summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties
blob: 9327a0d5a0beb232c07458eb26304aa819ccb658 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application
#

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S

removeAccount=Slett konto …
newFolderMenuItem=Mappe …
newSubfolderMenuItem=Undermappe …
newFolder=Ny mappe …
newSubfolder=Ny undermappe …
markFolderRead=Merk mappen som lest;Merk mappene som lest
markNewsgroupRead=Merk nyhetsgruppen som lest;Merk nyhetsgruppene som lest
folderProperties=Mappealternativer
newTag=Ny etikett …
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=Hent neste #1 nyhetsgruppemelding;Hent neste #1 nyhetsgruppemeldinger
advanceNextPrompt=Gå til neste uleste melding i %S?
titleNewsPreHost=
replyToSender=Svar til avsender
reply=Svar
EMLFiles=E-postfiler
OpenEMLFiles=Åpne melding
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=melding.eml
# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
longMsgSubjectTruncator=...
SaveMailAs=Lagre melding som
SaveAttachment=Lagre vedlegg
SaveAllAttachments=Lagre alle vedlegg
DetachAttachment=Løsne vedlegg
DetachAllAttachments=Løsne alle vedlegg
ChooseFolder=Velg mappe
MessageLoaded=Melding lastet …
PreviewTitle=%S - %S
saveAttachmentFailed=Klarte ikke lagre vedlegget. Kontroller filnavnet og prøv igjen.
saveMessageFailed=Klarte ikke lagre melding. Sjekk at filnavnet er gyldig og prøv igjen.
fileExists=%S finnes allerede. Vil du erstatte den?
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=Klarte ikke lese filen: %1$S årsak: %2$S

downloadingNewsgroups=Laster ned nyhetsgrupper for frakoblet bruk
downloadingMail=Laster ned e-post for frakoblet bruk
sendingUnsent=Sender usendte meldinger

folderExists=En mappe med det samme navnet finnes allerede. Velg et annet navn.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=En undermappe med navnet «%1$S» fins allerede i mappen «%2$S». Vil du flytte denne mappen med å bruke det nye navnet «%3$S»?
folderCreationFailed=Klarte ikke opprette mappen fordi mappenavnet du oppgav inneholder et ukjent tegn. Velg et annet navn og prøv igjen.

compactingFolder=Komprimerer mappen %S …
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Komprimering fullført (ca. %1$S spart)

confirmFolderDeletionForFilter=Sletting av mappen «%S» vil slå av filtrene som er tilknyttet. Er du sikker på at du vil slette mappen?
alertFilterChanged=Filtre tilknyttet mappen vil bli oppdatert.
filterDisabled=Mappen «%S» ble ikke funnet, så filtre tilknyttet denne mappen vil bli slått av. Kontroller at mappen finnes og at filtrene peker til gyldige målmapper.
filterFolderDeniedLocked=Klarte ikke filtrere meldingen til mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede.
parsingFolderFailed=Klarte ikke åpne mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen fullføres, og velg mappen på nytt.
deletingMsgsFailed=Kunne ikke slette meldinger i mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen er ferdig og prøv igjen.
alertFilterCheckbox=Ikke advar meg igjen
compactFolderDeniedLock=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede. Prøv igjen senere.
compactFolderWriteFailed=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har skrivetilgang til filsystemet, og prøv igjen.
compactFolderInsufficientSpace=Noen mapper (f.eks. '%S') kan ikke komprimeres fordi det ikke er nok ledig diskplass. Slett noen filer og prøv igjen.
filterFolderHdrAddFailed=Klarte ikke filtrere meldingen til mappen «%S» fordi tillegging av melding mislyktes. Kontroller at mappen vises riktig, eller prøv å reparere den fra mappeegenskaper.
filterFolderWriteFailed=Klarte ikke filtrere denne meldingen til mappen «%S» fordi skriving til mappen mislyktes. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har tillatelse til å skrive til filsystemet, og prøv igjen.
copyMsgWriteFailed=Meldingen kunne ikke bli flyttet eller kopiert til mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. For å få mer diskplass, velg «Tøm søppel» fra Fil-menyen. Prøv også å komprimere mapper.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Du kan ikke flytte eller kopiere meldinger som ikke var lastet ned for frakoblet bruk mens du er i frakoblet tilstand. Fra E-postvinduet, åpne Fil-menyen, velg Frakoblet, og velg Arbeid tilkoblet og prøv igjen.
operationFailedFolderBusy=Operasjonen feilet fordi en annen operasjon bruker mappen. Vent til den andre operasjonen fullfører, og prøv igjen.
folderRenameFailed=Klarte ikke endre navn på mappen. Sannsynligvis blir mappen lest akkurat nå, eller så er navnet ikke et gyldig mappenavn.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S i %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Det oppstod en feil under pakking av innboksen, etter å ha flyttet en melding til mappen '%1$S'. Du kan måtte avslutte %2$S og slette INBOX.msf.

