1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Editar %S
emptyListName=Debe introducir un nombre de lista.
badListNameCharacters=El nombre de una lista no puede contener ninguno de los siguientes caracteres: < > ; , "
badListNameSpaces=El nombre de una lista no puede contener múltiples espacios adyacentes.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Todas las libretas de direcciones
newContactTitle=Nuevo contacto
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nuevo contacto para %S
editContactTitle=Editar contacto
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto para %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Editar vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard de %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Debe ingresar al menos uno de los siguientes ítems:\nCorreo electrónico, Nombre, Apellidos, Mostrado, Organización.
cardRequiredDataMissingTitle=Falta información necesaria
incorrectEmailAddressFormatMessage=La dirección de correo electrónico primaria debe ser de la forma usuario@servidor.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de correo electrónico incorrecto
viewListTitle=Lista de correo: %S
mailListNameExistsTitle=Ya existe la lista de correo.
mailListNameExistsMessage=Ya existe una lista de correo con ese nombre. Elija un nombre diferente.
propertyPrimaryEmail=Correo electrónico
propertyListName=Nombre de la lista
propertySecondaryEmail=Correo electrónico adicional
propertyNickname=Apodo
propertyDisplayName=Nombre mostrado
propertyWork=Teléfono del trabajo
propertyHome=Casa
propertyFax=Fax
propertyCellular=Teléfono celular
propertyPager=Buscapersonas
propertyBirthday=Cumpleaños
propertyCustom1=Personalizado 1
propertyCustom2=Personalizado 2
propertyCustom3=Personalizado 3
propertyCustom4=Personalizado 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID de Jabber
propertyIRC=Apodo en IRC
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S (%3$S)
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S (%2$S)
stateZipSeparator=
prefixTo=Para
prefixCc=Cc
prefixBcc=Cco
addressBook=Libreta de direcciones
# Contact photo management
browsePhoto=Foto de contacto
stateImageSave=Guardando la imagen…
errorInvalidUri=Error: La fuente de la imagen no es válida.
errorNotAvailable=Error: No se puede acceder a este archivo.
errorInvalidImage=Error: Solo se permiten las imágenes JPG, PNG y GIF.
errorSaveOperation=Error: No se pudo guardar la imagen.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Libreta de direcciones personal
ldap_2.servers.history.description=Direcciones recopiladas
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Libreta de direcciones de Mac OS X
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.outlook.description=Libreta de direcciones de Outlook
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Contactos totales en %1$S: %2$S
noMatchFound=No se encontraron coincidencias
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 coincidencia encontrada;#1 coincidencias encontradas
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos
# LDAP directory stuff
invalidName=Por favor, introduzca un nombre válido.
invalidHostname=Ingrese un nombre de servidor válido.
invalidPortNumber=Ingrese un número de puerto válido.
invalidResults=Ingrese un número válido en el campo de resultados.
abReplicationOfflineWarning=Tiene que estar conectado para poder realizar una replicación LDAP. ****************************
abReplicationSaveSettings=Las configuraciones deben ser guardadas antes de que un directorio pueda ser descargado.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Exportar libreta de direcciones - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Separado por comas
CSVFilesSysCharset=Separado por comas (Caracteres del sistema)
CSVFilesUTF8=Separado por comas (UTF-8)
TABFiles=Delimitado por tabuladores
TABFilesSysCharset=Delimitado por tabuladores (Caracteres del sistema)
TABFilesUTF8=Delimitado por tabuladores (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Archivos de libreta de direcciones compatibles
failedToExportTitle=No se puede exportar
failedToExportMessageNoDeviceSpace=No se puede exportar la libreta de direcciones. No queda espacio en el dispositivo.
failedToExportMessageFileAccessDenied=No se puede exportar la libreta de direcciones, acceso al archivo denegado.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Réplica LDAP de libreta de direcciones
AuthDlgDesc=Para acceder al servidor de directorio, introduzca su usuario y contraseña.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Únete+a+mí+en+este+chat.
# For printing
headingHome=Casa
headingWork=Trabajo
headingOther=Otro
headingChat=Chat
headingPhone=Teléfono
headingDescription=Descripción
headingAddresses=Direcciones
## For address books
addressBookTitleNew=Nueva libreta de direcciones
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Propiedades de %S
duplicateNameTitle=Nombre de libreta de direcciones duplicado
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Ya existe una libreta de direcciones con este nombre:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Archivo de libreta de direcciones corrupto
corruptMabFileAlert=Una de sus libretas de direcciones (archivo %1$S) no se pudo leer. En el mismo directorio se creará un nuevo archivo %2$S y una copia del archivo antiguo, llamada %3$S.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=No se puede cargar el archivo de libreta de direcciones
lockedMabFileAlert=No se puede cargar la libreta de direcciones %S. Puede ser de sólo lectura o puede estar bloqueada por otra aplicación. Por favor, intente nuevamente.
|