1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Unable to open the file %S.
unableToOpenTmpFile=Unable to open the temporary file %S. Check your 'Temporary Directory' setting.
unableToSaveTemplate=មិនអាចរក្សាទុកសាររបស់អ្នកជាពុម្ពបានទេ។
unableToSaveDraft=មិនអាចរក្សាទុកសាររបស់អ្នកជាសេចក្ដីព្រាងបានទេ។
couldntOpenFccFolder=មិនអាចបើកថតអ៊ីមែលបានផ្ញើ។ សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថាចំណូលចិត្តអ៊ីមែលរបស់អ្នកគឺត្រឹមត្រូវ។
noSender=មិនបានបញ្ជាក់អ្នកផ្ញើ។ សូមបំពេញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងការកំណត់គណនី។
noRecipients=No recipients were specified. Please enter a recipient or newsgroup in the addressing area.
errorWritingFile=Error writing temporary file.
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=មានកំហុសកើតឡើងពេលផ្ញើអ៊ីមែល។ ម៉ាស៊ីនមេបានឆ្លើយតបថា៖ %s ។ សូមផ្ទៀងផ្ទាត់នៅក្នុងការកំណត់គណនីថា អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកគឺត្រឹមត្រូវ រួចព្យាយាមម្ដងទៀត
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=ម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) មានកំហុសនៅពេលផ្ញើអ៊ីមែល។ ម៉ាស៊ីនមេបានឆ្លើយតបថា៖ %s ។
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=An error occurred while sending mail. The mail server responded: %s. Please check the message and try again.
postFailed=មិនបានផ្ញើសារ ព្រោះការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនមេបានបរាជ័យ។ ម៉ាស៊ីនមេអាចមិនមាន ឬបានបដិសេធការតភ្ជាប់។ សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថាការកំណត់ម៉ាស៊ីនមេថ្មីរបស់អ្នកគឺត្រឹមត្រូវ រួចព្យាយាមម្ដងទៀត។
errorQueuedDeliveryFailed=កំហុសបានកើតឡើង ពេលបញ្ជូនសារដែលមិនបានផ្ញើ។
sendFailed=ការផ្ញើសារបានបរាជ័យ។
## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=មានកំហុសកើតឡើងពេលផ្ញើអ៊ីមែល៖ កំហុសម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) ។ ម៉ាស៊ីនមេបានឆ្លើយតបថា៖ %s ។
unableToSendLater=សូមទោស! យើងមិនអាចរក្សាទុកសាររបស់អ្នកសម្រាប់ផ្ញើនៅពេលក្រោយបាន។
## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=A communications error occurred: %d. Please try again.
dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
mimeMpartAttachmentError=Attachment error.
failedCopyOperation=The message was sent successfully, but could not be copied to your Sent folder.
nntpNoCrossPosting=You can only send a message to one news server at a time.
msgCancelling=Cancelling…
sendFailedButNntpOk=សាររបស់អ្នកត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុងក្រុមថ្មី ប៉ុន្តែមិនត្រូវបានផ្ញើទៅអ្នកទទួលផ្សេងឡើយ។
errorReadingFile=Error reading file.
followupToSenderMessage=អ្នកនិពន្ធសារនេះបានស្នើថា ការឆ្លើយតបគឺត្រូវផ្ញើទៅតែអ្នកនិពន្ធប៉ុណ្ណោះ។ បើអ្នកចង់ឆ្លើយតបទៅក្រុមថ្មី អ្នកត្រូវបន្ថែមជួរដេកថ្មីនៅក្នុងតំបន់អាសយដ្ឋាន រួចជ្រើសក្រុមថ្មីចេញពីបញ្ជីអ្នកទទួល បន្ទាប់មកបញ្ចូលឈ្មោះក្រុមថ្មី។
## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=មានកំហុសក្នុងការភ្ជាប់ឯកសារ %S ។ សូមពិនិត្យមើលថាអ្នកបានចូលដំណើរការឯកសារ។
## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=កំហុសបានកើតឡើងពេលផ្ញើអ៊ីមែល៖ ម៉ាស៊ីនមេអ៊ីមែលបានផ្ញើការស្វាគមន៍មិនត្រឹមត្រូវ៖ %s ។
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=កំហុសបានកើតឡើងពេលផ្ញើអ៊ីមែល។ ម៉ាស៊ីនមេបានឆ្លើយតបថា៖ \n%1$S.\n សូមពិនិត្យអ្នកទទួលសារ "%2$S" រួចព្យាយាមម្ដងទៀត។
## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=កំហុសបានកើតឡើងពេលផ្ញើអ៊ីមែល៖ មិនអាចបង្កើតតំណសុវត្ថិភាពជាមួយម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) %S ដោយប្រើ STARTTLS ព្រោះវាមិនបានប្រកាសលក្ខណៈនោះ។ បិទ STARTTLS សម្រាប់ម៉ាស៊ីនមេនោះ ឬទាក់ទងក្រុមហ៊ុនផ្ដល់សេវាកម្មរបស់អ្នក។
## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=កំហុសបានកើតឡើងពេលផ្ញើអ៊ីមែល៖ មិនអាចទៅយកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %S ។ សារមិនត្រូវបានផ្ញើ។
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=The size of the message you are trying to send exceeds a temporary size limit of the server. The message was not sent; try to reduce the message size or wait some time and try again. The server responded: %s.
## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=The size of the message you are trying to send exceeds the global size limit (%d bytes) of the server. The message was not sent; reduce the message size and try again.
## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=The size of the message you are trying to send exceeds the global size limit of the server. The message was not sent; reduce the message size and try again. The server responded: %s.
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=កំហុសបានកើតឡើងពេលផ្ញើអ៊ីមែល៖ មិនស្គាល់ម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) %S ។ ប្រហែលជាមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនមេត្រឹមត្រូវ។ សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថា ការកំណត់ម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) គឺត្រឹមត្រូវ រួចព្យាយាមម្ដងទៀត។
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=មិនអាចផ្ញើសារចេញ ដោយសារការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ (SMTP) %S បានបរាជ័យ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រហែលមិនមាន ឬបានបដិសេធការតភ្ជាប់ (SMTP) ។ សូមបញ្ជាក់ថាការកំណត់ម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) របស់អ្នកគឺត្រឹមត្រូវ រួចព្យាយាមម្ដងទៀត។
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=សារមិនត្រូវបានផ្ញើចេញ ដោយសារការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) %S បានដាច់នៅពេលកំពុងដំណើរការ។ ព្យាយាមម្ដងទៀត។
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=សារមិនត្រូវបានផ្ញើចេញ ដោយសារការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) %S បានអស់ពេល។ ព្យាយាមម្ដងទៀត។
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=សារមិនត្រូវបានផ្ញើចេញដោយប្រើម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) %S ព្រោះមិនដឹងមូលហេតុ។ សូមបញ្ជាក់ថាការកំណត់ម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) របស់អ្នកគឺត្រឹមត្រូវ រួចព្យាយាមម្ដងទៀត។
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ (SMTP) %S ហាក់មិនគាំទ្រពាក្យសម្ងាត់ដែលបានអ៊ីនគ្រីប។ បើអ្នកទើបបង្កើតគណនី សាកល្បងប្ដូរ 'វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់' នៅក្នុង 'ការកំណត់គណនី | ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ' ទៅ 'ពាក្យសម្ងាត់ដែលបានបញ្ជូនដោយគ្មានសុវត្ថិភាព'។ បើវាធ្លាប់ដំណើរការ តែបែរជាមិនដំណើរការវិញ អ្នកអាចត្រូវបានគេលួចពាក្យសម្ងាត់។
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ (SMTP) %S ហាក់មិនគាំទ្រពាក្យសម្ងាត់ដែលបានអ៊ិនគ្រីប។ បើអ្នកទើបដំឡើងគណនី សាកល្បងប្ដូរ 'វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់' នៅក្នុង 'ការកំណត់គណនី | ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ (SMTP)' ទៅ 'ពាក្យសម្ងាត់ធម្មតា'។
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ (SMTP) %S មិនអនុញ្ញាតពាក្យសម្ងាត់អត្ថបទធម្មតាទេ។ សូមសាកល្បងប្ដូរ 'វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់' នៅក្នុង 'ការកំណត់គណនី | ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ (SMTP)' ទៅ 'ពាក្យសម្ងាត់ដែលបានអ៊ីនគ្រីប'។
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ទៅម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) %S បានទេ។ សូមពិនិត្យមើលពាក្យសម្ងាត់ រួចផ្ទៀងផ្ទាត់ 'វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់' នៅក្នុង 'ការកំណត់គណនី | ម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP)' ។
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=សំបុត្រ Kerberos/GSSAPI មិនត្រូវបានយល់ព្រមដោយម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) %S ។ សូមពិនិត្យមើលថាអ្នកបានចូលក្នុងតំបន់ Kerberos/GSSAPI ។
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=ម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP) %S មិនគាំទ្រវិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ដែលបានជ្រើស។ សូមប្ដូរ 'វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់' នៅក្នុង 'ការកំណត់គណនី | ម៉ាស៊ីនមេចេញ (SMTP)' ។
## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Save Message
## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
## generics string
defaultSubject=(no subject)
chooseFileToAttach=Attach File(s)
genericFailureExplanation=សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថាការកំណត់គណនីរបស់អ្នកគឺត្រឹមត្រូវ រួចព្យាយាមម្ដងទៀត។
## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=ភ្ជាប់ឯកសារតាម %1$S
## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
## From field
## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Subject Reminder
subjectEmptyMessage=Your message doesn't have a subject.
