summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-id/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
blob: 6ad5e008b7cc01fd58dc14c05a122a0bc5c15b46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Gagal membuka berkas %S.
unableToOpenTmpFile=Gagal membuka berkas sementara %S. Periksa pengaturan 'Temporary Directory' Anda.
unableToSaveTemplate=Tidak dapat menyimpan pesan Anda sebagai template.
unableToSaveDraft=Tidak dapat menyimpan pesan Anda sebagai rancangan.
couldntOpenFccFolder=Tidak dapat membuka folder Surel Terkirim. Harap verifikasi bahwa pengaturan akun Anda sudah benar.
noSender=Pengirim tidak ditentukan. Tambahkan alamat surel Anda di pengaturan akun.
noRecipients=Tidak ada penerima yang disebutkan. Masukkan penerima atau newsgroup pada kotak alamat.
errorWritingFile=Kesalahan saat menulis ke berkas sementara.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Terjadi kesalahan saat mengirim surel. Server surel merespons: %s. Harap verifikasi bahwa alamat surel Anda sudah benar dalam pengaturan akun dan coba lagi.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Galat server keluar (SMTP) terjadi saat mengirim surat. Server merespons: %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Kesalahan terjadi saat mengirim email. Server mail menjawab: %s. Periksa kembali pesan dan coba lagi.
postFailed=Pesan tidak dapat diposting karena koneksi ke server berita gagal. Server mungkin tidak tersedia atau menolak koneksi. Harap verifikasi bahwa pengaturan server berita Anda sudah benar dan coba lagi.
errorQueuedDeliveryFailed=Terjadi kesalahan saat menyampaikan pesan yang belum terkirim.
sendFailed=Gagal mengirim pesan.

## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
sendFailedUnexpected=Gagal karena kesalahan tak terduga %X. Tidak ada deskripsi yang tersedia.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSecurityIssue=Konfigurasi yang terkait dengan %S harus diperbaiki.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Terjadi kesalahan saat mengirim surel: Galat server keluar (SMTP). Server merespons: %s.
unableToSendLater=Maaf, kami tidak dapat menyimpan pesan untuk dikirim nanti.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Kesalahan komunikasi terjadi: %d. Silakan coba lagi.
dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER.  YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.

couldNotGetUsersMailAddress2=Terjadi kesalahan saat mengirim email: alamat pengirim (Dari:) tidak valid. Harap verifikasi bahwa alamat surel ini benar dan coba lagi.
couldNotGetSendersIdentity=Terjadi kesalahan saat mengirim surel: identitas pengirim tidak valid. Harap verifikasi konfigurasi identitas Anda dan coba lagi.

