summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-el/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
blob: 63a5604497bdbda9431a8547d4b49355cbc6ec47 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Επεξεργασία του «%S»
emptyListName=Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα λίστας.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Όλα τα ευρετήρια

newContactTitle=Νέα επαφή
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Νέα επαφή για %S
editContactTitle=Επεξεργασία επαφής
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Επεξεργασία επαφής για %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Επεξεργασία vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Επεξεργασία vCard για %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον ένα από τα παρακάτω:\nΔιεύθυνση email, Όνομα, Επώνυμο, Εμφανιζόμενο όνομα, Οργανισμός.
cardRequiredDataMissingTitle=Λείπουν απαιτούμενες πληροφορίες
incorrectEmailAddressFormatMessage=Η κύρια διεύθυνση email πρέπει να είναι της μορφής user@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Λάθος μορφή διεύθυνσης email

viewListTitle=Λίστα αλληλογραφίας: %S
mailListNameExistsTitle=Η λίστα αλληλογραφίας υπάρχει ήδη
mailListNameExistsMessage=Υπάρχει ήδη λίστα αλληλογραφίας με αυτό το όνομα. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.

confirmDeleteThisContactTitle=Διαγραφή επαφής
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτήν την επαφή;\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Διαγραφή πολλαπλών επαφών
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτήν τη #1 επαφή;;Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 επαφές;

confirmRemoveThisContactTitle=Αφαίρεση επαφής
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτήν την επαφή από τη λίστα αλληλογραφίας '#2';\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Αφαίρεση πολλαπλών επαφών
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτήν τη #1 επαφή από τη λίστα αλληλογραφίας '#2';;Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτές τις #1 επαφές από τη λίστα αλληλογραφίας '#2';

confirmDeleteThisMailingListTitle=Διαγραφή λίστα αλληλογραφίας
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτήν τη λίστα αλληλογραφίας;\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Διαγραφή πολλαπλών λιστών αλληλογραφίας
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτήν τη #1 λίστα αλληλογραφίας;;Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 λίστες αλληλογραφίας;

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Διαγραφή επαφών και λιστών αλληλογραφίας
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 επαφές και λίστες αλληλογραφίας;;Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 επαφές και λίστες αλληλογραφίας;

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Διαγραφή ευρετηρίου
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το ευρετήριο και όλες τις επαφές του;\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Διαγραφή τοπικού καταλόγου LDAP
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το τοπικό αντίγραφο αυτού του καταλόγου LDAP και όλων των εκτός σύνδεσης επαφών του;\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Διαγραφή ευρετηρίου συλλογής
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Αν διαγραφεί αυτό το ευρετήριο, το #2 δεν θα συλλέγει πλέον διευθύνσεις.\nΘέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το ευρετήριο και όλες τις επαφές του;\n• #1

propertyPrimaryEmail=Email
propertyListName=Όνομα λίστας
propertySecondaryEmail=Επιπρόσθετο email
propertyNickname=Ψευδώνυμο
propertyDisplayName=Εμφανιζόμενο όνομα
propertyWork=Εργασία
propertyHome=Αρχική
propertyFax=Φαξ
propertyCellular=Κινητό
propertyPager=Βομβητής
propertyBirthday=Γενέθλια
propertyCustom1=Προσαρμοσμένο 1
propertyCustom2=Προσαρμοσμένο 2
propertyCustom3=Προσαρμοσμένο 3
propertyCustom4=Προσαρμοσμένο 4

# Google Talk and AIM need to stay for now because of shared mailnews code.
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=Ψευδώνυμο IRC

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Προς
prefixCc=Κοιν.
prefixBcc=Κρ. κοιν.
emptyEmailAddCard=Δεν μπορείτε να προσθέσετε κάρτα χωρίς κύρια διεύθυνση email
emptyEmailAddCardTitle=Αδυναμία προσθήκης κάρτας
addressBook=Ευρετήριο

