1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the messenger application
#
# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S
removeAccount=Διαγραφή λογαριασμού…
newFolderMenuItem=Φάκελος…
newSubfolderMenuItem=Υποφάκελος…
newFolder=Νέος φάκελος…
newSubfolder=Νέος υποφάκελος…
markFolderRead=Επισήμανση φακέλου ως αναγνωσμένου;Επισήμανση φακέλων ως αναγνωσμένων
markNewsgroupRead=Επισήμανση ομάδας συζητήσεων ως αναγνωσμένης;Επισήμανση ομάδων συζητήσεων ως αναγνωσμένων
folderProperties=Ιδιότητες φακέλου
newTag=Νέα ετικέτα…
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=Λήψη επόμενου #1 μηνύματος συζήτησης;Λήψη επόμενων %S μηνυμάτων συζήτησης
advanceNextPrompt=Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα σε %S;
titleNewsPreHost=σε
replyToSender=Απάντηση στον αποστολέα
reply=Απάντηση
EMLFiles=Αρχεία email
OpenEMLFiles=Άνοιγμα μηνύματος
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
longMsgSubjectTruncator=...
SaveMailAs=Αποθήκευση μηνύματος ως
SaveAttachment=Αποθήκευση συνημμένου
SaveAllAttachments=Αποθήκευση όλων των συνημμένων
DetachAttachment=Αφαίρεση συνημμένου
DetachAllAttachments=Αφαίρεση όλων των συνημμένων
ChooseFolder=Επιλογή φακέλου
MessageLoaded=Το μήνυμα φορτώθηκε…
PreviewTitle=%S - %S
saveAttachmentFailed=Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου. Ελέγξτε το όνομα αρχείου και προσπαθήστε ξανά.
saveMessageFailed=Αδυναμία αποθήκευσης μηνύματος. Ελέγξτε το όνομα αρχείου και προσπαθήστε ξανά.
fileExists=Το %S υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου: %1$S λόγος: %2$S
downloadingNewsgroups=Λήψη ομάδων συζήτησης για εργασία χωρίς σύνδεση
downloadingMail=Λήψη αλληλογραφίας για εργασία χωρίς σύνδεση
sendingUnsent=Αποστολή μη απεσταλμένων μηνυμάτων
folderExists=Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με αυτό το όνομα. Επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=Υπάρχει ήδη υποφάκελος με όνομα «%1$S» στον φάκελο «%2$S». Θέλετε να μετακινήσετε τον φάκελο με το νέο όνομα «%3$S»;
folderCreationFailed=Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου επειδή το καθορισμένο όνομα φακέλου περιέχει άγνωστο χαρακτήρα. Παρακαλώ εισαγάγετε ένα άλλο όνομα και δοκιμάστε ξανά.
compactingFolder=Σύμπτυξη φακέλου «%S»…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Η σύμπτυξη ολοκληρώθηκε (εξοικονομήθηκαν περίπου %1$S).
confirmFolderDeletionForFilter=Η διαγραφή του φακέλου «%S» θα απενεργοποιήσει τα σχετικά φίλτρα. Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τον φάκελο;
alertFilterChanged=Τα σχετικά με αυτόν το φάκελο φίλτρα θα ενημερωθούν.
filterDisabled=Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του φακέλου «%S», επομένως τα σχετιζόμενα φίλτρα του θα απενεργοποιηθούν. Βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και ότι τα φίλτρα αφορούν έναν έγκυρο φάκελο-προορισμό.
filterFolderDeniedLocked=Δεν ήταν δυνατό το φιλτράρισμα των μηνυμάτων στον φάκελο «%S» επειδή μια άλλη ενέργεια βρίσκεται σε εξέλιξη.
parsingFolderFailed=Αδυναμία ανοίγματος φακέλου %S επειδή είναι σε χρήση από κάποια άλλη διεργασία. Περιμένετε να τελειώσει η διεργασία και προσπαθήστε ξανά.
deletingMsgsFailed=Αδυναμία διαγραφής μηνυμάτων στο φάκελο %S επειδή είναι σε χρήση από κάποια άλλη διεργασία. Περιμένετε να τελειώσει η διεργασία και προσπαθήστε ξανά.
