sastavi:
## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
recipientDlogMessage=Ovaj račun podržava samo primaoce emaila. Ako nastavite, novinske grupe će biti ignorisane.
## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
addressInvalid=%1$S nije ispravna e-mail adresa jer nije u obliku korisnik@poslužitelj. Ispravite e-mail adresu prije slanja poruke.
genericFailureExplanation=Provjerite jesu li postavke računa pošte i intesernih grupa ispravne i pokušajte ponovo.
## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=nepoznati-primaoci
## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Priložena poruka
## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Dio priložene poruke
## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Pisanje poruke
initErrorDlgMessage=Došlo je do greške pri stvaranju prozora za pisanje poruke. Pokušajte ponovo.
## String used if the file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Prilaganje datoteke
## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
errorFileAttachMessage=Datoteka %1$S ne postoji, te je nije moguće priložiti.
## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Sačuvaj poruku
## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Vaša poruka je sačuvana u direktorij %1$S pod %2$S.
CheckMsg=Ne prikazuj ponovo ovaj prozor.
## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Slanje poruke
## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S trenutno šalje poruku.\nŽelite li pričekati sa zatvaranjem dok se poruka ne pošalje ili želite zatvoriti sada?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Izađi
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Sačekaj
## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Pošalji poruku
sendMessageCheckLabel=Da li ste sigurni da ste spremni poslati ovu poruku?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Pošalji
assemblingMessageDone=Sastavljanje poruke…Završeno
assemblingMessage=Sastavljanje poruke…
smtpDeliveringMail=Isporučujem poštu…
smtpMailSent=Pošta uspješno poslana
assemblingMailInformation=Prikupljam podatke o pošti…
## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Prilaganje %S…
creatingMailMessage=Stvaram poštansku poruku…
## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Kopiranje poruke u direktorij %S…
copyMessageComplete=Kopiranje završeno.
copyMessageFailed=Kopiranje nije uspjelo.
filterMessageComplete=Filter završen.
filterMessageFailed=Filter neuspješan.
## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
largeMessageSendWarning=Upozorenje! Spremate se poslati poruku veličine %S koja će možda preći dozvoljeno ograničenje na serveru pošte. Jeste li sigurni da želite to uraditi?
sendingMessage=Slanje poruke…
sendMessageErrorTitle=Greška slanja poruke
postingMessage=Objavljivanje poruke…
sendLaterErrorTitle=Greška kasnog slanja
saveDraftErrorTitle=Greška spremanja nacrta
saveTemplateErrorTitle=Greška spremanja šablona
## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Pojavio se problem prilikom uključivanja datoteke %.200S u poruku. Želite li nastaviti spremanje poruke bez ove datoteke?
## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Pojavio se problem prilikom uključivanja datoteke %.200S u poruku. Želite li nastaviti slanje poruke bez ove datoteke?
returnToComposeWindowQuestion=Želite li se vratiti u prozor za sastavljanje poruke?
## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 je napisao/la:
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 u #3, #1 je napisao/la:
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 napisao je #2 u #3:
## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Izvorna poruka --------
## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Proslijeđena poruka --------
## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Preimenuj prilog
renameAttachmentMessage=Novo ime priloga:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Unesite lozinku za %S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Unesite svoju lozinku za %2$S na %1$S:
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveSentLocally2=Vaša poruka je poslana ali kopija nije sačuvana u vašem direktoriju sa poslanim porukama (%1$S) zbog grešaka na mreži ili pri pristupu datoteci.\nMožete ponovo pokušati ili sačuvati poruku lokalno u %3$S/%1$S-%2$S.
errorFilteringMsg=Vaša poruka je poslana i sačuvana, ali se dogodila greška prilikom pokretanja filtera poruka na njoj.
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Vaš nacrt nije kopiran u vaš direktorij sa nacrtima (%1$S) zbog grešaka na mreži ili pri pristupu datoteci.\nMožete ponovo pokušati ili sačuvati nacrt lokalno u %3$S/%1$S-%2$S.
buttonLabelRetry2=&Ponovi
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Vaš šablon nije kopiran u vaš direktorij sa šablonima (%1$S) zbog grešaka na mreži ili pri pristupu datoteci.\nMožete ponovo pokušati ili sačuvati šablon lokalno u %3$S/%1$S-%2$S.
## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Nije moguće sačuvati poruku u lokalne direktorije. Možda nemate dovoljno slobodnog prostora.
## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Deblokiraj %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S je blokirao datoteku za učitavanje u ovu poruku. Deblokiranje datoteke će je uključiti u vašu poslanu poruku.;%S je blokirao neke datoteke za učitavanje u ovu poruku. Deblokiranje datoteka će ih uključiti u vašu poslanu poruku.
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey):
## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey)
## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences.
blockedContentPrefLabel=Opcije
blockedContentPrefAccesskey=O
|