mailboxTooLarge=Mappen %S er full, og kan ikke holde på fler meldinger. For å gjøre plass til fler meldinger, må du slette gamle eller uønskede meldinger, og komprimere mappen.
outOfDiskSpace=Der er ikke nok ledig diskplass for å laste ned nye meldinger. Prøv å slette gamle meldinger, tømme søppelkurven, og å komprimere e-postmappene, og deretter prøve igjen.
errorGettingDB=Klarte ikke åpne oppsummeringsfilen for %S. Årsaken kan være feil på disken, eller stien er for lang.
defaultServerTag=(Standard)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Ulest
messageHasFlag=Med stjerne
messageHasAttachment=Har vedlegg
messageJunk=Uønsket
messageExpanded=Utvidet
messageCollapsed=Sammenslått

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<ikke oppgitt>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ingen
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, dersom tilgjengelig
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Slett server
smtpServers-confirmServerDeletion=Er du sikker på at du vil slette serveren: \n %S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Ingen autentisering
authOld=Passord, opprinnelig metode (usikker)
authPasswordCleartextInsecurely=Passord, overført uten sikkerhet
authPasswordCleartextViaSSL=Vanlig passord
authPasswordEncrypted=Kryptert passord
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS-sertifikater
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Hvilken som helst sikker måte (frarådet)
authAny=Hvilken som helst måte (usikker)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=Skriv inn passord for %1$S på %2$S

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Nyhetsgruppeserver (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP e-postserver
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP e-postserver
serverType-none=Lokalt e-postlager

sizeColumnTooltip2=Sorter etter størrelse
sizeColumnHeader=Størrelse
linesColumnTooltip2=Sorter etter linjer
linesColumnHeader=Linjer

# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
getMsgButtonTooltip=Hent nye meldinger for %S
# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Laster melding …

# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=Synkroniserer meldinger i %1$S fra %2$S …

unreadMsgStatus=Ulest: %S
selectedMsgStatus=Merket: %S
totalMsgStatus=Totalt: %S

# localized folder names

localFolders=Lokale mapper

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Innboks
trashFolderName=Søppel
sentFolderName=Sendt
draftsFolderName=Utkast
templatesFolderName=Maler
outboxFolderName=Utboks
junkFolderName=Uønsket
archivesFolderName=Arkiv

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Lavest
priorityLow=Lav
priorityNormal=Normal
priorityHigh=Høy
priorityHighest=Høyest

#Group by date thread pane titles
today=I dag
yesterday=I går
lastWeek=Siste uke
last7Days=Siste 7 dager
twoWeeksAgo=To uker gammel
last14Days=Siste 14 dager
older=Eldre
futureDate=Fremtidig

#Grouped By Tags
untaggedMessages=Umerket melding

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Ingen status

#Grouped by priority
noPriority=Ingen prioritet

#Grouped by has attachments
noAttachments=Ingen vedlegg
attachments=Vedlegg

#Grouped by starred
notFlagged=Ikke stjerne
groupFlagged=Stjerne

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Slett tilordnede etiketter
mailnews.labels.description.1=Viktig
mailnews.labels.description.2=Arbeid
mailnews.labels.description.3=Personlig
mailnews.labels.description.4=Å gjøre
mailnews.labels.description.5=Senere

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=Besvart
forwarded=Videresendt
redirected=Omdirigert
new=Ny
read=Lest
flagged=Stjerne

# for junk status picker in search and mail views
junk=Uønsket

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Utvidelse
junkScoreOriginFilter=Filter
junkScoreOriginWhitelist=Hvitliste
junkScoreOriginUser=Bruker
junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagg

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Har vedlegg

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Etiketter

# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
# there are more; for the From column in the threadpane message list.
andOthers=mfl.