mimeMpartAttachmentError=Kesalahan pada lampiran.
failedCopyOperation=Pesan sukses dikirim tetapi tidak dapat disalin ke folder Email Dikirim.
nntpNoCrossPosting=Anda hanya dapat mengirim sebuah pesan pada sebuah server news dalam waktu yang bersamaan.
msgCancelling=Membatalkan…
sendFailedButNntpOk=Pesan Anda telah diposting ke newsgroup tetapi belum dikirim ke penerima lain.
errorReadingFile=Kesalahan membaca berkas.
followupToSenderMessage=Penulis pesan ini telah meminta agar tanggapan hanya dikirim kepada penulis. Jika Anda juga ingin membalas newsgroup, tambahkan baris baru ke area pemberian alamat, pilih Newsgroup dari daftar penerima, dan masukkan nama newsgroup.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=Terjadi kesalahan saat melampirkan %S. Periksa apakah Anda memiliki akses ke file.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Terjadi kesalahan saat mengirim surel: Server surel mengirim ucapan yang salah: %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Kesalahan terjadi saat mengirim email. Server mail menjawab: \n %1$S.\nPeriksa kembali penerima pesan "%2$S" dan coba lagi.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Terjadi kesalahan saat mengirim email: Tidak dapat membuat tautan aman dengan Server keluar (SMTP) %S menggunakan STARTTLS karena tidak mengiklankan fitur itu. Matikan STARTTLS untuk server itu atau hubungi penyedia layanan Anda.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Terjadi kesalahan saat mengirim surel: Tidak bisa mendapatkan sandi untuk %S. Pesan tidak terkirim.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSendNotAllowed=Terjadi kesalahan saat mengirim email. Server email merespons:\n%s.\nHarap pastikan Anda menggunakan identitas yang benar untuk mengirim dan bahwa metode otentikasi yang digunakan sudah benar. Pastikan Anda diizinkan mengirim melalui server SMTP ini dengan kredensial Anda saat ini dari jaringan Anda saat ini.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Ukuran pesan yang ingin Anda kirim melebihi batas maksimum ukuran temporer server. Pesan tidak dikirim; coba kurangi ukuran pesan atau tunggu beberapa saat dan coba lagi. Balasan dari server: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientid=Server keluar (SMTP) mendeteksi kesalahan dalam perintah CLIENTID. Pesan tidak terkirim. Server merespons: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientidPermission=Respons server keluar (SMTP) terhadap perintah CLIENTID menunjukkan bahwa perangkat Anda tidak diizinkan untuk mengirim surat. Server merespons: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Ukuran pesan yang ingin Anda kirim melebihi batas maksimum ukuran global server (%d byte). Pesan tidak dikirim; coba kurangi ukuran pesan dan coba lagi.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=Ukuran pesan yang ingin Anda kirim melebihi batas maksimum ukuran global server. Pesan tidak dikirim; coba kurangi ukuran pesan atau tunggu beberapa saat dan coba lagi. Balasan dari server: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Terjadi kesalahan saat mengirim email: Server keluar (SMTP) %S tidak diketahui. Server mungkin tidak dikonfigurasi dengan benar. Harap verifikasi bahwa pengaturan Server Keluar (SMTP) Anda sudah benar dan coba lagi.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Pesan tidak dapat dikirimkan karena kegagalan sambungan %S ke server pengirim (SMTP). Server mungkin sedang tidak dapat diakses atau menolak sambungan. Periksa kembali kebenaran pengaturan server pengirim Anda dan coba lagi.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Pesan tidak dapat dikirim karena koneksi ke Server keluar (SMTP) %S terputus di tengah transaksi. Coba lagi.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Pesan tidak dapat dikirim karena koneksi ke Server keluar (SMTP) %S kehabisan waktu. Coba lagi.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Pesan tidak dapat dikirim menggunakan Server keluar (SMTP) %S untuk alasan yang tidak diketahui. Harap verifikasi bahwa pengaturan Server Keluar (SMTP) Anda sudah benar dan coba lagi.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Server keluar (SMTP) %S tampaknya tidak mendukung kata sandi terenkripsi. Jika Anda baru saja mengatur akun, coba ubah 'Metode otentikasi' di 'Pengaturan Akun | Server keluar (SMTP) 'ke' Sandi, ditransmisikan tidak aman '. Jika dulu berfungsi tetapi sekarang tidak, Anda mungkin dicuri kata sandi.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Server keluar (SMTP) %S tampaknya tidak mendukung sandi terenkripsi. Jika Anda baru saja mengatur akun, coba ubah 'Metode otentikasi' di 'Pengaturan akun | Server keluar (SMTP) 'ke' Sandi normal '.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Server Keluar (SMTP) %S tidak mengizinkan kata sandi plaintext. Silakan coba ubah 'Metode otentikasi' di 'Pengaturan Akun | Server keluar (SMTP) 'ke' Kata sandi terenkripsi'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Tidak dapat mengotentikasi ke Server keluar (SMTP) %S. Silakan periksa kata sandi dan verifikasi 'Metode otentikasi' di 'Pengaturan Akun | Server keluar (SMTP)'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=Tiket Kerberos/GSSAPI tidak diterima oleh Server keluar (SMTP) %S. Harap periksa bahwa Anda masuk ke ranah Kerberos/GSSAPI.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Server keluar (SMTP) %S tidak mendukung metode otentikasi yang dipilih. Silakan ubah 'Metode otentikasi' di 'Pengaturan Akun | Server Keluar (SMTP)'.

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart2=Ada karakter non-ASCII di bagian lokal alamat penerima %s dan server Anda tidak mendukung SMTPUTF8. Harap ubah alamat ini dan coba lagi.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Simpan Pesan

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
saveDlogMessages3=Simpan pesan ini ke folder draf Anda (%1$S) dan tutup jendela Tulis?
discardButtonLabel=&Batalkan perubahan

## generics string
defaultSubject=(belum ada subjek)
chooseFileToAttach=Lampirkan Berkas
genericFailureExplanation=Pastikan pengaturan akun Anda sudah benar dan coba lagi.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=penerima yang dirahasiakan

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Lampirkan Berkas lewat %1$S

## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=Tulis: %1$S - %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=Pratinjau Cetak: %1$S - %2$S

