1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the Mailing list dialog
#
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Rediger %S
emptyListName=Du må skrive inn et listenavn.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Alle adressebøker
newContactTitle=Ny kontakt
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S
editContactTitle=Rediger kontakt
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard)
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Du må skrive inn minst en av følgende:\nE-postadresse, fornavn, etternavn, vist navn, organisasjon.
cardRequiredDataMissingTitle=Mangler nødvendig informasjon
incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressen må være på formen bruker@vert.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig format på e-postadressen
viewListTitle=E-postliste: %S
mailListNameExistsTitle=E-postlisten finnes allerede
mailListNameExistsMessage=En e-postliste med det samme navnet finnes allerede. Velg et annet navn.
confirmDeleteThisContactTitle=Slett kontakt
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Er du sikker på at du vil slette denne kontakten?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Slett flere kontakter
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten?;Vil du slette disse #1 kontaktene?
confirmRemoveThisContactTitle=Slett kontakt
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Vil du slette denne kontakten fra e-postlisten «#2»?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Fjern flere kontakter
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten fra e-postlisten «#2»?;Vil du slette disse #1 kontaktene fra e-postlisten «#2»?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Slett e-postliste
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Er du sikker på at du ønsker å slette denne e-postlisten?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Slett flere e-postlister
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Vil du slette denne #1 e-postlisten?;Vil du slette disse #1 e-postlistene?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Slett kontakter og e-postlister
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vil du slette disse #1 kontaktene og e-postlistene?;Vil du slette disse #1 kontaktene og e-postlistene?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Slett adressebok
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Vil du slette denne adresseboken og alle kontaktene?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Slett lokal LDAP-katalog
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Vil du fjerne den lokale kopien av denne LDAP-katalogen og alle frakoblede kontakter?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Slett oppsamlet adressebok
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Hvis denne adresseboken blir slettet vil #2 ikke lenger samle inn adresser.\nVil du slette denne adressboken og alle kontaktene?\n• #1
propertyPrimaryEmail=E-post
propertyListName=Listenavn
propertySecondaryEmail=E-post (annen)
propertyNickname=Kallenavn
propertyDisplayName=Fullt navn
propertyWork=Arbeid
propertyHome=Hjem
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobiltelefon
propertyPager=Personsøker
propertyBirthday=Bursdag
propertyCustom1=Selvvalgt 1
propertyCustom2=Selvvalgt 2
propertyCustom3=Selvvalgt 3
propertyCustom4=Selvvalgt 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber-ID
propertyIRC=IRC-kallenavn
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=Til
prefixCc=Kopi til
prefixBcc=Blindkopi til
emptyEmailAddCard=Du kan ikke legge til et kort som ikke har noen primær e-postadresse
emptyEmailAddCardTitle=Klarte ikke legge til kort
addressBook=Adressebok
# Contact photo management
browsePhoto=Kontaktfoto
stateImageSave=Lagrer bildet…
errorInvalidUri=Feil: Ugyldig bildekilde.
errorNotAvailable=Feil: Filen er ikke tilgjengelig.
errorInvalidImage=Feil: Kun JPG-, PNG- og GIF-bildetyper støttes.
errorSaveOperation=Feil: Kunne ikke lagre bildet.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Personlig adressebok
ldap_2.servers.history.description=Oppsamlede adresser
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=OE-kontakter
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Antall kontakter i %1$S: %2$S
noMatchFound=Ingen treff funnet
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 treff funnet;#1 treff funnet
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontakt kopiert;%1$S kontakter kopiert
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt flyttet;%1$S kontakter flyttet
# LDAP directory stuff
invalidName=Skriv inn et gyldig navn.
invalidHostname=Skriv inn et gyldig servernavn.
invalidPortNumber=Skriv inn et gyldig portnummer.
invalidResults=Skriv inn et gyldig nummer i resultatfeltet.
abReplicationOfflineWarning=Du må være tilkoblet for å utføre LDAP replikasjon.
abReplicationSaveSettings=Innstillinger må lagres før en katalog kan lastes ned.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Eksporter adressebok - %S
LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif)
CSVFiles=Kommaseparert (*.csv)
CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (systemets tegnsett)
CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8)
TABFiles=Tabulator-avgrenset (*.tab,*.txt)
TABFilesSysCharset=Tab-separert (systemets tegnsett)
TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Eksport feilet
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikke eksportere adressebok. Ingen ledig plass på enheten.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikke eksportere adressebok. Tilgang til filen ble nektet.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon
AuthDlgDesc=For å få tilgang til katalogserveren, skriv inn brukernavnet og passordet ditt.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten
# For printing
headingHome=Hjem
headingWork=Arbeid
headingOther=Annen
headingChat=Nettprat
headingPhone=Telefon
headingDescription=Beskrivelse
headingAddresses=Adresser
## For address books
addressBookTitleNew=Ny adressebok
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Egenskaper for %S
duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknavn
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=En adressebok med dette navnet finnes allerede:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Korrupt adressebokfil
corruptMabFileAlert=En av adressebokfilene (%1$S) kunne ikke bli lest. En ny fil %2$S vil bli opprettet, og en sikkerhetskopi av den gamle filen, kalt %3$S, vil bli opprettet i den samme mappen.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Klarte ikke lese adresseboken
lockedMabFileAlert=Klarte ikke lese adresseboken %S. Det er mulig at filen ikke er skrivbar, eller er låst av et annet program. Prøv igjen senere.
|