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg
nocachedbodybody2=Meldingsteksten til denne meldingen er ikke lastet ned fra serveren for frakoblet lesing. For å lese denne meldingen må du koble til nettverket igjen, velg Frakoblet tilstand fra fil-menyen og velg "Arbeid tilkoblet". I fremtiden kan du velge hvilke meldinger eller mapper som du vil lese frakoblet. For å gjøre dette, velg "Frakoblet" fra fil-menyen og velg "Synkroniser". Du kan justere diskplass-innstillingene for å forhindre nedlasting av store meldinger.

# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=E-post
newsAcctType=Nyhetsgrupper
feedsAcctType=Nyhetskilder

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Gå til tilkoblet modus for å se denne meldingen</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Bekreft avmelding
confirmUnsubscribeText=Er du sikker på at du vil melde deg ut fra %S?
confirmUnsubscribeManyText=Er du sikker på at du vil melde deg ut fra disse nyhetsgruppene?
restoreAllTabs=Gjenopprett alle faner

confirmMarkAllFoldersReadTitle=Merk alle mapper som lest
confirmMarkAllFoldersReadMessage=Er du sikker på at du vil markere alle meldinger i alle mapper for denne konto som lest?

# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage=%S tror denne meldingen er uønsket.
junkBarButton=Ønsket
junkBarButtonKey=Ø
junkBarInfoButton=Les mer
junkBarInfoButtonKey=L

# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
remoteContentBarMessage=Av hensyn til personvern har %S blokkert eksternt innhold i denne meldingen.
remoteContentPrefLabel=Innstillinger
remoteContentPrefAccesskey=I
remoteContentPrefLabelUnix=Innstillinger
remoteContentPrefAccesskeyUnix=I

# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
remoteAllowResource=Tillat eksternt innhold fra %S
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of origins
remoteAllowAll=Tillat eksternt innhold fra #1 kilde oppgitt ovenfor;Tillat eksternt innhold fra alle #1 kildene listet ovenfor

phishingBarMessage=Denne meldingen kan være en svindel.
phishingBarPrefLabel=Innstillinger
phishingBarPrefAccesskey=I
phishingBarPrefLabelUnix=Innstillinger
phishingBarPrefAccesskeyUnix=I

mdnBarIgnoreButton=Ignorer forespørsel
mdnBarIgnoreButtonKey=n
mdnBarSendReqButton=Send kvittering
mdnBarSendReqButtonKey=S

draftMessageMsg=Dette er et meldingsutkast.
draftMessageButton=Rediger
draftMessageButtonKey=R

# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=Åpne
openLabelAccesskey=Å
saveLabel=Lagre som …
saveLabelAccesskey=s
detachLabel=Frikoble …
detachLabelAccesskey=F
deleteLabel=Slett
deleteLabelAccesskey=S
openFolderLabel=Åpne mappen med filen
openFolderLabelAccesskey=f
deleteAttachments=Følgende vedlegg slettes nå permanent fra denne meldingen:\n%S\nDenne handlingen kan ikke omgjøres. Vil du fortsette?
detachAttachments=Følgende vedlegg er lagret, og slettes nå permanent fra meldingen:\n%S\nDenne handlingen kan ikke omgjøres. Vil du fortsette?
deleteAttachmentFailure=Klarte ikke slette de valgte vedleggene.
emptyAttachment=Dette vedlegget ser ut til å være tomt.\nKontroller med personen som sendte det.\nFirmabrannmurer eller antivirusprogrammer kan ofte ødelegge vedlegg.
externalAttachmentNotFound=Denne fraskillte fil eller lenke finnes ikke, eller den kan ikke lengre åpnes på dette stedet lenger.