## From field
msgIdentityPlaceholder=Masukkan alamat Dari sesuai pesanan untuk digunakan, alih-alih %S
customizeFromAddressTitle=Menyesuaikan Alamat Dari
customizeFromAddressWarning=Jika penyedia email Anda mendukungnya, Penyesuaian Alamat Dari memungkinkan Anda membuat perubahan kecil satu kali ke alamat Dari Anda tanpa harus membuat identitas baru di Pengaturan Akun. Misalnya, jika alamat Dari Anda adalah John Doe <john@example.com> Anda mungkin ingin mengubahnya menjadi John Doe <john+doe@example.com> atau John <john@example.com>.
customizeFromAddressIgnore=Jangan peringatkan saya lagi

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Pengingat Isian Judul
subjectEmptyMessage=Pesan Anda tidak memiliki judul
sendWithEmptySubjectButton=&Kirim Tanpa Judul
cancelSendingButton=&Batal Kirim

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Newsgroups Tidak Didukung Supported
recipientDlogMessage=Akun ini hanya mendukung penerima jenis email. Jika dilanjutkan maka penerima jenis newsgroup akan diabaikan.

## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
addressInvalidTitle=Alamat Penerima Tidak Sah
addressInvalid=%1$S bukan alamat email yang sah karena tidak dalam format user@host. Anda harus mengoreksi alamat tersebut sebelum mengirim email.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Tentukan lokasi untuk dilampirkan
attachPageDlogMessage=Laman Web (URL):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Pesan Terlampir

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Bagian Pesan Terlampir

# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=Lampirkan Berkas
attachmentBucketClearSelectionTooltip=Hapus Pilihan
attachmentBucketHeaderShowTooltip=Tampilkan panel lampiran
attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimalkan panel lampiran
attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Pulihkan panel lampiran

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Penyunting Pesan
initErrorDlgMessage=Kesalahan terjadi saat membuat jendela pembuat pesan. Silakan coba lagi.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Lampiran Berkas

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=Berkas %1$S tidak ada sehingga tidak dapat dilampirkan pada pesan.

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Berkas Pesan

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=File %1$S tidak ada dan tidak dapat digunakan sebagai badan pesan.

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=File %1$S tidak dapat dimuat sebagai isi pesan.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Simpan Pesan

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Pesan Anda telah disimpan dalam folder %1$S di bawah %2$S.
CheckMsg=Jangan tampilkan kotak dialog ini lagi.

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Mengirim Pesan

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S sedang dalam proses mengirim pesan.\nApakah Anda ingin menunggu hingga pesan terkirim sebelum keluar atau keluar sekarang juga?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Keluar
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Tunggu
quitComposeWindowSaveTitle=Menyimpan Pesan

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S sedang dalam proses menyimpan pesan.\nApakah Anda ingin menunggu sampai pesan disimpan sebelum berhenti atau keluar sekarang?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Kirim Pesan
sendMessageCheckLabel=Yakin siap mengirim pesan ini?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Kirim
assemblingMessageDone=Mempersiapkan pesan... Selesai
assemblingMessage=Mempersiapkan pesan...
smtpDeliveringMail=Mengirim surat...
smtpMailSent=Surat berhasil dikirim
assemblingMailInformation=Mempersiapkan informasi surat...

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Melampirkan %S…
creatingMailMessage=Membuat Surel…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Menyalin pesan ke folder %S…
copyMessageComplete=Selesai menyalin.
copyMessageFailed=Gagl menyalin.
filterMessageComplete=Filter selesai.
filterMessageFailed=Filter gagal.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Perhatian! Anda akan mengirim pesan dengan ukuran %S. Anda yakin melakukan hal ini?
sendingMessage=Mengirim pesan…
sendMessageErrorTitle=Gagal Mengirim Pesan
postingMessage=Memposting pesan...
sendLaterErrorTitle=Kirim Kesalahan Lalu
saveDraftErrorTitle=Simpan Kesalahan Draf
saveTemplateErrorTitle=Simpan Kesalahan Templat

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Ada masalah termasuk file %.200S dalam pesan. Apakah Anda ingin terus menyimpan pesan tanpa file ini?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Ada masalah termasuk file %.200S dalam pesan. Apakah Anda ingin terus mengirim pesan tanpa file ini?
returnToComposeWindowQuestion=Apakah Anda ingin kembali ke jendela penulisan?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 menulis:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Pada #2 #3, #1 menulis:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 menulis di #2 #3:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Pesan Asli --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Pesan Diteruskan --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Ganti Nama Lampiran
renameAttachmentMessage=Nama lampiran baru:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter, resume, lampiran, terlampir, lampirkan

remindLaterButton=Ingatkan Saya nanti
remindLaterButton.accesskey=L
disableAttachmentReminderButton=Nonaktifkan pengingat lampiran untuk pesan saat ini
attachmentReminderTitle=Pengingat Lampiran
attachmentReminderMsg=Anda lupa melampirkan berkas lampiran?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Ditemukan #1 kata kunci tentang lampiran:
attachmentReminderOptionsMsg=Attachment reminder words can be configured in your preferences
attachmentReminderYesIForgot=Oh iya, Saya Lupa!
attachmentReminderFalseAlarm=Tidak, Kirim Sekarang

