1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the Mailing list dialog
#
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Muokkaa postituslistaa %S
emptyListName=Sinun täytyy antaa listalle nimi.
lastFirstFormat=%S %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Kaikki osoitekirjat
newContactTitle=Uusi yhteyshenkilö
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Uusi yhteyshenkilö: %S
editContactTitle=Muokkaa yhteystietoja
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Muokkaa yhteystietoja: %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Muokkaa vCardia
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Muokkaa vCardia: %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Sinun täytyy kirjoittaa jokin seuraavista:\nSähköposti, etunimi, sukunimi, kokonimi, organisaatio.
cardRequiredDataMissingTitle=Vaadittu tieto puuttuu
incorrectEmailAddressFormatMessage=Ensisijaisen sähköpostiosoitteen täytyy olla muotoa käyttäjä@palvelin.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Virheellinen sähköpostiosoite
viewListTitle=Postituslista: %S
mailListNameExistsTitle=Postituslista on jo olemassa
mailListNameExistsMessage=Tuon niminen postituslista on jo olemassa. Valitse eri nimi.
confirmDeleteThisContactTitle=Poista yhteyshenkilö
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Oletko varma, että haluat poistaa tämän yhteyshenkilön?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Poista useita yhteyshenkilöitä
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Oletko varma, että haluat poistaa tämän yhteyshenkilön?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 yhteyshenkilöä?
confirmRemoveThisContactTitle=Poista yhteyshenkilö
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Oletko varma, että haluat poistaa tämän henkilön postituslistalta ”#2”?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Poista useita yhteyshenkilöitä
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Oletko varma, että haluat poistaa tämän henkilön postituslistalta ”#2”?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 henkilöä postituslistalta ”#2”?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Poista postituslista
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Oletko varma, että haluat poistaa tämän postituslistan?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Poista useita postituslistoja
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Oletko varma, että haluat poistaa tämän postituslistan?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 postituslistaa?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Poista yhteyshenkilöitä tai postituslistoja
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 yhteyshenkilöä ja postituslistaa?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 yhteyshenkilöä ja postituslistaa?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Poista osoitekirja
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Oletko varma, että haluat poistaa tämän osoitekirjan ja siinä olevat yhteyshenkilöt?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Poista paikallinen LDAP-hakemisto
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Oletko varma, että haluat poistaa tämän LDAP-hakemiston paikallisen kopion ja sen yhteyshenkilöt?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Poista kerätty osoitekirja
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Jos tämä osoitekirja poistetaan, #2 ei enää kerää osoitteita.\nOletko varma, että haluat poistaa osoitekirjan ja kaikki sen yhteyshenkilöt?\n• #1
propertyPrimaryEmail=Sähköposti
propertyListName=Listan nimi
propertySecondaryEmail=2. sähköposti
propertyNickname=Lempinimi
propertyDisplayName=Kokonimi
propertyWork=Työnumero
propertyHome=Kotinumero
propertyFax=Faksinumero
propertyCellular=Matkapuhelin
propertyPager=Hakulaite
propertyBirthday=Syntymäpäivä
propertyCustom1=Mukautettu 1
propertyCustom2=Mukautettu 2
propertyCustom3=Mukautettu 3
propertyCustom4=Mukautettu 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber-tunnus
propertyIRC=IRC-tunnus
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S\n%2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S\n%2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=Vastaanottaja
prefixCc=Kopio
prefixBcc=Piilokopio
emptyEmailAddCard=Et voi lisätä korttia, jossa ei ole ensisijaista sähköpostiosoitetta
emptyEmailAddCardTitle=Korttia ei voitu lisätä
addressBook=Osoitekirja
# Contact photo management
browsePhoto=Kuva yhteyshenkilöstä
stateImageSave=Tallennetaan kuvaa…
errorInvalidUri=Virhe: Virheellinen lähdekuva.
errorNotAvailable=Virhe: Tiedosto ei ole saatavilla.
errorInvalidImage=Virhe: Vain JPG-, PNG- ja GIF-kuvatyypit ovat tuettuja.
errorSaveOperation=Virhe: Kuvaa ei voitu tallentaa.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Oma osoitekirja
ldap_2.servers.history.description=Kerätyt osoitteet
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=OE-yhteyshenkilöt
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=MAC OS X:n osoitekirja
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=%1$S sisältää %2$S yhteyshenkilöä
noMatchFound=Ei osumia
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 vastaavuus löytyi;#1 vastaavuutta löytyi
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S yhteyshenkilö kopioitu;%1$S yhteyshenkilöä kopioitu
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S yhteyshenkilö siirretty;%1$S yhteyshenkilöä siirretty
# LDAP directory stuff
invalidName=Kirjoita virheetön nimi.
invalidHostname=KIrjoita virheetön palvelimen osoite.
invalidPortNumber=Kirjoita virheetön portin numero.
invalidResults=Kirjoita tuloskenttään virheetön luku.
abReplicationOfflineWarning=Sinun täytyy olla yhteystilassa, jotta voit suorittaa LDAP-jäljennöksen.
abReplicationSaveSettings=Sinun täytyy tallentaa asetukset, ennen kuin voit ladata hakemiston.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Vie osoitekirja - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=CSV
CSVFilesSysCharset=Pilkuin eroteltu (järjestelmän merkistö)
CSVFilesUTF8=Pilkuin eroteltu (UTF-8)
TABFiles=TAB
TABFilesSysCharset=Sarkaimin eroteltu (järjestelmän merkistö)
TABFilesUTF8=Sarkaimin eroteltu (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Vienti ei onnistunut
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Osoitekirjan vienti ei onnistunut, asemalla ei ollut tilaa.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Osoitekirjan vienti epäonnistui, hakemistoon kirjoitus kielletty.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Osoitekirjan LDAP-jäljennys
AuthDlgDesc=Pääset hakemistopalvelimelle, kun annat käyttäjätunnuksen ja salasanan.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat.
# For printing
headingHome=Koti
headingWork=Työ
headingOther=Muut
headingChat=Keskustelu
headingPhone=Puhelin
headingDescription=Kuvaus
headingAddresses=Osoitteet
## For address books
addressBookTitleNew=Uusi osoitekirja
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Ominaisuudet: %S
duplicateNameTitle=Identtinen osoitekirjan nimi
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Tämän niminen osoitekirja on jo olemassa:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Vahingoittunut osoitekirjatiedosto
corruptMabFileAlert=Yhtä osoitekirjojesi tiedostoista (%1$S-tiedostoa) ei voitu lukea. Uusi %2$S-tiedosto luodaan ja vanhan tiedosto varmuuskopio, nimeltään %3$S, luodaan samaan hakemistoon.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Osoitekirjatiedostoa ei pystytty lataamaan
lockedMabFileAlert=Osoitekirjatiedostoa %S ei pystytty lataamaan. Sinulla saattaa olla siihen pelkät lukuoikeudet, tai se saattaa olla muun sovelluksen lukitsema. Yritä myöhemmin uudelleen.
|