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 vedlegg;#1 vedlegg

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=1 vedlegg:

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=ukjent størrelse

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=minst %1$S

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Vedlegg:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=Klarte ikke koble til serveren %S.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=Klarte ikke koble til serveren %S; tilkoblingen ble avvist.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=Tilkoblingen til %S fikk tidsavbrudd.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=Tilkobling til server %S ble nullstilt.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=Tilkobling til server %S ble avbrutt.

recipientSearchCriteria=Emne eller mottaker inneholder:
fromSearchCriteria=Emne eller fra inneholder:

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=har %1$S nye meldinger
biffNotification_messages=har %1$S nye meldinger

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S mottok %2$S nye meldinger

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S mottok %2$S nye meldinger

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%1$S fra %2$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1 mottok #2 ny melding;#1 mottok #2 nye meldinger

# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaPercentUsed=%S %% full
# for quota in main window (commandglue.js)
percent=%S %%
quotaTooltip2=IMAP-kvote: %S KB brukt av %S KB totalt. Trykk for mer informasjon.

# for message views
confirmViewDeleteTitle=Bekreft
confirmViewDeleteMessage=Er du sikker på at du vil slette denne visningen?

# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=Bekreft sletting
confirmSavedSearchDeleteMessage=Er du sikker på at du vil slette dette lagrede søket?

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Skriv inn passordet for %1$S på %2$S:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Passord nødvendig for e-postserveren

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Bekreft
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=Åpning av #1 melding kan ta lang tid. Fortsett?;Åpning av #1 meldinger kan ta lang tid. Fortsett?

# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
openTabWarningTitle=Bekreft
# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openTabWarningConfirmation=Åpning av #1 melding kan være tregt. Fortsett?;Åpning av #1 meldinger kan være tregt. Fortsett?

# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=En etikett med samme navn fins allerede.

# title of the edit tag dialog
editTagTitle=Rediger etikett

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Rediger lagret søk «%S»
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 mappe valgt;#1 mapper valgt

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Du må velge minst en mappe å søke i for det lagrede søket.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bytes
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
teraByteAbbreviation2=%.*f TB
petaByteAbbreviation2=%.*f PB

## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
## This is used to show folder name together with an account name.
## %1$S = folder name
## %2$S = account name
folderWithAccount=%1$S - %2$S
## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
## %1$S = folder name
## %2$S = count of unread messages
folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
## accumulated from all subfolders.
## %S = summarized value from all subfolders
folderSummarizedSymbolValue=▾%S
## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
subfoldersExplanation=%1$S i denne mappen, %2$S i undermapper

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Feil ved åpning av meldingsid
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Klarte ikke finne meldingen for meldingsid-en %S

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=E-postsvindeladvarsel
linkMismatchTitle=Lenken stemmer ikke overens
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=%1$S tror dette nettstedet er en svindel. Det er mulig det forsøker å etterligne et annet nettsted du vil besøke. Er du sikker på at du vil besøke %2$S?
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
confirmPhishingUrlAlternate=Lenken du klikket på ser ut til å lede til en annen nettside enn hva lenketeksten antydet. Dette er noen gang brukt for å spore om du har klikket på lenken, men det kan også være et forsøk på svindel.\n\nLenketeksten indikerte at lenken ville lede til %1$S, men leder istedenfor til %2$S.
#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
confirmPhishingGoAhead=Gå til %1$S uansett
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
confirmPhishingGoDirect=Gå til %1$S

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=Søk etter oppdateringer …
updatesItem_defaultFallback=Søk etter oppdateringer …
updatesItem_default.accesskey=k
updatesItem_downloading=Laster ned %S …
updatesItem_downloadingFallback=Laster ned oppdatering …
updatesItem_downloading.accesskey=L
updatesItem_resume=Fortsett å laste ned %S …
updatesItem_resumeFallback=Fortsett å laste ned oppdatering …
updatesItem_resume.accesskey=F
updatesItem_pending=Installer nedlastet oppdatering nå …
updatesItem_pendingFallback=Installer nedlastet oppdatering nå …
updatesItem_pending.accesskey=n

# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=Alle mapper
folderPaneModeHeader_unread=Uleste mapper
folderPaneModeHeader_favorite=Favorittmapper
folderPaneModeHeader_recent=Sist brukte mapper
folderPaneModeHeader_smart=Samlemapper
unifiedAccountName=Samlemapper

# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain=Flytt til «%1$S» igjen
moveToFolderAgainAccessKey=t
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain=Kopier til «%1$S» igjen
copyToFolderAgainAccessKey=t

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S ber om å få bekreftelse når du leser denne meldingen.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ber om å bli varslet (på %2$S) når du leser denne meldingen.