alertFilterCheckbox=Να μην εμφανιστεί η προειδοποίηση ξανά
compactFolderDeniedLock=Δεν είναι δυνατή η σύμπτυξη του φακέλου «%S» επειδή μια άλλη ενέργεια βρίσκεται σε εξέλιξη. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα.
compactFolderWriteFailed=Ο φάκελος «%S» δεν μπορεί να συμπτυχθεί επειδή απέτυχε η εγγραφή στον φάκελο. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος στον δίσκο και ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και δοκιμάστε ξανά.
compactFolderInsufficientSpace=Δεν ήταν δυνατή η σύμπτυξη ορισμένων φακέλων (π.χ. «%S») επειδή δεν επαρκεί ο χώρος στον δίσκο. Παρακαλώ διαγράψτε κάποια αρχεία και δοκιμάστε ξανά.
filterFolderHdrAddFailed=Δεν ήταν δυνατό το φιλτράρισμα μηνυμάτων στον φάκελο «%S» επειδή απέτυχε η προσθήκη μηνύματος σε αυτόν. Βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος εμφανίζεται σωστά ή δοκιμάστε να τον επιδιορθώσετε από τις ιδιότητές του.
filterFolderWriteFailed=Τα μηνύματα δεν μπορούν να φιλτραριστούν στο φάκελο '%S' επειδή απέτυχε ή εγγραφή στο φάκελο. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερος χώρος στο δίσκο και έχετε δικαιώματα εγγραφής στο φάκελο και προσπαθήστε ξανά.
copyMsgWriteFailed=Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση ή η αντιγραφή των μηνυμάτων στον φάκελο «%S» επειδή απέτυχε η εγγραφή στον φάκελο. Για να ανακτήσετε χώρο δίσκου, από το μενού «Αρχείο», επιλέξτε πρώτα «Άδειασμα απορριμμάτων», κάντε κλικ στο «Σύμπτυξη φακέλων» και δοκιμάστε ξανά.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Κατά την εργασία εκτός σύνδεσης, δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ή η αντιγραφή μηνυμάτων που δεν έχουν ληφθεί για χρήση εκτός σύνδεσης. Από το παράθυρο ταχυδρομείου, ανοίξτε το μενού «Αρχείο», επιλέξτε «Εκτός σύνδεσης», κάντε κλικ στο «Εργασία εκτός σύνδεσης» και τέλος, δοκιμάστε ξανά.
operationFailedFolderBusy=TΗ διεργασία απέτυχε επειδή μια άλλη διεργασία χρησιμοποιεί το φάκελο. Παρακαλώ περιμένετε να ολοκληρωθεί η διεργασία και προσπαθήστε ξανά.
folderRenameFailed=Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του φακέλου. Πιθανόν ο φάκελος να μην υπάρχει, ή το νέο όνομα να μην είναι έγκυρο.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S σε %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη σύμπτυξη του φακέλου εισερχομένων μετά το φιλτράρισμα ενός μηνύματος στο φάκελο '%1$S'. Θα χρειαστεί να τερματίσετε τον %2$S και να διαγράψετε το INBOX.msf.
mailboxTooLarge=Ο φάκελος «%S» είναι πλήρης και δεν χωράει άλλα μηνύματα. Για να ελευθερώσετε χώρο, διαγράψτε παλιά ή ανεπιθύμητα μηνύματα και συμπτύξτε τον φάκελο.
outOfDiskSpace=Ο χώρος στον δίσκο δεν επαρκεί για τη λήψη νέων μηνυμάτων. Δοκιμάστε να διαγράψετε παλιά email, να αδειάσετε τα απορρίμματα και να συμπτύξετε τους φακέλους αλληλογραφίας και έπειτα, δοκιμάστε ξανά.
errorGettingDB=Αδυναμία ανοίγματος το αρχείου περίληψης για το %S. Πιθανώς να υπάρχει σφάλμα στο δίσκο, ή η πλήρης διαδρομή να είναι μακροσκελής.
