1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=%S bearbeiten
emptyListName=Sie müssen einen Listennamen angeben.
badListNameCharacters=Listennamen dürfen keines der folgenden Zeichen enthalten: < > ; , "
badListNameSpaces=Listennamen dürfen nicht aufeinanderfolgende Leerzeichen enthalten.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Alle Adressbücher
newContactTitle=Neuer Kontakt
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Neuer Kontakt für %S
editContactTitle=Kontakt bearbeiten
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Kontakt von %S bearbeiten
# don't translate vCard
editVCardTitle=Visitenkarte (vCard) bearbeiten
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Visitenkarte von %S bearbeiten
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Sie müssen mindestens eine der folgenden Angaben machen:\nE-Mail-Adresse, Vorname, Name, Anzeigename, Organisation.
cardRequiredDataMissingTitle=Notwendige Informationen fehlen
incorrectEmailAddressFormatMessage=Die primäre E-Mail-Adresse muss der Form name@domain.de entsprechen.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Ungültige E-Mail-Adresse
viewListTitle=Verteilerliste: %S
mailListNameExistsTitle=Verteilerliste existiert bereits
mailListNameExistsMessage=Eine Verteilerliste mit diesem Namen existiert bereits.
propertyPrimaryEmail=E-Mail-Adresse
propertyListName=Listenname
propertySecondaryEmail=Weitere E-Mail-Adresse
propertyNickname=Spitzname
propertyDisplayName=Anzeigename
propertyWork=Dienstlich
propertyHome=Privat
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mobil
propertyPager=Pager
propertyBirthday=Geburtstag
propertyCustom1=Benutzerdef. 1
propertyCustom2=Benutzerdef. 2
propertyCustom3=Benutzerdef. 3
propertyCustom4=Benutzerdef. 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber
propertyIRC=IRC-Spitzname
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=An
prefixCc=Kopie (CC)
prefixBcc=Blindkopie (BCC)
addressBook=Adressbuch
# Contact photo management
browsePhoto=Kontaktfoto
stateImageSave=Bild wird gespeichert…
errorInvalidUri=Fehler: Ungültige Bilddatei als Quelle.
errorNotAvailable=Fehler: Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.
errorInvalidImage=Fehler: Es werden nur Bilddateien der Typen JPG, PNG und GIF unterstützt.
errorSaveOperation=Fehler: Bild konnte nicht gespeichert werden.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Persönliches Adressbuch
ldap_2.servers.history.description=Gesammelte Adressen
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-Adressbuch
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.outlook.description=Outlook-Adressbuch
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Insgesamt befinden sich in %1$S %2$S Kontakte
noMatchFound=Keine Übereinstimmung gefunden
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 Übereinstimmung gefunden;#1 Übereinstimmungen gefunden
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S Kontakt kopiert;%1$S Kontakte kopiert
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S Kontakt verschoben;%1$S Kontakte verschoben
# LDAP directory stuff
invalidName=Bitte geben Sie einen gültigen Namen ein.
invalidHostname=Bitte geben Sie eine gültige Serveradresse ein.
invalidPortNumber=Bitte geben Sie eine gültige Portnummer ein.
invalidResults=Bitte geben Sie eine gültige Nummer im Ergebnisfeld ein.
abReplicationOfflineWarning=Sie müssen online sein, um ein LDAP-Verzeichnis zu synchronisieren
abReplicationSaveSettings=Einstellungen müssen gespeichert werden, bevor ein Verzeichnis heruntergeladen werden kann.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Adressbuch exportieren - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Komma getrennt
CSVFilesSysCharset=Komma getrennt (System-Zeichensatz)
CSVFilesUTF8=Komma getrennt (UTF-8)
TABFiles=Tabulator getrennt
TABFilesSysCharset=Tabulator getrennt (System-Zeichensatz)
TABFilesUTF8=Tabulator getrennt (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Unterstützte Adressbuchdateien
failedToExportTitle=Export gescheitert
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Konnte Adressbuch nicht exportieren, kein freier Speicherplatz am Gerät übrig.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Konnte Adressbuch nicht exportieren, Dateizugriff verweigert.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adressbuch LDAP-Replikation
AuthDlgDesc=Geben Sie Benutzername und Passwort an, um auf den LDAP-Verzeichnisserver zuzugreifen.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat.
# For printing
headingHome=Privat
headingWork=Dienstlich
headingOther=Andere
headingChat=Chat
headingPhone=Telefon
headingDescription=Beschreibung
headingAddresses=Adresse
## For address books
addressBookTitleNew=Neues Adressbuch
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S - Eigenschaften
duplicateNameTitle=Doppelter Adressbuchname
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Ein Adressbuch mit diesem Namen existiert bereits:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Korrupte Adressbuch-Datei
corruptMabFileAlert=Eine Ihrer Adressbuch-Dateien (Datei %1$S) konnte nicht gelesen werden. Eine neue %2$S-Datei wird erstellt und ein Backup der alten Datei mit dem Namen %3$S wird im gleichen Ordner erstellt.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Adressbuch-Datei konnte nicht geladen werden
lockedMabFileAlert=Die Adressbuch-Datei %S konnte nicht geladen werden. Es könnte sein, dass sie schreibgeschützt ist oder gerade von einer anderen Anwendung verwendet wird. Bitte versuchen Sie es später erneut.
|