# mailCommands.js
emptyJunkFolderTitle=Tøm «%S»
emptyJunkFolderMessage=Slett alle meldinger og undermapper i Uønsket-mappen?
emptyJunkDontAsk=Ikke spør igjen.
emptyTrashFolderTitle=Tøm «%S»
emptyTrashFolderMessage=Slett alle meldinger og undermapper i Søppel-mappen?
emptyTrashDontAsk=Ikke spør igjen.

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=Analyse av uønsket post %S fullført
processingJunkMessages=Behandler uønsket e-post

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Fant ikke filen
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = Filen %S eksisterer ikke.

fileEmptyTitle = Filen er tom
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = Filen %S er tom.

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=#1 fler;#1 flere

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
# English has two identical forms here, so it will construct strings that
# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrsTooltip=, og #1 annen;, og #1 andre

# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=Meg

# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=Meg

# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=Meg

# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=Meg

# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=Meg

expandAttachmentPaneTooltip=Vis vedlegg-panelet
collapseAttachmentPaneTooltip=Skjul vedlegg-panelet

# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=Laster …

confirmMsgDelete.title=Bekreft sletting
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Dette vil slette meldinger i sammenslåtte tråder. Er du sikker på at du vil fortsette?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Dette vil slette meldinger umiddelbart, uten å lagre en kopi i Søppel-mappen. Er du sikker på at du vil fortsette?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Dette vil permanent slette meldinger fra søppelmappen. Er du sikker på at du vil fortsette?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ikke spør igjen.
confirmMsgDelete.delete.label=Slett

mailServerLoginFailedTitle=Innlogging feilet
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Innlogging på kontoen «%S» mislyktes
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=Innlogging på serveren %1$S med brukernavnet %2$S feilet.
mailServerLoginFailedRetryButton=&Forsøk igjen
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Skriv inn nytt passord

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Ta i bruk endringene nå?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Bruk denne mappens kolonner på %S også?

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Ta i bruk endringer?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Bruk denne mappens kolonnner på %S og dens undermapper?

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=Dette nettstedet (%S) forsøkte å installere et tema.
lwthemeInstallRequest.allowButton=Tillat
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=T

lwthemePostInstallNotification.message=Et nytt tema er installert.
lwthemePostInstallNotification.undoButton=Angre
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=A
lwthemePostInstallNotification.manageButton=Behandle temaer …
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=B

# troubleshootModeRestart
troubleshootModeRestartPromptTitle=Starte på nytt i feilsøkingsmodus
troubleshootModeRestartPromptMessage=Feilsøkingsmodus slår av alle tillegg og bruker midlertidig noen standardinnstillinger.\nEr du sikker på at du vil starte på nytt?
troubleshootModeRestartButton=Start på nytt

# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=Oppdater til %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=O

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=Slett all historikk
sanitizeButtonOK=Slett nå
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=All historikk vil slettes.
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=Alle valgte elementer vil fjernes.

learnMoreAboutIgnoreThread=Les mer …
learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L
undoIgnoreThread=Angre ignorer tråd
undoIgnoreThreadAccessKey=A
undoIgnoreSubthread=Angre ignorer undertråd
undoIgnoreSubthreadAccessKey=n
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
ignoredThreadFeedback=Svar til tråden «#1» vil ikke vises.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
ignoredSubthreadFeedback=Svar til undertråden «#1» vil ikke vises.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of threads
ignoredThreadsFeedback=Svar til tråden som er valgt vil ikke vises.;Svar til de #1 trådene som er valgt vil ikke vises.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is number of subthreads
ignoredSubthreadsFeedback=Svar til undertråden som er valgt vil ikke vises.;Svar til de #1 undertrådene som er valgt vil ikke vises.
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=%S-fil

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
# search for.
openSearch.label=Søk med %1$S etter «%2$S»

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
# is the string to search for, truncated to 15 characters.
openSearch.label.truncated=Søk med %1$S etter «%2$S …»

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# after the Thunderbird version in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit

errorConsoleTitle = Feilkonsoll

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
panel.back = Tilbake

# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
# %S is a pretty string to identify the folder and account.
# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
folderErrorAlertTitle = Feil - %S