defaultServerTag=(Προεπιλογή)
# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Μη αναγνωσμένα
messageHasFlag=Με αστέρι
messageHasAttachment=Έχει συνημμένο
messageJunk=Ανεπιθύμητα
messageExpanded=Σε ανάπτυξη
messageCollapsed=Σε σύμπτυξη
# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<δεν καθορίστηκε>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Όχι
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, αν είναι διαθέσιμη
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Διαγραφή διακομιστή
smtpServers-confirmServerDeletion=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το διακομιστή: \n %S;
# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Χωρίς ταυτοποίηση
authOld=Κωδικός, αρχική μέθοδος (μη ασφαλές)
authPasswordCleartextInsecurely=Κωδικός πρόσβασης, με μη ασφαλή μετάδοση
authPasswordCleartextViaSSL=Κανονικός κωδικός πρόσβασης
authPasswordEncrypted=Κρυπτογραφημένος κωδικός πρόσβασης
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=Πιστοποιητικό TLS
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Οποιαδήποτε ασφαλή μέθοδο (παρωχημένο)
authAny=Οποιαδήποτε μέθοδο (μη ασφαλές)
# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=Εισαγάγετε τα διαπιστευτήρια για το %1$S στο %2$S
# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Διακομιστής συζητήσεων (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=Διακομιστής αλληλογραφίας POP
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=Διακομιστής αλληλογραφίας IMAP
serverType-none=Τοπική αποθήκευση μηνυμάτων
sizeColumnTooltip2=Ταξινόμηση κατά μέγεθος
sizeColumnHeader=Μέγεθος
linesColumnTooltip2=Ταξινόμηση κατά γραμμές
linesColumnHeader=Γραμμές
# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
getMsgButtonTooltip=Λήψη νέων μηνυμάτων για «%S»
# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Φόρτωση μηνύματος…
# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=Συγχρονισμός μηνυμάτων στο «%1$S» από το «%2$S»…
unreadMsgStatus=Μη αναγνωσμένα: %S
selectedMsgStatus=Επιλέχθηκε: %S
totalMsgStatus=Σύνολο: %S
# localized folder names
localFolders=Τοπικοί φάκελοι
# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Εισερχόμενα
trashFolderName=Απορρίμματα
sentFolderName=Απεσταλμένα
draftsFolderName=Προσχέδια
templatesFolderName=Πρότυπα
outboxFolderName=Εξερχόμενα
junkFolderName=Ανεπιθύμητα
archivesFolderName=Αρχειοθήκη
# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Πολύ χαμηλή
priorityLow=Χαμηλή
priorityNormal=Κανονική
priorityHigh=Υψηλή
priorityHighest=Πολύ υψηλή
#Group by date thread pane titles
today=Σήμερα
yesterday=Χθες
lastWeek=Τελευταία εβδομάδα
last7Days=Τις τελευταίες 7 ημέρες
twoWeeksAgo=Δύο εβδομάδες πριν
last14Days=Τις τελευταίες 14 ημέρες
older=Παλιότερα
futureDate=Μελλοντικά
#Grouped By Tags
untaggedMessages=Μηνύματα χωρίς ετικέτα
# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Χωρίς κατάσταση
#Grouped by priority
noPriority=Χωρίς προτεραιότητα
#Grouped by has attachments
noAttachments=Χωρίς συνημμένα
attachments=Συνημμένα
#Grouped by starred
notFlagged=Χωρίς αστέρι
groupFlagged=Με αστέρι
# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Αφαίρεση όλων των ετικετών
mailnews.labels.description.1=Σημαντικό
mailnews.labels.description.2=Εργασία
mailnews.labels.description.3=Προσωπικό
mailnews.labels.description.4=Εκκρεμότητα
mailnews.labels.description.5=Αργότερα
# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S
replied=Απαντήθηκε
forwarded=Προωθήθηκε
redirected=Ανακατευθύνθηκε
new=Νέο
read=Αναγνωσμένο
flagged=Με αστέρι
# for junk status picker in search and mail views
junk=Ανεπιθύμητα
# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Άρθρωμα
junkScoreOriginFilter=Φίλτρο
junkScoreOriginWhitelist=Λευκή λίστα
junkScoreOriginUser=Χρήστης
junkScoreOriginImapFlag=Σημαία IMAP
# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Έχει συνημμένα
# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Ετικέτες
# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
# there are more; for the From column in the threadpane message list.
andOthers=κ.ά.
# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=αληθές
# offline msg
nocachedbodybody2=Το σώμα του μηνύματος δεν έχει ληφθεί από \
τον διακομιστή για ανάγνωση εκτός σύνδεσης. Για να διαβάσετε το μήνυμα, \
επανασυνδεθείτε στο δίκτυο, επιλέξτε «Εκτός σύνδεσης» από \
το μενού «Αρχείο» και έπειτα, απενεργοποιήστε το «Εργασία εκτός σύνδεσης». \
Την επόμενη φορά, μπορείτε να επιλέξετε μηνύματα ή φάκελους για ανάγνωση εκτός σύνδεσης. Για να \
το κάνετε αυτό, επιλέξτε «Εκτός σύνδεσης» από το «Αρχείο» και έπειτα, επιλέξτε «Λήψη/Συγχρονισμός τώρα». \
Μπορείτε να προσαρμόσετε την προτίμηση «Χώρος δίσκου» για να αποτρέψετε τη λήψη μεγάλων \
μηνυμάτων.
# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=Αλληλογραφία
newsAcctType=Ειδήσεις
feedsAcctType=Ροές
# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Σύνδεση για προβολή μηνύματος</TITLE>\n
# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Επιβεβαίωση ακύρωσης συνδρομής
confirmUnsubscribeText=Θέλετε σίγουρα να ακυρώσετε τη συνδρομή σας στο %S;
confirmUnsubscribeManyText=Θέλετε σίγουρα να αποχωρήσετε από αυτές τις ομάδες συζήτησης;
restoreAllTabs=Επαναφορά όλων των καρτελών
confirmMarkAllFoldersReadTitle=Επισήμανση όλων των φακέλων ως αναγνωσμένων
confirmMarkAllFoldersReadMessage=Θέλετε σίγουρα να επισημάνετε όλα τα μηνύματα σε όλους τους φακέλους αυτού του λογαριασμού ως αναγνωσμένα;
# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage=Το %S θεωρεί αυτό το μήνυμα ανεπιθύμητο.
junkBarButton=Επιθυμητό
junkBarButtonKey=Ε
junkBarInfoButton=Μάθετε περισσότερα
junkBarInfoButtonKey=Μ
# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
remoteContentBarMessage=Για την προστασία του απορρήτου σας, το %S έχει αποκλείσει το απομακρυσμένο περιεχόμενο του μηνύματος.
remoteContentPrefLabel=Επιλογές
remoteContentPrefAccesskey=Ε
remoteContentPrefLabelUnix=Προτιμήσεις
remoteContentPrefAccesskeyUnix=Π
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
remoteAllowResource=Αποδοχή απομακρυσμένου περιεχομένου από %S
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of origins
remoteAllowAll=Αποδοχή απομακρυσμένου περιεχομένου από την #1 πηγή που εμφανίζεται παραπάνω;Αποδοχή απομακρυσμένου περιεχομένου και από τις #1 πηγές που εμφανίζονται παραπάνω
phishingBarMessage=Αυτό το μήνυμα μπορεί να αποτελεί απάτη.
phishingBarPrefLabel=Επιλογές
phishingBarPrefAccesskey=Ε
phishingBarPrefLabelUnix=Προτιμήσεις
phishingBarPrefAccesskeyUnix=Π
mdnBarIgnoreButton=Παράβλεψη αιτήματος
mdnBarIgnoreButtonKey=β
mdnBarSendReqButton=Αποστολή αποδεικτικού
mdnBarSendReqButtonKey=Α
draftMessageMsg=Αυτό είναι ένα πρόχειρο μήνυμα.
draftMessageButton=Επεξεργασία
draftMessageButtonKey=Ε
# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=Άνοιγμα
openLabelAccesskey=Ά
saveLabel=Αποθήκευση ως…
saveLabelAccesskey=θ
detachLabel=Απόσπαση…
detachLabelAccesskey=σ
deleteLabel=Διαγραφή
deleteLabelAccesskey=γ
openFolderLabel=Άνοιγμα φακέλου λήψης
openFolderLabelAccesskey=φ
deleteAttachments=Τα ακόλουθα συνημμένα θα διαγραφούν οριστικά από αυτό το μήνυμα:\n%S\nΑυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη. Θέλετε να συνεχίσετε;
detachAttachments=Τα ακόλουθα συνημμένα αποθηκεύτηκαν με επιτυχία και τώρα θα διαγραφούν μόνιμα από αυτό το μήνυμα:\n%S\nΑυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη. Θέλετε να συνεχίσετε;
deleteAttachmentFailure=Αποτυχία διαγραφής των επιλεγμένων συνημμένων.
emptyAttachment=Αυτό το συνημμένο φαίνεται να είναι κενό. Παρακαλώ ελέγξτε αν ο αποστολέας το έστειλε σωστά..\nΣυχνά οι εταιρικοί firewalls ή τα προγράμματα προστασίας ιών καταστρέφουν τα συνημμένα.
externalAttachmentNotFound=Αυτό το απεσταλμένο συνημμένο αρχείο ή σύνδεσμος δεν βρίσκεται ή δεν είναι προσβάσιμο σε αυτή την τοποθεσία πλέον.
# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 συνημμένο;#1 συνημμένα
# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=1 συνημμένο:
# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=άγνωστο μέγεθος
# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=τουλάχιστον %1$S
# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
# ie: 1 file.txt
# 2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S
# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Συνημμένα:
# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=Αποτυχία σύνδεσης με τον διακομιστή «%S».
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή «%S»· η σύνδεση απορρίφθηκε.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=Το χρονικό όριο σύνδεσης με τον διακομιστή «%S» έληξε.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=Έγινε επαναφορά της σύνδεσης με τον διακομιστή «%S».
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=Η σύνδεση με τον διακομιστή «%S» διακόπηκε.
recipientSearchCriteria=Θέμα ή Παραλήπτης περιέχει:
fromSearchCriteria=Θέμα ή αποστολέας περιέχει
# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=έχει %1$S νέο μήνυμα
biffNotification_messages=έχει %1$S νέα μηνύματα
# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S έχει %2$S νέο μήνυμα
# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S έχει %2$S νέα μηνύματα
# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%1$S από %2$S
# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=Ελήφθη #2 νέο μήνυμα στο #1;Ελήφθησαν #2 νέα μηνύματα στο #1
# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaPercentUsed=%S%% πληρότητα
# for quota in main window (commandglue.js)
percent=%S%%
quotaTooltip2=Όριο IMAP: %S σε χρήση από %S συνολικά. Κάντε κλικ για λεπτομέρειες.
# for message views
confirmViewDeleteTitle=Επιβεβαίωση
confirmViewDeleteMessage=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την προβολή;
# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=Επιβεβαίωση διαγραφής
confirmSavedSearchDeleteMessage=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την αποθηκευμένη αναζήτηση;
## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για το «%1$S» στο %2$S:
## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Απαιτείται κωδικός διακομιστή αλληλογραφίας
# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Επιβεβαίωση
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=Το άνοιγμα #1 μηνύματος ενδέχεται να καθυστερήσει. Θέλετε να συνεχίσετε;;Το άνοιγμα #1 μηνυμάτων ενδέχεται να καθυστερήσει. Θέλετε να συνεχίσετε;
# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
openTabWarningTitle=Επιβεβαίωση
# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openTabWarningConfirmation=Το άνοιγμα #1 μηνύματος ενδέχεται να καθυστερήσει. Θέλετε να συνεχίσετε;;Το άνοιγμα #1 μηνυμάτων ενδέχεται να καθυστερήσει. Θέλετε να συνεχίσετε;
# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=Υπάρχει ήδη ετικέτα με αυτό το όνομα.
# title of the edit tag dialog
editTagTitle=Επεξεργασία ετικέτας
# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Επεξεργασία ιδιοτήτων αποθηκευμένης αναζήτησης για %S
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=Επιλέχθηκε #1 φάκελος;Επιλέχθηκαν #1 φάκελοι
#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον έναν φάκελο για να κάνετε αναζήτηση για τον αποθηκευμένο φάκελο αναζήτησης.
# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bytes
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
teraByteAbbreviation2=%.*f TB
petaByteAbbreviation2=%.*f PB
## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
## This is used to show folder name together with an account name.
## %1$S = folder name
## %2$S = account name
folderWithAccount=%1$S - %2$S
## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
## %1$S = folder name
## %2$S = count of unread messages
folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
## accumulated from all subfolders.
## %S = summarized value from all subfolders
folderSummarizedSymbolValue=▾%S
## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
subfoldersExplanation=%1$S σε αυτόν τον φάκελο, %2$S στους υποφακέλους
# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Σφάλμα ανοίγματος message-id
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Μήνυμα για message-id %S δεν βρέθηκε
# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Προειδοποίηση για απάτη μέσω email
linkMismatchTitle=Ανιχνεύθηκε μη αντιστοιχία συνδέσμου
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=Το %1$S πιστεύει ότι αυτό το μήνυμα είναι απάτη. Οι σύνδεσμοι του μηνύματος ίσως προσπαθήσουν να μιμηθούν ιστοσελίδες που θέλετε να επισκεφθείτε. Θέλετε σίγουρα να επισκεφθείτε το %2$S;
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
confirmPhishingUrlAlternate=Ο σύνδεσμος που μόλις επιλέξατε φαίνεται ότι οδηγεί σε μια άλλη ιστοσελίδα από αυτή που υποδεικνύει το κείμενό του. Αυτό χρησιμοποιείται μερικές φορές για να διαπιστωθεί αν κάνατε κλικ στο σύνδεσμο, αλλά θα μπορούσε να είναι απάτη.\n\nΤο κείμενο του συνδέσμου υποδεικνύει ότι ο σύνδεσμος οδηγεί στο %1$S, αλλά οδηγεί στο %2$S.
#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
confirmPhishingGoAhead=Μετάβαση στο %1$S ούτως ή άλλως
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
confirmPhishingGoDirect=Μετάβαση στο %1$S
# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=Έλεγχος για ενημερώσεις…
updatesItem_defaultFallback=Έλεγχος για ενημερώσεις…
updatesItem_default.accesskey=γ
updatesItem_downloading=Λήψη %S…
updatesItem_downloadingFallback=Λήψη ενημέρωσης…
updatesItem_downloading.accesskey=ψ
updatesItem_resume=Συνέχιση λήψης %S…
updatesItem_resumeFallback=Συνέχιση λήψης ενημέρωσης…
updatesItem_resume.accesskey=Σ
updatesItem_pending=Εφαρμογή ληφθείσας ενημέρωσης τώρα…
updatesItem_pendingFallback=Εφαρμογή ληφθείσας ενημέρωσης τώρα…
updatesItem_pending.accesskey=φ
# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=Όλοι οι φάκελοι
folderPaneModeHeader_unread=Μη αναγνωσμένοι φάκελοι
folderPaneModeHeader_favorite=Αγαπημένοι φάκελοι
folderPaneModeHeader_recent=Πρόσφατοι φάκελοι
folderPaneModeHeader_smart=Ενοποιημένοι φάκελοι
unifiedAccountName=Ενοποιημένοι φάκελοι
# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain=Μετακίνηση στο «%1$S» ξανά
moveToFolderAgainAccessKey=τ
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain=Αντιγραφή στο «%1$S» ξανά
copyToFolderAgainAccessKey=γ
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=Ο/Η %1$S έχει ζητήσει να ειδοποιηθεί όταν διαβάσετε το μήνυμα.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=Ο/Η %1$S έχει ζητήσει να ειδοποιηθεί (στο %2$S) όταν διαβάσετε το μήνυμα.
# mailCommands.js
emptyJunkFolderTitle=Άδειασμα του «%S»
emptyJunkFolderMessage=Διαγραφή όλων των μηνυμάτων και των υποφακέλων του φακέλου «Ανεπιθύμητα»;
emptyJunkDontAsk=Να μην ερωτηθώ ξανά.
emptyTrashFolderTitle=Άδειασμα του «%S»
emptyTrashFolderMessage=Διαγραφή όλων των μηνυμάτων και των υποφακέλων του φακέλου «Απορρίμματα»;
emptyTrashDontAsk=Να μην ερωτηθώ ξανά.
# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=%S Ολοκλήρωση ανάλυσης ανεπιθύμητων
processingJunkMessages=Διεργασία ανεπιθύμητης αλληλογραφίας
# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Το αρχείο δεν βρέθηκε
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = Το αρχείο %S δεν υπάρχει.
fileEmptyTitle = Κενό αρχείο
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = Το αρχείο %S είναι κενό.
# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=#1 ακόμα;#1 ακόμα
# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
# English has two identical forms here, so it will construct strings that
# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrsTooltip=και #1 περισσότερο; και #1 περισσότερα
# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=Εμένα
# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=Εμένα
# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=Εμένα
# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=Εμένα
# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=Εμένα
expandAttachmentPaneTooltip=Εμφάνιση του πίνακα συνημμένων
collapseAttachmentPaneTooltip=Απόκρυψη του πίνακα συνημμένων
# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=Φόρτωση…
confirmMsgDelete.title=Επιβεβαίωση διαγραφής
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Θα γίνει διαγραφή των μηνυμάτων στα συμπτυγμένα νήματα. Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Θα γίνει άμεσα διαγραφή των μηνυμάτων, χωρίς αποθήκευση αντιγράφου στα Απορρίμματα. Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Θα γίνει οριστική διαγραφή των μηνυμάτων από τα Απορρίμματα. Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Να μην ερωτηθώ ξανά.
confirmMsgDelete.delete.label=Διαγραφή
mailServerLoginFailedTitle=Αποτυχία σύνδεσης
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Αποτυχία σύνδεσης στον λογαριασμό «%S»
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=Η είσοδος στον διακομιστή «%1$S» με το όνομα χρήστη «%2$S» απέτυχε.
mailServerLoginFailedRetryButton=&Επανάληψη
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Εισαγωγή νέου κωδικού πρόσβασης
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Εφαρμογή αλλαγών;
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Εφαρμογή στηλών τρέχοντος φακέλου στο «%S»;
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Εφαρμογή αλλαγών;
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Εφαρμογή στηλών τρέχοντος φακέλου στο «%S» και τους υποφακέλους του;
# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=Αυτός ο ιστότοπος (%S) επιχείρησε να εγκαταστήσει ένα θέμα.
lwthemeInstallRequest.allowButton=Αποδοχή
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=χ
lwthemePostInstallNotification.message=Εγκαταστάθηκε ένα νέο θέμα.
lwthemePostInstallNotification.undoButton=Αναίρεση
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=ν
lwthemePostInstallNotification.manageButton=Διαχείριση θεμάτων…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=χ
# troubleshootModeRestart
troubleshootModeRestartPromptTitle=Επανεκκίνηση στη λειτουργία επίλυσης προβλημάτων
troubleshootModeRestartPromptMessage=Η λειτουργία επίλυσης προβλημάτων θα απενεργοποιήσει όλα τα πρόσθετα και θα χρησιμοποιήσει προσωρινά ορισμένες προεπιλεγμένες προτιμήσεις.\nΘέλετε σίγουρα να κάνετε επανεκκίνηση;
troubleshootModeRestartButton=Επανεκκίνηση
# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=Ενημέρωση σε %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=η
# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=Απαλοιφή όλου του ιστορικού
sanitizeButtonOK=Απαλοιφή τώρα
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=Όλο το ιστορικό θα διαγραφτεί.
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=Θα διαγραφτούν όλα τα επιλεγμένα στοιχεία.
learnMoreAboutIgnoreThread=Μάθετε περισσότερα…
learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = Μ
undoIgnoreThread=Αναίρεση παράβλεψης νήματος
undoIgnoreThreadAccessKey=Α
undoIgnoreSubthread=Αναίρεση παράβλεψης υπονήματος
undoIgnoreSubthreadAccessKey=Α
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
ignoredThreadFeedback=Δεν θα εμφανίζονται απαντήσεις για το νήμα «#1».
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
ignoredSubthreadFeedback=Δεν θα εμφανίζονται απαντήσεις για το υπονήμα «#1».
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of threads
ignoredThreadsFeedback=Δεν θα εμφανίζονται οι απαντήσεις στο επιλεγμένο νήμα.;Δεν θα εμφανίζονται οι απαντήσεις στα #1 επιλεγμένα νήματα.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is number of subthreads
ignoredSubthreadsFeedback=Δεν θα εμφανίζονται οι απαντήσεις στο επιλεγμένο υπονήμα.;Δεν θα εμφανίζονται οι απαντήσεις στα #1 επιλεγμένα υπονήματα.
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=Αρχείο %S
# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
# search for.
openSearch.label=Αναζήτηση στο %1$S για «%2$S»
# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
# is the string to search for, truncated to 15 characters.
openSearch.label.truncated=Αναζήτηση στο %1$S για «%2$S…»
# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# after the Thunderbird version in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit
errorConsoleTitle = Κονσόλα σφαλμάτων
# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
panel.back = Πίσω
# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
# %S is a pretty string to identify the folder and account.
# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
folderErrorAlertTitle = Σφάλμα - %S
|