sendWithEmptySubjectButton=Send Without Subject
cancelSendingButton=Cancel Sending
## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Newsgroups Not Supported
recipientDlogMessage=This account only supports email recipients. Continuing will ignore newsgroups.
## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
addressInvalidTitle=Invalid Recipient Address
addressInvalid=%1$S is not a valid e-mail address because it is not of the form user@host. You must correct it before sending the e-mail.
## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Please specify a location to attach
attachPageDlogMessage=Web Page (URL):
## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Attached Message
## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Attached Message Part
# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Message Compose
initErrorDlgMessage=An error occurred while creating a message compose window. Please try again.
## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=File Attach
## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=The file %1$S does not exist so could not be attached to the message.
## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Save Message
## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Your message has been saved to the folder %1$S under %2$S.
CheckMsg=Do not show me this dialog box again.
## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Sending Message
## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S is currently in the process of sending a message.\nWould you like to wait until the message has been sent before quitting or quit now?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Quit
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Wait
quitComposeWindowSaveTitle=រក្សាទុកសារ
## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S បច្ចុប្បន្នកំពុងដំណើរការរក្សាទុកសារ។\nតើអ្នកចង់រង់ចាំរហូតដល់វារក្សាទុកចប់ទើបចាកចេញ ឬចាកចេញឥឡូវ?
## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Send Message
sendMessageCheckLabel=Are you sure you are ready to send this message?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Send
assemblingMessageDone=Assembling message…Done
assemblingMessage=Assembling message…
smtpDeliveringMail=Delivering mail…
smtpMailSent=Mail sent successfully
assemblingMailInformation=Assembling mail information…
## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=បានភ្ជាប់ %S…
creatingMailMessage=Creating mail message…
## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Copying message to %S folder…
copyMessageComplete=Copy complete.
copyMessageFailed=Copy failed.
filterMessageComplete=បានបញ្ចប់ការត្រង។
filterMessageFailed=ការត្រងបានបរាជ័យ។
## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=ព្រមាន! អ្នកហៀបនឹងផ្ញើសារទំហំ %S ។ តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវាមែនឬ?
sendingMessage=Sending message…
sendMessageErrorTitle=Send Message Error
postingMessage=Posting message…
sendLaterErrorTitle=Send Later Error
saveDraftErrorTitle=Save Draft Error
saveTemplateErrorTitle=Save Template Error
## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=មានបញ្ហារួមមានឯកសារ %.200S នៅក្នុងសារ។ តើអ្នកចង់បន្តរក្សាទុកសារដោយគ្មានឯកសារនេះឬ?
## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=មានបញ្ហារួមទាំង %.200S នៅក្នុងសារ។ តើអ្នកចង់បន្តផ្ញើដោយគ្មានឯកសារនេះឬ?
returnToComposeWindowQuestion=Would you like to return to the compose window?
## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 បានសរសេរ៖
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=នៅលើ #2 #3, #1 បានសរសេរ៖
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 បានសរសេរនៅលើ #2 #3 ៖
## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Original Message --------
## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- បានបញ្ជូនសារបន្ត --------
## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Rename Attachment
renameAttachmentMessage=New attachment name:
## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter
remindLaterButton=Remind Me Later
remindLaterButton.accesskey=L
attachmentReminderTitle=Attachment Reminder
attachmentReminderMsg=Did you forget to add an attachment?
# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=បានរកឃើញពាក្យគន្លឹះឯកសារភ្ជាប់ #1
attachmentReminderOptionsMsg=Attachment reminder words can be configured in your preferences
attachmentReminderYesIForgot=Oh, I did!
attachmentReminderFalseAlarm=No, Send Now
# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=ស្វែងយល់បន្ថែម...
learnMore.accesskey=M
# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=នេះជាឯកសារធំ។ វាគួរតែប្រើតំណឯកសារជំនួស។ ទាំងនេះជាឯកសារធំ។ វាគួរតែប្រើតំណឯកសារជំនួស។
bigFileShare.label=តំណ
bigFileShare.accesskey=L
bigFileAttach.label=មិនអើពើ
bigFileAttach.accesskey=I
bigFileChooseAccount.title=ជ្រើសគណនី
bigFileChooseAccount.text=ជ្រើសគណនីពពកដើម្បីផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់ឡើង
bigFileHideNotification.title=កុំផ្ទុកឡើងឯកសាររបស់ខ្ញុំ
bigFileHideNotification.text=អ្នកនឹងមិនត្រូវបានជូនដំណឹងឡើយ ប្រសិនបើអ្នកភ្ជាប់ឯកសារធំៗច្រើនទៅកាន់សារនេះ។
bigFileHideNotification.check=កុំជូនដំណឹងខ្ញុំម្ដងទៀត។
# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=កំពុងផ្ទុកឡើងទៅកាន់ %S…
# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=បានផ្ទុកឡើងទៅកាន់ %S
cloudFileUploadingNotification=ឯកសាររបស់អ្នកកំពុងត្រូវបានតភ្ជាប់។ វានឹងលេចឡើងនៅក្នុងតួសារ នៅពេលរួចរាល់។ ឯកសាររបស់អ្នកកំពុងត្រូវបានតភ្ជាប់។ វានឹងលេចឡើងនៅក្នុងតួសារ នៅពេលរួចរាល់។
cloudFileUploadingCancel.label=បោះបង់
cloudFileUploadingCancel.accesskey=c
cloudFilePrivacyNotification=ការតភ្ជាប់បានបញ្ចប់។ សូមចងចាំថាឯកសារដែលបានតភ្ជាប់អាចចូលប្រើបានដោយមនុស្សដែលអាចមើលឃើញ ឬស្មានតំណ។
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Enter your password for %S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Enter your password for %2$S on %1$S:
# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=ដកឯកសារភ្ជាប់ចេញ
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
errorFilteringMsg=សាររបស់អ្នកត្រូវបានផ្ញើ និងរក្សាទុក ប៉ុន្តែមានកំហុសពេលដំណើរការការត្រងសារ។
errorCloudFileAuth.title=កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ចំពោះ %1$S ។
errorCloudFileUpload.title=កំហុសការផ្ទុកឡើង
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=មិនអាចផ្ទុកឡើង %2$S ទៅកាន់ %1$S ។
errorCloudFileQuota.title=កំហុសកូតា
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=ការផ្ទុកឡើង %2$S ទៅកាន់ %1$S គឺលើសកូតាទំហំរបស់អ្នក។
errorCloudFileLimit.title=កំហុសទំហំឯកសារ
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S លើសទំហំអតិបរមាសម្រាប់ %1$S ។
errorCloudFileOther.title=មិនស្គាល់កំហុស
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=មានកំហុសមិនស្គាល់បានកើតឡើងពេលទាក់ទងជាមួយ %1$S ។
errorCloudFileDeletion.title=កំហុសក្នុងការលុប
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=មានបញ្ហាក្នុងការលុប %2$S ចេញពី %1$S ។
errorCloudFileUpgrade.label=ធ្វើឲ្យប្រសើរ
## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
stopShowingUploadingNotification.label=កុំបង្ហាញវាម្ដងទៀត
replaceButton.label=ជំនួស…
replaceButton.accesskey=l
replaceButton.tooltip=បង្ហាញប្រអប់ជំនួស និងស្វែងរក
## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
## Identity matching warning notification bar.
## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
|