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Pelajari Lebih Lanjut…
learnMore.accesskey=m

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Berkas ini berukuran besar. Mungkin lebih baik menggunakan Filelink.
bigFileShare.label=Tautan
bigFileShare.accesskey=l
bigFileAttach.label=Abaikan
bigFileAttach.accesskey=A
bigFileChooseAccount.title=Pilih Akun
bigFileChooseAccount.text=Pilih akun komputawan tempat tujuan mengunggah berkas
bigFileHideNotification.title=Jangan Unggah Berkas Saya
bigFileHideNotification.text=Anda tidak akan diperingatkan kembali saat melampirkan berkas berukuran besar pada pesan.
bigFileHideNotification.check=Jangan peringatkan saya lagi.

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Menunggah ke %S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Diunggah ke %S
cloudFileUploadingNotification=File Anda sedang ditautkan. Ini akan muncul di badan pesan ketika selesai.; File Anda sedang ditautkan. File-file itu akan muncul di tubuh pesan setelah selesai.
cloudFileUploadingCancel.label=Batal
cloudFileUploadingCancel.accesskey=c
cloudFilePrivacyNotification=Tautan selesai. Harap perhatikan bahwa lampiran tertaut dapat diakses oleh orang-orang yang dapat melihat atau menebak tautannya.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Masukkan sandi Anda untuk %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Masukkan sandi Anda untuk %2$S pada %1$S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Diperlukan Sandi untuk Server Keluar (SMTP) %1$S

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Buang Lampiran

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
promptToSaveSentLocally2=Pesan Anda telah dikirim tetapi salinan tidak ditempatkan di folder terkirim Anda (%1$S) karena kesalahan akses jaringan atau file. \nAnda dapat mencoba kembali atau menyimpan pesan secara lokal ke %3$S/%1$S-%2$S.
errorFilteringMsg=Pesan Anda telah dikirim dan disimpan, tetapi ada kesalahan saat menjalankan filter pesan di dalamnya.
errorCloudFileAuth.title=Galat Otentikasi

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Pesan konsep Anda tidak disalin ke folder konsep Anda (%1$S) karena kesalahan akses jaringan atau file. \nAnda dapat mencoba kembali atau menyimpan konsep tersebut secara lokal ke %3$S/%1$S-%2$S.
buttonLabelRetry2=&Coba Lagi

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Templat Anda tidak disalin ke folder templat Anda (%1$S) karena kesalahan akses jaringan atau file. \nAnda dapat mencoba kembali atau menyimpan templat secara lokal ke %3$S/%1$S-%2$S.

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Tidak dapat menyimpan pesan Anda ke folder lokal. Mungkin kehabisan ruang penyimpanan file.

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Gagal mengotentikasi pada %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Galat Pengunggahan

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Gagal menunggah %2$S ke %1$S.
errorCloudFileQuota.title=Galat Kuota

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Pengunggahan %2$S ke %1$S akan melampaui kuota ruang Anda.

errorCloudFileLimit.title=Galat Ukuran Berkas

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S melampaui batas ukuran maksimum pada %1$S.
errorCloudFileOther.title=Galat Tak Dikenal

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Galat tak dikenal terjadi saat berhubungan dengan %1$S.
errorCloudFileDeletion.title=Galat Penghapusan

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Ada masalah saat menghapus %2$S dari %1$S.
errorCloudFileUpgrade.label=Peningkatan

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
stopShowingUploadingNotification.label=Jangan tampilkan lagi
replaceButton.label=Ganti…
replaceButton.accesskey=x
replaceButton.tooltip=Tampilkan dialog Temukan dan Ganti

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Buka blokir %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S telah memblokir beberapa berkas untuk dimuat ke dalam pesan ini. Membuka blokir berkas akan memasukkannya dalam pesan terkirim Anda.

blockedContentPrefLabel=Pilihan
blockedContentPrefAccesskey=O

blockedContentPrefLabelUnix=Preferensi
blockedContentPrefAccesskeyUnix=P

## Recipient pills fields.
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowTitle2=Hapus Alamat %S
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowBody2=Yakin ingin menghapus alamat %S?
confirmRemoveRecipientRowButton=Hapus

## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
headersSpaceStyle=lebar: 8em