# Contact photo management
browsePhoto=Φωτογραφία επαφής
stateImageSave=Αποθήκευση εικόνας…
errorInvalidUri=Σφάλμα: Μη έγκυρη πηγή εικόνας.
errorNotAvailable=Σφάλμα: Το αρχείο δεν είναι προσβάσιμο.
errorInvalidImage=Σφάλμα: Υποστηρίζονται μόνο εικόνες τύπου JPG, PNG και GIF.
errorSaveOperation=Σφάλμα: Αδυναμία αποθήκευσης εικόνας.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Προσωπικό ευρετήριο
ldap_2.servers.history.description=Συλλεγμένες διευθύνσεις
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=Επαφές OE
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on macOS)
ldap_2.servers.osx.description=Ευρετήριο macOS

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): 
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Σύνολο επαφών στο «%1$S»: %2$S
noMatchFound=Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=Βρέθηκε #1 αντιστοιχία;Βρέθηκαν #1 αντιστοιχίες

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=Αντιγράφηκε %1$S επαφή;Αντιγράφηκαν %1$S επαφές

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=Μετακινήθηκε %1$S επαφή;Μετακινήθηκαν %1$S επαφές

# LDAP directory stuff
invalidName=Παρακαλώ εισαγάγετε ένα έγκυρο όνομα.
invalidHostname=Παρακαλώ εισαγάγετε ένα έγκυρο όνομα κεντρικού υπολογιστή.
invalidPortNumber=Παρακαλώ εισαγάγετε έναν έγκυρο αριθμό θύρας.
invalidResults=Παρακαλώ εισαγάγετε έναν έγκυρο αριθμό στο πεδίο αποτελεσμάτων.
abReplicationOfflineWarning=Πρέπει να έχετε σύνδεση στο διαδίκτυο για αντιγραφή LDAP.
abReplicationSaveSettings=Πρέπει να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις πριν μπορέσετε να κάνετε λήψη ενός καταλόγου.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Εξαγωγή ευρετηρίου - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Με διαχωρισμό με κόμματα
CSVFilesSysCharset=Με διαχωρισμό με κόμματα (Κωδικοποίηση συστήματος)
CSVFilesUTF8=Με διαχωρισμό με κόμματα (UTF-8)
TABFiles=Οριοθετημένο με στηλοθέτες
TABFilesSysCharset=Οριοθετημένο με στηλοθέτες (Κωδικοποίηση συστήματος)
TABFilesUTF8=Οριοθετημένο με στηλοθέτες (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Η εξαγωγή απέτυχε
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Αποτυχία εξαγωγής ευρετηρίου, δεν υπάρχει χώρος στη συσκευή.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Αποτυχία εξαγωγής ευρετηρίου, απαγορεύτηκε η πρόσβαση στο αρχείο.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Αντιγραφή ευρετηρίου LDAP
AuthDlgDesc=Για πρόσβαση στον διακομιστή καταλόγου, εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Μπείτε+κι+εσείς+σε+αυτήν+τη+συνομιλία.

# For printing
headingHome=Αρχική
headingWork=Εργασία
headingOther=Άλλο
headingChat=Συνομιλία
headingPhone=Τηλέφωνο
headingDescription=Περιγραφή
headingAddresses=Διευθύνσεις

## For address books
addressBookTitleNew=Νέο ευρετήριο
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S - Ιδιότητες
duplicateNameTitle=Διπλότυπο όνομα ευρετηρίου
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Υπάρχει ήδη ευρετήριο με αυτό το όνομα:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Κατεστραμμένο αρχείο ευρετηρίου
corruptMabFileAlert=Αδυναμία ανάγνωσης ενός από τα αρχεία του ευρετηρίου σας (αρχείο %1$S). Θα δημιουργηθεί ένα νέο αρχείο %2$S, καθώς και ένα αντίγραφο ασφαλείας του παλιού, με όνομα %3$S, στον ίδιο κατάλογο.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ευρετηρίου
lockedMabFileAlert=Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου ευρετηρίου «%S». Μπορεί να είναι μόνο για ανάγνωση ή να έχει κλειδωθεί από κάποια άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα.