summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/el
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/el')
-rw-r--r--docs/el/el.po3209
1 files changed, 3209 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/el/el.po b/docs/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..9ae76b3
--- /dev/null
+++ b/docs/el/el.po
@@ -0,0 +1,3209 @@
+# translation of gdm-master-help-el-5161.merged.po to
+# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
+# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
+# Tsivikis Vasilis <undersec.tr3los@gmail.com>, 2010.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm-master-help-el-5161.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-11 05:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 13:28+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014\n"
+"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009\n"
+"Βασίλης Τσιβίκης<undersec.tr3los@gmail.com>, 2010"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:13
+msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς διαχειριστή οθόνης"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:16
+msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
+msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:23
+msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
+msgstr "Το GDM είναι ο διαχειριστής οθόνης του GNOME, ένα πρόγραμμα σύνδεσης σε γραφικό περιβάλλον."
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></"
+"address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></"
+"address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:36
+msgid "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:42
+msgid "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:48
+msgid ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:54
+msgid ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </"
+"affiliation>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:61
+msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+msgstr "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:66
+msgid "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:72
+msgid "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:78
+msgid "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle και/ή οι θυγατρικές της. Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται.</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
+"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-"
+"DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση "
+"1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα "
+"Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο "
+"COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from "
+"the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε "
+"αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως "
+"περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in "
+"any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in "
+"capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως "
+"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης "
+"GNOME έχουν λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-"
+"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH "
+"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) "
+"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ "
+"Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή "
+"ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
+"ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ "
+"ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, "
+"INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH "
+"PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, "
+"WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN "
+"INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ "
+"ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ "
+"ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ "
+"ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
+msgid "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was last updated on 02/10/2009."
+msgstr "Το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26.0 του διαχειριστή οθόνης GNOME. Ενημερώθηκε την 10/02/2009."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:95
+msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
+msgstr "Όροι και συμβάσεις που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</"
+"command>)."
+msgstr ""
+"Chooser - Πρόγραμμα επιλογής απομακρυσμένου συστήματος για την διαχείριση της οθόνης του από την τοπική (<command>gdm-host-chooser</"
+"command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+msgstr ""
+"FreeDesktop - Η οργάνωση που παρέχει τα πρότυπα επιφάνειας εργασίας, όπως οι προδιαγραφές εισόδου στην επιφάνεια εργασίας που "
+"χρησιμοποιούνται από το GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:113
+msgid "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole."
+msgstr "GDM - GNOME Display Manager. Χρησιμοποιείται για την περιγραφή του πακέτου σαν σύνολο."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:118
+msgid "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</command>)."
+msgstr "Greeter - Το παράθυρο γραφικής σύνδεση (που παρέχεται από το <command>gnome-shell</command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:122
+msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
+msgstr "PAM - Μηχανισμός επικύρωσης με δυνατότητα σύνδεσης"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:126
+msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
+msgstr "XDMCP -Πρωτόκολλο διαχείρισης της οθόνης X"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:130
+msgid ""
+"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Xserver -Μια υλοποίηση του X Window System. Για παράδειγμα ο Xorg Xserver που παρέχεται από το X.org Foundation <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
+"filename> refers to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with <command>--prefix=/usr</command>."
+msgstr ""
+"Διαδρομές που αρχίζουν με λέξη εντός παρένθεσης-γωνία είναι σχετικές στο πρόθεμα της εγκατάστασης. Για παράδειγμα <filename>&lt;"
+"share&gt;/pixmaps/</filename> αναφέρεται στο <filename>/usr/share/pixmaps</filename> αν το GDM διαμορφώθηκε με πρόθεμα <command>--"
+"prefix=/usr</command>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:147
+msgid "Overview"
+msgstr "Επισκόπηση"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:150
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all significant features required for managing attached and remote "
+"displays. GDM was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής οθόνης GNOME (GDM) υλοποιεί όλα τα σημαντικά χαρακτηριστικά που απαιτούνται για την διαχείριση τοπικών και "
+"απομακρυσμένων οθονών. Το GDM γράφηκε εξ αρχής και δεν περιέχει κώδικα από το XDM ή από το X Consortium."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:159
+msgid ""
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact on security. Issues to be aware of are highlighted in "
+"this document."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι το GDM είναι διαμορφώσιμο, και πολλές ρυθμίσεις διαμόρφωσης έχουν αντίκτυπο στην ασφάλεια. Θέματα που πρέπει να έχετε "
+"υπόψη σας τονίζονται σε αυτό το έγγραφο."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:165
+msgid ""
+"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently than the default values as described in this document. If "
+"GDM does not seem to behave as documented, then check to see if any related configuration may be different than described here."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι κάποια λειτουργικά συστήματα διαμορφώνουν το GDM /ώστε να συμπεριφέρεται διαφορετικά από τις προεπιλεγμένες "
+"τιμές που περιγράφονται σε αυτό το έγγραφο. Αν το GDM συμπεριφέρεται διαφορετικά από ότι περιγράφεται στην τεκμηρίωση, ελέγξτε αν "
+"κάποια σχετική διαμόρφωση είναι διαφορετική από ότι περιγράφεται εδώ."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:172
+msgid ""
+"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> "
+"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το GDM, επισκεφτείτε τον δικτυακό τόπο του έργου στο <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki."
+"gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:178
+msgid ""
+"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list. This list is "
+"archived, and is a good resource to check to seek answers to common questions. This list is archived at <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search facility to look for "
+"messages with keywords."
+msgstr ""
+"Για συζητήσεις και ερωτήματα σχετικά με το GDM, χρησιμοποιήστε την λίστα <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>.Η λίστα "
+"αυτή αρχειοθετείται και είναι καλή πρακτική να αναζητάτε απαντήσεις σε κοινά ερωτήματα σε αυτήν. Το αρχείο της βρίσκεται στην διεύθυνση "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> και έχει "
+"δυνατότητα αναζήτησης μηνυμάτων με λέξεις κλειδί."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ υποβάλετε τις αναφορές σφαλμάτων και τα αιτήματα σας στην κατηγορία \"gdm\" στην σελίδα <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:197
+msgid "Interface Stability"
+msgstr "Σταθερότητα διεπαφής"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not "
+"completely backward compatible with older releases. This is in part because things work differently, so some options just don't make "
+"sense, in part because some options never made sense, and in part because some functionality has not been reimplemented yet."
+msgstr ""
+"Το GDM 2.20 και τα παλαιότερα υποστήριζαν σταθερές διαμορφώσεις διεπαφής. Όμως, ο κώδικας γράφτηκε εξ αρχής για το GDM 2.22, και δεν "
+"είναι πλήρως συμβατός με παλαιότερες εκδόσεις. Αυτό συμβαίνει εν μέρει γιατί οι λειτουργίες είναι διαφορετικές, έτσι κάποιες επιλογές "
+"δεν έχουν νόημα, εν μέρει γιατί κάποιες επιλογές δεν είχαν ποτέ νόημα και εν μέρει γιατί κάποιες λειτουργίες δεν έχουν υλοποιηθεί ακόμη "
+"στις νεότερες εκδόσεις."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession "
+"scripts. Some daemon configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file continue to be supported. Also, "
+"the <filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image locations are still supported."
+msgstr ""
+"Διεπαφές που συνεχίζουν να υποστηρίζονται με σταθερό τρόπο περιλαμβάνουν τα σενάρια εντολών Init, PreSession, PostSession, PostLogin "
+"και Xsession. Κάποιες επιλογές διαμόρφωσης δαίμονα στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζονται ακόμη. "
+"Επίσης συνεχίζεται η υποστήριξη για το <filename>~/.dmrc</filename> και τις τοποθεσίες εικόνων του περιηγητή προσώπων."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with separate graphics cards, such as used in terminal server "
+"environments, login in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-based greeter themes, and the ability to "
+"run the XDMCP chooser from the login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
+msgstr ""
+"Το GDM 2.20 και τα προηγούμενα υποστήριζαν την δυνατότητα διαχείρισης πολλαπλών τερματικών με χωριστές κάρτες γραφικών, όπως "
+"χρησιμοποιούνται σε περιβάλλοντα εξυπηρετητή τερματικών, την σύνδεση σε ένα παράθυρο μέσω προγραμμάτων σαν το Xnest ή το Xephyr, το "
+"πρόγραμμα gdmsetup, θέματα του greeterβασισμένα σε XML και την δυνατότητα να εκτελείται το XDMCP chooser από την οθόνη εισόδου. Αυτές "
+"οι λειτουργίες δεν προστέθηκαν ξανά κατά την εκ νέου συγγραφή του 2.22."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:229
+msgid "Functional Description"
+msgstr "Περιγραφή λειτουργικότητας"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
+msgid ""
+"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes authenticating users, starting the user session, and terminating "
+"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described in the \"Configuring GDM\" section of this "
+"document. GDM is also accessible for users with disabilities."
+msgstr ""
+"Το GDM είναι υπεύθυνο για την διαχείριση τερματικών στο σύστημα. Αυτό περιλαμβάνει επικύρωση χρηστών, εκκίνηση της συνεδρίας χρήστη, "
+"τερματισμό της συνεδρίας χρήστη. Το GDM είναι διαμορφώσιμο και οι τρόποι με τους οποίους μπορεί να διαμορφωθεί περιγράφονται στην "
+"ενότητα \"Διαμόρφωση του GDM\" αυτού του εγγράφου. Το GDM είναι επίσης προσβάσιμο για χρήστες που είναι ΑΜΕΑ."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:248
+msgid ""
+"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays launched via VT. It is integrated with other programs, such "
+"as the Fast User Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the console via the Xserver Virtual Terminal "
+"(VT) interface. It also can manage XDMCP displays."
+msgstr ""
+"Το GDM παρέχει την δυνατότητα διαχείρισης της κύριας οθόνης κονσόλας, και οθονών που εκκινούνται μέσω VT. Είναι ενοποιημένο με άλλα "
+"προγράμματα, όπως το εφαρμογίδιο γρήγορης εναλλαγής χρηστών (FUSA) και την προστασία οθόνης του GNOME για να διαχειρίζεται πολλαπλές "
+"οθόνες στην κονσόλα μέσω της διεπαφής του Xserver Virtual Terminal (VT). Επίσης μπορεί να διαχειριστεί οθόνες XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the display. It will start an Xserver process, then run the "
+"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter program on the display."
+msgstr ""
+"Ανεξάρτητα από τον τύπο τερματικού, το GDM θα κάνει τα εξής όταν την διαχειρίζεται. Θα εκκινήσει μια διεργασία Xserver, μετά θα "
+"εκτελέσει το σενάριο εντολών <filename>Init</filename> σαν υπερχρήστης, και θα εκκινήσει την εφαρμογή greeter στην οθόνη."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user and group are described in the \"Security\" section of "
+"this document. The main functions of the greeter program are to provide a mechanism for selecting an account for log in and to drive "
+"the dialogue between the user and system when authenticating that account. The authentication process is driven by Pluggable "
+"Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
+"system, the greeter program will request a username and password for authentication. However some systems may be configured to use "
+"supplemental mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured to support these alternatives in parallel "
+"with greeter login extensions and the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</filename> option, or one "
+"at a time via system PAM configuration."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή υποδοχής greeter εκτελείται από τον απλό χρήστη/ομάδα \"gdm\". Ο χρήστης αυτός και η ομάδα περιγράφονται στην ενότητα "
+"\"Ασφάλεια\" αυτού του εγγράφου. Η κύρια λειτουργία της εφαρμογής greeter είναι η επικύρωση του χρήστη. Η διεργασία επικύρωσης "
+"ελέγχεται από το άρθρωμα PAM (Pluggable Authentication Modules). Τα αρθρώματα PAM καθορίζουν τι προτροπές (αν υπάρχουν) παρουσιάζονται "
+"στο χρήστη για να επικυρωθεί. Σε ένα μέσο σύστημα, η εφαρμογή greeter θα ζητήσει το όνομα χρήστη και τον κωδικό του για επικύρωση. Όμως "
+"κάποια συστήματα μπορεί να έχουν διαμορφωθεί ώστε να χρησιμοποιούν εναλλακτικούς μηχανισμούς όπως ένα δακτυλικό αποτύπωμα ή αναγνώστη "
+"κάρτας SmartCard. Το GDM μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να υποστηρίζει αυτές τις εναλλακτικές λειτουργίες παράλληλα με τις προεκτάσεις "
+"σύνδεσης του greeter και της επιλογής <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</filename>, ή ένα κάθε "
+"φορά μέσω της ρύθμισης του συστήματος ΡΑΜ."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:282
+msgid ""
+"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> "
+"gsettings key."
+msgstr ""
+"Η επέκταση smartcard μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί από το κλειδί <filename>org.gnome.display-manager.extensions."
+"smartcard.active</filename> του gsettings."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint."
+"active</filename> gsettings key."
+msgstr ""
+"Παρομοίως, η επέκταση του δακτυλικού αποτυπώματος μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί από το κλειδί <filename>org.gnome."
+"display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> του gsettings."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM to automatically log in and simply start a session, which "
+"can be useful for some environments, such as single user systems or kiosks."
+msgstr ""
+"Το GDM και το PAM μπορούν να διαμορφωθούν ώστε να μην απαιτούν εισαγωγή δεδομένων, κάτι που θα έχει σαν αποτέλεσμα την αυτόματη σύνδεση "
+"και εκκίνηση μιας συνεδρίας, πράγμα χρήσιμο για κάποια περιβάλλοντα, όπως τα info kiosks."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:301
+msgid ""
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select which session to start and which language to use. Sessions "
+"are defined by files that end in the .desktop suffix and more information about these files can be found in the \"GDM User Session and "
+"Language Configuration\" section of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so the user can select their "
+"user account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM keeps track of the user's default session and "
+"language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not pick a session or language in the "
+"login GUI."
+msgstr ""
+"Εκτός από την επικύρωση, η εφαρμογή υποδοχής greeter επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει ποια συνεδρία θα εκκινήσει και ποια γλώσσα θα "
+"χρησιμοποιήσει. Οι συνεδρίες ορίζονται από αρχεία με κατάληξη .desktop και περισσότερες πληροφορίες για αυτά μπορείτε να βρείτε στην "
+"ενότητα \"Διαμόρφωση\" αυτού του εγγράφου. Από προεπιλογή, το GDM είναι διαμορφωμένο να προβάλλει έναν περιηγητή προσώπων ώστε οι "
+"χρήστες να μπορούν να επιλέξουν τον λογαριασμό τους κάνοντας κλικ σε μια εικόνα αντί να πληκτρολογήσουν το όνομα χρήστη. Το GDM "
+"αποθηκεύει την προεπιλεγμένη συνεδρία και γλώσσα του χρήστη στο αρχείο <filename>~/.dmrc</filename> και χρησιμοποιεί αυτές τις "
+"προεπιλογές αν ο χρήστης δεν επιλέξει συνεδρία ή γλώσσα στην οθόνη εισόδου GUI."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:314
+msgid ""
+"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</"
+"filename> script as root. After running these scripts, the user session is started. When the user exits their session, the "
+"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions and end-users to "
+"customize how sessions are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME directory "
+"on the fly, and erases it on logout. The difference between the <filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> "
+"scripts is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is the right place to do anything which "
+"should be run before the user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called after session initialization."
+msgstr ""
+"Μετά την επικύρωση του χρήστη, ο δαίμονας εκτελεί το σενάριο εντολών <filename>PostLogin</filename> σαν υπερχρήστης, στην συνέχεια "
+"εκτελεί το σενάριο εντολών <filename>PreSession</filename> σαν υπερχρήστης. Μετά την εκτέλεση των σεναρίων αυτών, η συνεδρία χρήστη "
+"εκκινεί. Όταν ο χρήστης εξέρχεται από την συνεδρία, το σενάριο <filename>PostSession</filename> εκτελείται από τον υπερχρήστη. Αυτά τα "
+"σενάρια εντολών παρέχονται σαν σημεία επαφής για διανομές και τελικούς χρήστες για να προσαρμόσουν την διαχείριση συνεδριών. Για "
+"παράδειγμα, χρησιμοποιώντας αυτά τα σημεία θα μπορούσατε να ρυθμίσετε ένα μηχάνημα να δημιουργεί κατά την λειτουργία του τον κατάλογο "
+"$HOME του χρήστη, και να τον διαγράφει κατά την αποσύνδεση. Η διαφορά μεταξύ των σεναρίων <filename>PostLogin</filename> και "
+"<filename>PreSession</filename> είναι ότι το<filename>PostLogin</filename> εκτελείται πριν την εντολή ανοίγματος συνεδρίας από το "
+"άρθρωμα pam (pam_open_session call) έτσι είναι το σωστό σημείο για να εκτελεστεί οτιδήποτε πρέπει να εκτελεστεί πριν την εκκίνηση της "
+"συνεδρίας του χρήστη. Το σενάριο εντολών <filename>PreSession</filename> καλείται μετά την εκκίνηση της συνεδρίας."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:334
+msgid "Greeter Panel"
+msgstr "Πίνακας εφαρμογής υποδοχής, Greeter"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid ""
+"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen which provides additional functionality. When a user is "
+"selected, the panel allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use after logging in. The keyboard layout "
+"selector also changes the keyboard layout used when typing your password. The panel also contains an area for login services to leave "
+"status icons. Some example status icons include a battery icon for current battery usage, and an icon for enabling accessibility "
+"features. The greeter program also provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to configure "
+"GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle "
+"Solaris) to require the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or restart request."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή υποδοχής του GDM, Greeter προβάλλει έναν πίνακα τοποθετημένο στο κάτω μέρος της οθόνης που παρέχει πρόσθετες λειτουργίες. "
+"Όταν επιλεγεί χρήστης, ο πίνακας του επιτρέπει να επιλέξει ποια συνεδρία, γλώσσα και διάταξη πληκτρολογίου θα χρησιμοποιήσει μετά την "
+"είσοδο του. Ο επιλογέας διάταξης πληκτρολογίου αλλάζει και την διάταξη που χρησιμοποιείται κατά την πληκτρολόγηση του κωδικού. Ο "
+"πίνακας περιέχει επίσης μια περιοχή όπου οι υπηρεσίες σύνδεσης τοποθετούν εικονίδια κατάστασης. Μερικά παραδείγματα εικονιδίων "
+"κατάστασης περιλαμβάνουν εικονίδιο μπαταρίας για την τρέχουσα χρήση της, και ένα εικονίδιο για την ενεργοποίηση λειτουργιών "
+"διευκόλυνσης πρόσβασης. Η εφαρμογή greeter παρέχει επίσης πλήκτρα που επιτρέπουν στον χρήστη να τερματίσει ή να επανεκκινήσει το "
+"σύστημα. Είναι δυνατόν να διαμορφωθεί το GDM ώστε να μην παρέχει πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης, αν το επιθυμείτε. Το GDM μπορεί "
+"επίσης να διαμορφωθεί με το PolicyKit (ή με το RBAC στο Oracle Solaris) ώστε να απαιτεί από τον χρήστη την κατάλληλη έγκριση πριν "
+"αποδεχθεί το αίτημα τερματισμού ή επανεκκίνησης."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:352
+msgid "Note that keyboard layout features are only available on systems that support libxklavier."
+msgstr "Σημειώστε ότι λειτουργίες διάταξης πληκτρολογίου είναι διαθέσιμες μόνο σε συστήματα που υποστηρίζουν την libxklavier."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:359
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Προσιτότητα"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid ""
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and "
+"Xserver AccessX keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large text or high contrast icons and controls, if "
+"needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" section of the document for more information how various accessibility features "
+"can be configured."
+msgstr ""
+"Το GDM υποστηρίζει \"Accessible Login-Προσιτή διαδικασία σύνδεσης\", επιτρέποντας στους χρήστες να συνδεθούν στην συνεδρία επιφάνειας "
+"εργασίας ακόμη και αν δυσκολεύονται να χρησιμοποιήσουν οθόνη, ποντίκι, ή πληκτρολόγιο με τον συνηθισμένο τρόπο. Λειτουργίες "
+"διευκόλυνσης της πρόσβασης (Accessible Tecnology-AT) όπως το πληκτρολόγιο οθόνης, ο αναγνώστης οθόνης, ο μεγεθυντής οθόνης και η "
+"προσιτότητα του Xserver AccessX keyboard είναι διαθέσιμες. Είναι επίσης δυνατόν να ενεργοποιηθεί μεγάλο κείμενο ή εικόνες και όργανα "
+"ελέγχου υψηλής αντίθεσης, αν χρειαστεί. Ανατρέξτε στην ενότητα \"Accessibility Configuration\" του εγγράφου για περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με την διαμόρφωση των διαφόρων λειτουργιών διευκόλυνσης πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is a member of the \"audio\" group for AT programs that "
+"require audio output (such as text-to-speech) to be functional."
+msgstr ""
+"Σε κάποια λειτουργικά συστήματα, είναι απαραίτητο να βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης GDM είναι μέλος της ομάδας \"audio\" για εφαρμογές AT "
+"που απαιτούν έξοδο ήχου (όπως η μετατροπή κειμένου σε ομιλία) για να είναι λειτουργικές."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:381
+msgid "The GDM Face Browser"
+msgstr "Περιηγητής προσώπων του GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:383
+msgid ""
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their username by clicking on an image. This feature can be enabled or "
+"disabled via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by default. When disabled, users must type their "
+"complete username by hand. When enabled, it displays all local users which are available for login on the system (all user accounts "
+"defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently logged in. The "
+"face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+"deployments."
+msgstr ""
+"Ο περιηγητής προσώπων είναι η διεπαφή που επιτρέπει στους χρήστες να επιλέξουν το όνομα χρήστη τους πατώντας σε μια εικόνα. Αυτή η "
+"λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί μέσα από το κλειδί GSettings org.gnome.login-screen disable-user-list και "
+"είναι ενεργή από προεπιλογή. Όταν είναι ανενεργή, οι χρήστες πρέπει να πληκτρολογήσουν το πλήρες όνομα χρήστη χειροκίνητα. Όταν είναι "
+"ενεργή, εμφανίζει όλους τους τοπικούς χρήστες που είναι διαθέσιμοι για σύνδεση στο σύστημα (όλους τους λογαριασμούς χρηστών που έχουν "
+"οριστεί στο αρχείο /etc/passwd και έχουν έγκυρο κέλυφος και επαρκώς υψηλό UID) και τους απομακρυσμένους χρήστες που συνδέθηκαν "
+"πρόσφατα. Ο περιηγητής προσώπων στο GDM 2.20 και σε παλαιότερες εκδόσεις προσπαθούσε να εμφανίσει όλους τους απομακρυσμένους χρήστες, "
+"γεγονός που προκαλούσε προβλήματα απόδοσης σε μεγάλες εταιρικές εγκαταστάσεις."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:397
+msgid ""
+"The Face Browser is configured to display the users who log in most frequently at the top of the list. This helps to ensure that users "
+"who log in frequently can quickly find their login image."
+msgstr ""
+"Ο περιηγητής προσώπων είναι διαμορφωμένος να προβάλλει τους χρήστες που συνδέονται πιο συχνά στην αρχή της λίστας. Αυτό είναι χρήσιμο "
+"ώστε οι χρήστες που συνδέονται συχνά να μπορούν να βρουν γρήγορα την εικόνα εισόδου που χρησιμοποιούν."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid ""
+"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the face selection as the user types to the corresponding "
+"username in the list. This means that a user with a long username will only have to type the first few characters of the username "
+"before the correct item in the list gets selected."
+msgstr ""
+"Ο περιηγητής προσώπων υποστηρίζει \"έρευνα κατά την πληκτρολόγηση\" η οποία μετακινεί δυναμικά την επιλογή προσώπων καθώς ο χρήστης "
+"πληκτρολογεί το αντίστοιχο όνομα χρήστη στην λίστα. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα ότι ένας χρήστης με μεγάλο όνομα πρέπει μόνο να "
+"πληκτρολογήσει τους πρώτους λίγους χαρακτήρες του ονόματος πριν το σωστό αντικείμενο από την λίστα επιλεγεί."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:411
+msgid ""
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be located in the user's home directories. If installed globally "
+"they should be in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the filename should be the name of the user. Face "
+"image files should be a standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in the global face directory must be "
+"readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται από το GDM μπορούν να εγκατασταθούν συνολικά για το σύστημα ή να τοποθετηθούν στους καταλόγους home των "
+"χρηστών. Αν εγκατασταθούν συνολικά για το σύστημα πρέπει να βρίσκονται στον κατάλογο <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> "
+"και το όνομα αρχείου πρέπει να είναι το όνομα χρήστη. Τα αρχεία εικόνων προσώπων πρέπει να είναι συνηθισμένες εικόνες που το GTK+ "
+"μπορεί να διαβάσει, όπως PNG ή JPEG. Οι εικόνες προσώπων που τοποθετούνται στον κατάλογο συστήματος πρέπει να είναι αναγνώσιμες από τον "
+"χρήστη GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:427
+msgid ""
+"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME directory for the image file. GDM will first look for the "
+"user's face image in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it "
+"will use the value defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+msgstr ""
+"Αν δεν έχει οριστεί εικόνα για τον χρήστη σε επίπεδο συστήματος, το GDM θα ψάξει στον κατάλογο $HOME του χρήστη για το αρχείο εικόνας. "
+"Το GDM θα ψάξει πρώτα για το αρχείο εικόνας του χρήστη στο <filename>~/.face</filename>. Αν δεν το βρει, θα δοκιμάσει στο <filename>~/."
+"face.icon</filename>. Αν δεν το βρει και πάλι, θα χρησιμοποιήσει την τιμή που ορίζεται για το \"face/picture=\" στο αρχείο <filename>~/."
+"gnome2/gdm</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:436
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is "
+"defined, it will fallback to a generic face image."
+msgstr ""
+"Αν ένας χρήστης δεν έχει ορισμένη εικόνα προσώπου, το GDM θα χρησιμοποιήσει την εικόνα \"stock_person\" που ορίζεται στο τρέχον θέμα GTK"
+"+. Αν δεν έχει οριστεί τέτοια εικόνα, θα χρησιμοποιήσει εναλλακτικά μια εικόνα προσώπου γενικής χρήσης."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:442
+msgid ""
+"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home directories can be a very time-consuming task. Since it not "
+"practical to load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote home directories."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι η φόρτωση και η κλιμάκωση εικόνων προσώπου που βρίσκονται στον κατάλογο home απομακρυσμένου χρήστη μπορεί να "
+"είναι μια πολύ χρονοβόρα διαδικασία. Επειδή δεν είναι πρακτικό να φορτώνονται εικόνες μέσω NIS ή NFS, το GDM δεν προσπαθεί να φορτώσει "
+"εικόνες προσώπων από απομακρυσμένους καταλόγους home."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:449
+msgid ""
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames "
+"are exposed to remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious user does not need to guess valid usernames. "
+"In some very restrictive environments the face browser may not be appropriate."
+msgstr ""
+"Όταν εκκινείται ο περιηγητής, τα έγκυρα ονόματα χρηστών στον υπολογιστή εκτίθενται σε κοινή θέα. Αν είναι ενεργοποιημένο το XDMCP, τότε "
+"τα ονόματα χρηστών εκτίθενται σε απομακρυσμένους χρήστες. Αυτό, βέβαια, περιορίζει κάπως την ασφάλεια αφού ένας κακόβουλος χρήστης δεν "
+"χρειάζεται να μαντέψει έγκυρα ονόματα χρηστών. Σε κάποια πολύ περιοριστικά περιβάλλοντα ο περιηγητής προσώπων μπορεί να μην είναι "
+"ενδεδειγμένη επιλογή."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:461
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid ""
+"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default "
+"XDMCP support is turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper support, then the daemon will only grant "
+"access to hosts specified in the GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
+msgstr ""
+"Ο δαίμονας GDM μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να παρακολουθεί και να διαχειρίζεται τα αιτήματα X Display Manage Protocol (XDMCP) "
+"απομακρυσμένων τερματικών. Από προεπιλογή η υποστήριξη XDMCP είναι απενεργοποιημένη, αλλά μπορεί να ενεργοποιηθεί αν το επιθυμούμε. Αν "
+"το GDM έχει υποστήριξη TCP Wrapper, τότε ο δαίμονας θα επιτρέπει την πρόσβαση σε υπολογιστές που έχουν καθοριστεί στην ενότητα υπηρεσία "
+"GDM στο αρχείο διαμόρφωσης των TCP Wrappers."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:479
+msgid ""
+"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol "
+"parameters, handshaking timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work reasonably on most systems."
+msgstr ""
+"Το GDM περιλαμβάνει διάφορα προληπτικά μέτρα που το κάνουν πιο ανθεκτικό σε επιθέσεις τύπου «denial of service» στην υπηρεσία XDMCP. "
+"Πολλές από τις παραμέτρους του πρωτοκόλλου, handshaking timeouts, κλπ μπορούν να ρυθμιστούν με λεπτομέρεια. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση "
+"καλύπτει αρκετά καλά τις ανάγκες των περισσότερων συστημάτων."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:486
+msgid ""
+"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and "
+"BROADCAST_QUERY requests by sending a WILLING packet to the originator."
+msgstr ""
+"Το GDM από προεπιλογή παρακολουθεί για αιτήματα XDMCP στην κανονική πόρτα UDP που χρησιμοποιείται για το XDMCP, την πόρτα 177 και θα "
+"απαντήσει σε αιτήματα QUERY και BROADCAST_QUERY στέλνοντας ένα πακέτο WILLING στον δημιουργό τους."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host chooser to the remote display. GDM will remember the user's "
+"choice and forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an extension to the protocol which will make it forget "
+"the redirection once the user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons are GDM. It is transparent and "
+"will be ignored by XDM or other daemons that implement XDMCP."
+msgstr ""
+"Το GDM μπορεί επίσης να διαμορφωθεί έτσι ώστε να αναγνωρίζει έμμεσες αιτήσεις και να παρουσιάζει έναν επιλογέα συστημάτων στην "
+"απομακρυσμένη οθόνη. Το GDM θα θυμάται την επιλογή του χρήστη και θα προωθεί τις επόμενες αιτήσεις στον επιλεγμένο διαχειριστή. Το GDM "
+"υποστηρίζει επίσης μια επέκταση του πρωτοκόλλου που το κάνει να ξεχνά την ανακατεύθυνση μόλις η σύνδεση του χρήστη επιτευχθεί. Αυτή η "
+"επέκταση υποστηρίζεται μόνο αν και οι δύο δαίμονες είναι GDM. Είναι διαφανής και θα αγνοηθεί από το XDM ή άλλους δαίμονες που "
+"εφαρμόζουν το XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:502
+msgid "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified in <filename>/etc/hosts</filename>."
+msgstr "Αν το XDMCP φαίνεται να μην λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι υπολογιστές καθορίζονται στο <filename>/etc/hosts</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:507
+msgid "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns when using XDMCP."
+msgstr "Ανατρέξτε στην ενότητα \"Ασφάλεια\" για πληροφορίες σχετικές με προβληματισμούς για την ασφάλεια με την χρήση XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:514
+msgid "Logging"
+msgstr "Καταγραφή συστήματος"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:516
+msgid ""
+"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM "
+"is not working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"custom.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Το GDM χρησιμοποιεί το syslog για την καταγραφή σφαλμάτων και κατάστασης. Μπορεί επίσης να καταγράψει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, οι "
+"οποίες είναι χρήσιμες κατά τη διερεύνηση προβλημάτων όταν το GDM δεν λειτουργεί κανονικά. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ενεργοποιηθεί "
+"θέτοντας το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:524
+msgid ""
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any "
+"Xserver messages are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+msgstr ""
+"Τα δεδομένα εξόδου των διαφόρων Xservers αποθηκεύονται στον κατάλογο καταγραφής του GDM, που είναι συνήθως ο <filename>&lt;var&gt;/log/"
+"gdm/</filename>. Τα μηνύματα του Xserver αποθηκεύονται σε ένα αρχείο συσχετισμένο με την τιμή οθόνης, <filename>&lt;display&gt;.log</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:531
+msgid ""
+"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
+"filename> file which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is overwritten on each login, so "
+"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any messages from the previous session to be lost."
+msgstr ""
+"Τα δεδομένα της συνεδρίας διοχετεύονται μέσω του δαίμονα του GDM στο αρχείο <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/"
+"session.log</filename> που συνήθως επεκτείνεται στο <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. Το αρχείο αντικαθίσταται σε κάθε "
+"είσοδο, έτσι εξερχόμενοι και συνδεόμενοι ξανά στον ίδιο χρήστη μέσω του GDM κάθε μήνυμα από την προηγούμενη συνεδρία χάνεται."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:540
+msgid ""
+"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback file will be created named <filename>~/<replaceable>"
+"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι αν το GDM δεν μπορεί να δημιουργήσει αυτό το αρχείο για κάποιον λόγο, τότε θα δημιουργηθεί ένα εναλλακτικό αρχείο με "
+"όνομα <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> όπου <filename>XXXXXXXX</filename> "
+"είναι κάποιοι τυχαίοι χαρακτήρες."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:548
+msgid "Fast User Switching"
+msgstr "Γρήγορη εναλλαγή χρήστη"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid ""
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is logged in, additional users can log in via the User "
+"Switcher on the GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME Screensaver. The active session can be "
+"changed back and forth using the same mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the default panel "
+"configuration. It can be added using the panel context menu."
+msgstr ""
+"Το GDM επιτρέπει την σύνδεση πολλών χρηστών ταυτόχρονα. Μετά την σύνδεση του πρώτου χρήστη, πρόσθετοι χρήστες μπορούν να συνδεθούν μέσω "
+"της εναλλαγής χρηστών στον πίνακα εφαρμογών του GNOME, η με το πλήκτρο \"Αλλαγή χρήστη\" στον διάλογο κλειδώματος οθόνης της προστασίας "
+"οθόνης του GNOME. Η ενεργή συνεδρία μπορεί να αλλαχθεί χρησιμοποιώντας τον ίδιο μηχανισμό. Σημειώστε ότι κάποιες διανομές μπορεί να μην "
+"έχουν την εναλλαγή χρηστών στην προεπιλεγμένη διαμόρφωση του πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να την προσθέσετε χρησιμοποιώντας το σχετικό "
+"μενού περιεχομένων του πίνακα εφαρμογών."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:559
+msgid ""
+"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. This feature will not function if Virtual Terminals is not "
+"available."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη σε συστήματα που υποστηρίζουν εικονικά τερματικά. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν θα "
+"λειτουργήσει αν δεν είναι διαθέσιμα τα εικονικά τερματικά."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:570
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
+msgid "The GDM User And Group"
+msgstr "Χρήστης και ομάδα GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:575
+msgid ""
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on "
+"most systems, but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this user, so that the programs which "
+"interact with the user are run in a sandbox. This user and group should have limited privilege."
+msgstr ""
+"Για λόγους ασφαλείας συνίσταται η χρήση ενός ειδικά δημιουργημένου id χρήστη και ομάδας για σωστή λειτουργία. Αυτός ο χρήστης και η "
+"ομάδα είναι συνήθως ο \"gdm\" στα περισσότερα συστήματα, αλλά μπορεί να διαμορφωθεί σε κάθε χρήστη ή ομάδα. Όλα τα προγράμματα γραφικού "
+"περιβάλλοντος του GDM εκτελούνται από αυτόν τον χρήστη, έτσι ώστε τα προγράμματα που αλληλεπιδρούν με τον χρήστη να εκτελούνται σε ένα "
+"δοκιμαστήριο. Ο χρήστης και η ομάδα αυτή πρέπει να έχουν περιορισμένα δικαιώματα."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:584
+msgid ""
+"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
+"filename> directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should have root:gdm ownership and 1777 permissions."
+msgstr ""
+"Τα μόνα ειδικά δικαιώματα που χρειάζεται ο χρήστης \"gdm\"είναι η ανάγνωση και η εγγραφή αρχείων Xauth στον κατάλογο <filename>&lt;"
+"var&gt;/run/gdm</filename>. Ο κατάλογος <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> πρέπει να έχει ιδιοκτησία root:gdm και δικαιώματα 1777."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
+msgid ""
+"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a user which a user could easily gain access to, such as the "
+"user <filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can snoop on and control running GUI programs running in "
+"the associated session or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that the system is configured properly so "
+"that only the \"gdm\" user has access to these files and that it is not easy to login to this account. For example, the account should "
+"be setup to not have a password or allow non-root users to login to the account."
+msgstr ""
+"Σε καμιά περίπτωση δεν πρέπει να διαμορφώσετε τον χρήστη/ομάδα GDM με τέτοιον τρόπο ώστε ένας χρήστης να μπορεί να έχει εύκολη πρόσβαση "
+"σε αυτόν, όπως στην περίπτωση του χρήστη <filename>nobody</filename>. Κάθε χρήστης που αποκτά πρόσβαση σε ένα κλειδί Xauth μπορεί να "
+"παρακολουθεί απαρατήρητος και να ελέγχει εκτελούμενα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος στην σχετική συνεδρία ή να εκτελέσει μια "
+"επίθεση τύπου denial-of-service στην συνεδρία. Είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι το σύστημα είναι διαμορφωμένο κατάλληλα ώστε μόνο ο "
+"χρήστης \"gdm\" να έχει πρόσβαση σε αυτά τα αρχεία και ότι δεν είναι εύκολο να συνδεθεί κάποιος άλλος σε αυτό τον λογαριασμό. Για "
+"παράδειγμα, ο λογαριασμός πρέπει να ρυθμιστεί χωρίς κωδικό ή να μην επιτρέπει σε χρήστες χωρίς δικαιώματα root να συνδέονται."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:605
+msgid ""
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm"
+"\" user to have a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration as desired to avoid the need to provide "
+"the \"gdm\" user with a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is unable to write state "
+"information to GConf configuration."
+msgstr ""
+"Η διαμόρφωση του GDM greeter είναι αποθηκευμένη στο GConf. Για να επιτρέπεται στον χρήστη GDM η εγγραφή στην διαμόρφωση, είναι "
+"απαραίτητο για τον χρήστη \"gdm\" να έχει έναν εγγράψιμο κατάλογο $HOME. Οι χρήστες μπορούν να τροποποιήσουν την προεπιλεγμένη "
+"διαμόρφωση του GConf όπως επιθυμούν για να αποφύγουν την ανάγκη παροχής στον χρήστη \"gdm\" εγγράψιμου καταλόγου $HOME. Πάντως, κάποια "
+"χαρακτηριστικά του GDM μπορεί να απενεργοποιηθούν αν δεν έχει την δυνατότητα να εγγράψει πληροφορίες κατάστασης στην διαμόρφωση του "
+"GConf."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:617
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:619
+msgid ""
+"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs that request "
+"authentication on your computer. It allows the administrator to configure specific authentication behavior for different login programs "
+"(such as ssh, login GUI, screensaver, etc.)"
+msgstr ""
+"Το GDM χρησιμοποιεί το PAM για πιστοποίηση κατά την είσοδο. Το PAM είναι συντόμευση για το Pluggable Authentication Module, και "
+"χρησιμοποιείται από τα περισσότερα προγράμματα που ζητούν επικύρωση στον υπολογιστή σας. Επιτρέπει στον διαχειριστή να διαμορφώσει "
+"συγκεκριμένη συμπεριφορά πιστοποίησης για διαφορετικά προγράμματα σύνδεσης (όπως ssh, είσοδος GUI, προστασία οθόνης, κλπ)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:627
+msgid ""
+"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not intend to explain this in detail. Instead, it is intended "
+"to give an overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured with GDM, and known issues. It is "
+"expected that a person needing to do PAM configuration would need to do further reading of PAM documentation to understand how to "
+"configure PAM and to understand terms used in this section."
+msgstr ""
+"Το PAM είναι πολύπλοκο και έντονα διαμορφώσιμο, αυτή η τεκμηρίωση δεν προτίθεται να το αναλύσει με λεπτομέρεια. Αντίθετα, προτίθεται να "
+"παρουσιάσει μια επισκόπηση του τρόπου με τον οποίο η διαμόρφωση του PAM σχετίζεται με το GDM, πως διαμορφώνεται συνήθως το PAM με το "
+"GDM, όπως επίσης να παρουσιάσει γνωστά προβλήματα. Αναμένεται ότι κάποιος που χρειάζεται να διαμορφώσει το PAM θα χρειαστεί να "
+"μελετήσει περαιτέρω την τεκμηρίωση του PAM για να καταλάβει πως θα το διαμορφώσει και για να κατανοήσει τους όρους που χρησιμοποιούνται "
+"σε αυτήν την ενότητα."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:637
+msgid ""
+"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. Be sure you read the PAM "
+"documentation and are comfortable with the security implications of any changes you intend to make to your configuration."
+msgstr ""
+"Η διαμόρφωση του PAM έχει διαφορετικές, αλλά παρόμοιες, διεπαφές σε διάφορα λειτουργικά συστήματα, για αυτό ελέγξτε τις σελίδες <ulink "
+"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ή <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page για λεπτομέρειες. "
+"Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε την τεκμηρίωση του PAM και ότι αισθάνεστε άνετα με τις επιπτώσεις στην ασφάλεια των όποιων αλλαγών προτίθεστε "
+"να κάνετε στην διαμόρφωση σας."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:647
+msgid ""
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic "
+"login. These services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If there is no entry, then GDM will use the default "
+"PAM behavior. On most systems this should work fine. However, the automatic login feature may not work if the gdm-autologin service is "
+"not defined."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι, από προεπιλογή, το GDM χρησιμοποιεί το όνομα της υπηρεσίας PAM του \"gdm\" για κανονική είσοδο και το \"gdm-autologin\" "
+"PAM service name για αυτόματη είσοδο. Αυτές οι υπηρεσίες μπορεί να μην είναι ορισμένες στο δικό σας διαμορφωμένο αρχείο pam.d ή pam."
+"conf. Αν δεν υπάρχει σχετική καταχώρηση, τότε το GDM θα χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη συμπεριφορά του PAM. Στα περισσότερα συστήματα "
+"αυτό θα λειτουργήσει καλά. Εντούτοις, το χαρακτηριστικό της αυτόματης εισόδου μπορεί να μην λειτουργήσει αν η υπηρεσία gdm-autologin "
+"δεν είναι ορισμένη."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:657
+msgid ""
+"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is called, and the <filename>PreSession</filename> script is "
+"called after. This allows the system administrator to add any scripting to the login process either before or after PAM initializes the "
+"session."
+msgstr ""
+"Το σενάριο <filename>PostLogin</filename> εκτελείται πριν κληθεί το pam_open_session, και το σενάριο <filename>PreSession</filename> "
+"καλείται μετά. Αυτό επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να προσθέσει οποιοδήποτε σενάριο εντολών στην διεργασία σύνδεσης είτε πριν "
+"είτε μετά την έγκριση έναρξης της συνεδρίας από το PAM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:665
+msgid ""
+"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms (such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should "
+"implement this by using a PAM service module for the desired authentication type rather than by trying to modify the GDM code directly. "
+"Refer to the PAM documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the <address><email>gdm-list@gnome.org</"
+"email></address> mail list, so you can refer to the list archives for more information."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να επιτύχετε την λειτουργία του GDM με άλλους τύπους μηχανισμών επικύρωσης (όπως με δακτυλικό αποτύπωμα ή αναγνώστη "
+"καρτών SmartCard), αυτό πρέπει να το υλοποιήσετε χρησιμοποιώντας ένα PAM service module για τον επιθυμητό μηχανισμό επικύρωσης παρά να "
+"προσπαθήσετε να μετατρέψετε τον κώδικα του GDM απευθείας. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του PAM στο σύστημα σας. Πως επιτυγχάνεται κάτι "
+"τέτοιο συζητείται συχνά στην λίστα <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, επομένως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία "
+"της λίστας για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:676
+msgid ""
+"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple types of authentication at the same time, like supporting the "
+"ability to accept either SmartCard and the ability to type the username and password into the login program. There are techniques that "
+"are used to make this work, and it is best to research how this problem is commonly solved when setting up such a configuration."
+msgstr ""
+"Το PAM έχει μερικούς περιορισμούς που αφορούν την ικανότητα του να λειτουργεί με πολλούς τύπους μηχανισμών επικύρωσης ταυτόχρονα, όπως "
+"να υποστηρίζει την αποδοχή είτε των SmartCard είτε την εισαγωγή με το πληκτρολόγιο του ονόματος χρήστη και του κωδικού στο πρόγραμμα "
+"σύνδεσης. Υπάρχουν τεχνικές που χρησιμοποιούνται για να επιτευχθεί αυτό, και είναι καλό να ερευνήσετε πως λύνεται συνήθως αυτό το "
+"πρόβλημα όταν ρυθμίζετε μια διαμόρφωση αυτού του τύπου."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:685
+msgid ""
+"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For "
+"this to work, it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or which simply returns PAM_SUCCESS from all of "
+"its public interfaces. Assuming your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM configuration to enable \"gdm-autologin"
+"\" would look like this:"
+msgstr ""
+"Αν η αυτόματη είσοδος δεν λειτουργεί σε ένα σύστημα, ελέγξτε αν το \"gdm-autologin\" PAM stack είναι ορισμένο στην διαμόρφωση του PAM. "
+"Για να επιτύχει αυτό, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε ένα άρθρωμα PAM που απλά δεν κάνει επικύρωση, ή δίνει σαν αποτέλεσμα "
+"PAM_SUCCESS από όλες τις δημόσιες διεπαφές του. Θεωρώντας ότι το σύστημα σας έχει ένα άρθρωμα PAM pam_allow.so που λειτουργεί με αυτόν "
+"τον τρόπο, μια διαμόρφωση του PAM που ενεργοποιεί το \"gdm-autologin\" θα ήταν ως εξής:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:695
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:703
+msgid ""
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog entry is desired, then use the following for the session:"
+msgstr ""
+"Η παραπάνω ρύθμιση προκαλεί την αποτροπή δημιουργίας εγγραφής στο lastlog. Αν επιθυμείτε εγγραφή στο lastlog, χρησιμοποιήστε το "
+"παρακάτω για την συνεδρία:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:712
+msgid ""
+"If the computer is used by several people, which makes automatic login unsuitable, you may want to allow some users to log in without "
+"entering their password. This feature can be enabled as a per-user option in the users-admin tool from the gnome-system-tools; it is "
+"achieved by checking that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking for a password. For this to work, the "
+"PAM configuration file for the \"gdm\" service must include a line such as:"
+msgstr ""
+"Αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται από περισσότερα άτομα, γεγονός που κάνει την χρήση αυτόματης εισόδου ακατάλληλη επιλογή, μπορεί να "
+"θελήσετε να επιτρέπεται σε μερικούς από τους χρήστες η είσοδος χωρίς την εισαγωγή του κωδικού τους. Αυτή η λειτουργία μπορεί να "
+"ενεργοποιηθεί με επιλογή ανά χρήστη με το εργαλείο διαχείρισης χρηστών από τα εργαλεία διαχείρισης συστήματος, και επιτυγχάνεται με το "
+"να ελέγχεται αν ο χρήστης ανήκει στην ομάδα Unix \"nopasswdlogin\" πριν ερωτηθεί για τον κωδικό. Για να λειτουργήσει η διαδικασία, το "
+"αρχείο διαμόρφωσης του PAM για την υπηρεσία \"gdm\" πρέπει να περιέχει μία γραμμή όπως η παρακάτω:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
+msgid "utmp and wtmp"
+msgstr "utmp και wtmp"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:732
+msgid ""
+"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session login and logout. The utmp database contains user access and "
+"accounting information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</"
+"command>, and <command>who</command>. The wtmp database contains the history of user access and accounting information for the utmp "
+"database. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man "
+"pages on your system for more information."
+msgstr ""
+"Το GDM δημιουργεί εγγραφές utmp και wtmp στην βάση δεδομένων παρακολούθησης χρήστη κατά την είσοδο και την έξοδο από την συνεδρία. Η "
+"βάση δεδομένων utmp περιέχει πληροφορίες πρόσβασης και παρακολούθησης του χρήστη που είναι διαθέσιμες με εντολές όπως <command>finger</"
+"command>, <command>last</command>, <command>login</command> και <command>who</command>. Η βάση δεδομένων wtmp περιέχει το ιστορικό "
+"πρόσβασης του χρήστη και πληροφορίες δραστηριότητας για την βάση δεδομένων utmp. Ανατρέξτε στις <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
+"\">utmp</ulink> και <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> σελίδες τεκμηρίωσης του συστήματος σας για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:747
+msgid "Xserver Authentication Scheme"
+msgstr "Σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή X"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid ""
+"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These "
+"files are used to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This \"password\" is unique for each session logged "
+"in, so users from one session can't snoop on users from another."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία πιστοποίησης του X server αποθηκεύονται σε ένα νέο κάθε φορά υποκατάλογο του <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> κατά "
+"την εκκίνηση. Αυτά τα αρχεία περιέχουν το \"password\" που χρησιμοποιείται μεταξύ των X clients και του X server. Αυτό το \"password\" "
+"είναι μοναδικό για κάθε συνδεδεμένη συνεδρία, έτσι ώστε οι χρήστες μιας συνεδρίας δεν μπορούν να παρακολουθούν απαρατήρητοι τους "
+"χρήστες μιας άλλης."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:757
+msgid ""
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. Normally little is gained from the other schemes, and no effort "
+"has been made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the Xserver authentication cookie goes over the "
+"wire as clear text. If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your authentication password as you log in, regardless "
+"of the authentication scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should use ssh for tunneling an X connection "
+"rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security issues. In most cases, ssh -Y "
+"should be preferred over GDM's XDMCP features."
+msgstr ""
+"Το GDM υποστηρίζει μόνο το σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή Χ MIT-MAGIC-COOKIE-1. Υπό κανονικές συνθήκες λίγα μπορούμε να κερδίσουμε από "
+"τα άλλα σχήματα, και δεν έχουν γίνει προσπάθειες για την υλοποίηση τους μέχρι τώρα. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε "
+"το XDMCP γιατί το cookie πιστοποίησης του Xserver ταξιδεύει στο δίκτυο σαν απλό κείμενο. Αν είναι δυνατή η υποκλοπή, τότε ένας "
+"επιτιθέμενος θα μπορούσε απλά να υποκλέψει τον κωδικό πιστοποίησης σας κατά την είσοδο σας, ανεξάρτητα από το σχήμα πιστοποίησης που "
+"χρησιμοποιείτε. Αν η υποκλοπή είναι δυνατή και ανεπιθύμητη, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ssh για την πραγματοποίηση μιας σύνδεσης X "
+"παρά το XDMCP. Μπορείτε να θεωρήσετε το XDMCP σαν ένα είδος telnet για γραφικό περιβάλλον, που έχει τα ίδια ζητήματα ασφάλειας με αυτό. "
+"Στις περισσότερες περιπτώσεις, το ssh -Y θα έπρεπε να προτιμάται έναντι των λειτουργιών XDMCP του GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:774
+msgid "XDMCP Security"
+msgstr "Ασφάλεια XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:776
+msgid ""
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire "
+"in clear text. It is trivial to capture these."
+msgstr ""
+"Αν και η οθόνη σας προστατεύεται από cookies, τα Xevents και επομένως τα πατήματα των πλήκτρων κατά την εισαγωγή κωδικών θα ταξιδέψουν "
+"στο δίκτυο σαν απλό κείμενο. Είναι τετριμμένο να υποκλαπούν."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:782
+msgid ""
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. Those thin clients will only ever need the network to "
+"access the server, and so it seems like the best security policy to have those thin clients on a separate network that cannot be "
+"accessed by the outside world, and can only connect to the server. The only point from which you need to access outside is the server. "
+"This type of set up should never use an unmanaged hub or other sniffable network."
+msgstr ""
+"ΤΟ XDMCP είναι κυρίως χρήσιμο για την λειτουργία λεπτών πελατών όπως σε εργαστήρια με τερματικά. Αυτοί οι λεπτοί πελάτες θα χρειαστούν "
+"το δίκτυο μόνο για πρόσβαση στον εξυπηρετητή, έτσι φαίνεται σαν καλύτερη πολιτική ασφαλείας να έχετε αυτά τα τερματικά σε χωριστό "
+"δίκτυο στο οποίο δεν μπορεί να έχει πρόσβαση ο έξω κόσμος, και το οποίο μπορεί να συνδεθεί μόνο στον εξυπηρετητή. Το μόνο σημείο από το "
+"οποίο χρειάζεστε πρόσβαση στο εξωτερικό δίκτυο είναι ο εξυπηρετητής. Αυτός ο τύπος διαμόρφωσης δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιεί έναν "
+"κόμβο χωρίς διαχείριση ή άλλον μη ασφαλή τύπο δικτύου."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
+msgid "XDMCP Access Control"
+msgstr "Έλεγχος πρόσβασης του XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:797
+msgid ""
+"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be "
+"supported on some Operating Systems."
+msgstr ""
+"Ο έλεγχος πρόσβασης του XDMCP πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας TCP wrappers. Είναι δυνατόν να μεταγλωττιστεί το GDM χωρίς υποστήριξη "
+"TCP wrapper, έτσι αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να μην υποστηρίζεται σε κάποια λειτουργικά συστήματα."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:803
+msgid ""
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/"
+"hosts.deny</filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</filename> from logging in, then add"
+msgstr ""
+"Πρέπει να χρησιμοποιείτε το όνομα δαίμονα <command>gdm</command> στα αρχεία <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> και "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Για παράδειγμα για να αρνηθείτε σε υπολογιστές από το <filename>.evil.domain</filename> "
+"την σύνδεση, στην συνέχεια προσθέστε"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:810
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:813
+msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr "στο <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Επίσης μπορεί να χρειαστεί να προσθέσετε"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:817
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:820
+msgid ""
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"στο αρχείο σας <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> αν συνήθως αποκλείετε όλες τις υπηρεσίες από όλους τους υπολογιστές. Δείτε "
+"την <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page για λεπτομέρειες."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:829
+msgid "Firewall Security"
+msgstr "Ασφάλεια firewall"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:831
+msgid ""
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP "
+"port (normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards against denial of service attacks, but the X protocol is "
+"still inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote connection takes up lots of resources, "
+"so it is much easier to do a denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
+msgstr ""
+"Ακόμη και αν το GDM προσπαθεί να είναι πιο αποτελεσματικό από επίδοξους επιτιθέμενους που προσπαθούν να εκμεταλλευτούν το XDMCP, είναι "
+"συνετό να κρατάτε κλειστή την θύρα του XDMCP (κανονικά είναι η θύρα UDP 177) στο firewall εκτός και αν την χρειάζεστε πραγματικά. Το "
+"GDM προσέχει για επιθέσεις τύπου denial of service, αλλά το πρωτόκολλο X είναι ακόμη εγγενώς ανασφαλές και θα έπρεπε να χρησιμοποιείται "
+"μόνο σε ελεγχόμενα περιβάλλοντα. Επίσης κάθε απομακρυσμένη σύνδεση καταναλώνει πολλούς πόρους, έτσι είναι πολύ ευκολότερο να "
+"πραγματοποιηθεί μια επίθεση denial of service μέσω XDMCP παρά μέσω ενός διακομιστή διαδικτύου."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
+msgid ""
+"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ (one for each display number) on your firewall. Note that "
+"GDM will use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης συνετό να κλείσετε όλες τις θύρες του εξυπηρετητή X. Αυτές είναι οι θύρες 6000+ (μία για κάθε αριθμό τερματικού) στο "
+"firewall. Σημειώστε ότι το GDM θα χρησιμοποιήσει αριθμούς τερματικού από 20 και πάνω για ευέλικτους εξυπηρετητές όταν ζητηθεί."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:849
+msgid "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is even less safe."
+msgstr "Το X δεν είναι πολύ ασφαλές πρωτόκολλο για χρήση στο διαδίκτυο και το XDMCP είναι ακόμη πιο ανασφαλές."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:856
+msgid "PolicyKit"
+msgstr "PolicyKit"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:864
+msgid ""
+"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to control whether the login screen should provide the "
+"shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"Το GDM μπορεί να διαμορφωθεί για να χρησιμοποιεί το PolicyKit ώστε να επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να ελέγχει αν η οθόνη "
+"εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:870
+msgid ""
+"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org."
+"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. Policy for these actions can be set up using the "
+"polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command line program."
+msgstr ""
+"Αυτά τα πλήκτρα ελέγχονται από τις ενέργειες <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> και "
+"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> αντίστοιχα. Οι κανόνες για αυτές τις ενέργειες μπορούν να "
+"ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το εργαλείο polkit-gnome-authorization, ή το πρόγραμμα γραμμής εντολών polkit-auth."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:882
+msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
+msgstr "RBAC (Έλεγχος προσπέλασης βάσει ρόλου)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:884
+msgid ""
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the RBAC configuration is used to control whether the login screen "
+"should provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"Το GDM μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να χρησιμοποιεί το RBAC αντί για το PolicyKit. Σε αυτή την περίπτωση, η διαμόρφωση με το RBAC "
+"χρησιμοποιείται για να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:890
+msgid ""
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, στο Oracle Solaris, η έγκριση του \"solaris.system.shutdown\" χρησιμοποιείται για να το ελέγχει. Απλά μετατρέψτε το "
+"αρχείο <filename>/etc/user_attr</filename> έτσι ώστε ο χρήστης \"gdm\" να έχει αυτή την εξουσιοδότηση."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:903
+msgid "Support for ConsoleKit"
+msgstr "Υποστήριξη για το ConsoleKit"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:914
+msgid ""
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and login session accounting framework known as ConsoleKit. "
+"ConsoleKit is able to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be used as a replacement for the utmp or "
+"utmpx files that are available on most Unix-like Operating Systems."
+msgstr ""
+"Το GDM περιλαμβάνει υποστήριξη για την δημοσίευση πληροφοριών εισόδου χρήστη με το σύστημα παρακολούθησης λογαριασμών χρηστών και "
+"συνεδριών γνωστό σαν ConsoleKit. Το ConsoleKit έχει την δυνατότητα να καταγράφει όλους τους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι κάθε στιγμή. "
+"Από αυτή την άποψη, μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν αντικαταστάτης των αρχείων utmp και utmpx που είναι διαθέσιμα στα περισσότερα "
+"λειτουργικά συστήματα τύπου Unix."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:922
+msgid ""
+"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a privileged method of ConsoleKit in order to open a new "
+"session for this user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user session such as: the user ID, the X11 "
+"Display name that will be associated with the session, the host-name from which the session originates (useful in the case of an XDMCP "
+"session), whether or not this session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a unique position to "
+"know about the user session and to be trusted to provide these bits of information. The use of this privileged method is restricted by "
+"the use of the D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Όταν το GDM πρόκειται να δημιουργήσει μια νέα διεργασία εισόδου για κάποιον χρήστη θα καλέσει μια προνομιούχα μέθοδο του ConsoleKit για "
+"να εκκινήσει μια καινούργια συνεδρία για αυτόν. Σε αυτό το σημείο το GDM παρέχει στο ConsoleKit πληροφορίες σχετικές με την συνεδρία "
+"του χρήστη όπως το ID του χρήστη, το όνομα της οθόνης X11 που θα συνδεθεί με την συνεδρία, το όνομα του υπολογιστή δικτύου από τον "
+"οποίον προέρχεται η συνεδρία (χρήσιμο στην περίπτωση συνεδρίας XDMCP), αν η συνεδρία είναι συνδεδεμένη ή όχι, κλπ. Σαν οντότητα που "
+"αρχίζει την διεργασία του χρήστη, το GDM είναι στην μοναδική θέση να γνωρίζει και να το εμπιστευόμαστε να παρέχει αυτές τις πληροφορίες "
+"σχετικά με την συνεδρία του χρήστη. Η χρήση αυτής της προνομιούχας μεθόδου περιορίζεται από την χρήση των κανόνων ασφαλείας D-Bus "
+"system message bus."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:936
+msgid ""
+"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and requests to resume that existing session, GDM calls a privileged "
+"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when the session receives this unlock signal are "
+"undefined and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response."
+msgstr ""
+"Στην περίπτωση που κάποιος χρήστης με υπάρχουσα εγκεκριμένη συνεδρία που είναι κλειδωμένη ζητήσει να την επαναλάβει το GDM καλεί μια "
+"προνομιούχα μέθοδο του ConsoleKit για να την ξεκλειδώσει. Οι ακριβείς λεπτομέρειες του τι συμβαίνει όταν η συνεδρία λαμβάνει αυτό το "
+"σήμα ξεκλειδώματος είναι απροσδιόριστες και ιδιαίτερες για την συνεδρία. Εντούτοις, οι περισσότερες συνεδρίες θα ξεκλειδώσουν την "
+"προστασία οθόνης σε απάντηση."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:945
+msgid ""
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly the user session will be unregistered from ConsoleKit."
+msgstr ""
+"Όταν ο χρήστης επιλέξει την έξοδο από την συνεδρία, ή το GDM είτε η συνεδρία σταματήσουν απρόσμενα η συνεδρία του χρήστη θα σταματήσει "
+"να καταγράφεται από το ConsoleKit."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:954
+msgid "Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
+msgid ""
+"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting integration points, daemon configuration, greeter configuration, "
+"general session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and session configuration. These types of integration "
+"are described in detail below."
+msgstr ""
+"Το GDM έχει ένα σύνολο διεπαφών διαμόρφωσης. Αυτές περιλαμβάνουν σημεία ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών κελύφους, διαμόρφωση δαιμόνων, "
+"διαμόρφωση του greeter, γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας, συγχώνευση με την διαμόρφωση του gnome-settings-daemon, και διαμόρφωση συνεδρίας. "
+"Αυτοί οι τρόποι ενοποίησης λειτουργιών περιγράφονται με λεπτομέρεια παρακάτω."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
+msgid "Scripting Integration Points"
+msgstr "Σημεία ενσωμάτωσης σεναρίου εντολών φλοιού"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:967
+msgid "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> directory:"
+msgstr "Τα σημεία ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών του GDM μπορείτε να τα βρείτε στον κατάλογο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:972
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:980
+msgid ""
+"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"scripts all work as described below."
+msgstr ""
+"Τα σενάρια εντολών <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> και "
+"<filename>PostSession</filename> λειτουργούν όπως περιγράφεται παρακάτω."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:986
+msgid ""
+"For each type of script, the default one which will be executed is called \"Default\" and is stored in a directory associated with the "
+"script type. So the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script "
+"can be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored in the same directory as the "
+"default script and have the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;Init&gt;/:0</"
+"filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
+msgstr ""
+"Για κάθε τύπο σεναρίου εντολών, το προεπιλεγμένο που θα εκτελείται ονομάζεται \"Default\" και είναι αποθηκευμένο σε έναν κατάλογο "
+"σχετικό με τον τύπο του σεναρίου. Έτσι το προεπιλεγμένο σενάριο <filename>Init</filename> βρίσκεται στο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/"
+"Default</filename>. Ένα σενάριο ανά οθόνη μπορεί να οριστεί, και αν υπάρχει θα εκτελεστεί αντί του προεπιλεγμένου. Αυτά τα σενάρια "
+"αποθηκεύονται στον ίδιο κατάλογο με τα προεπιλεγμένα και έχουν το ίδιο όνομα με την τιμή του Xserver DISPLAY για την κάθε οθόνη. Για "
+"παράδειγμα, αν υπάρχει το σενάριο <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename>, θα εκτελεστεί για το DISPLAY \":0\"."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:998
+msgid ""
+"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run successfully, and a non-zero return code if there was any failure "
+"that should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until the scripts finish, so if any of these scripts "
+"hang, this will cause the login process to also hang."
+msgstr ""
+"Όλα αυτά τα σενάρια εκτελούνται με δικαιώματα root και δίνουν αποτέλεσμα 0 αν ολοκληρωθούν με επιτυχία, ή αποτέλεσμα διαφορετικό από το "
+"μηδέν αν έχει υπάρξει οποιαδήποτε αποτυχία που θα προκαλούσε την ματαίωση της εισόδου στην συνεδρία. Σημειώστε επίσης ότι το GDM θα "
+"μπλοκάρει-παγώσει μέχρι το τέλος της εκτέλεσης του σεναρίου, έτσι αν κάποιο από αυτά τα σενάρια κρεμάσει, αυτό θα προκαλέσει το "
+"κρέμασμα και της διεργασίας εισόδου."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1006
+msgid ""
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before the login GUI is actually displayed, GDM will run the "
+"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting programs that should be run while the login screen is showing, or "
+"for doing any special initialization if required."
+msgstr ""
+"Όταν ο Xserver για το GUI εισόδου εκκινήσει με επιτυχία, αλλά πριν το GUI προβληθεί, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>Init</"
+"filename>. Αυτό το σενάριο είναι χρήσιμο για την εκκίνηση προγραμμάτων που πρέπει να εκτελούνται κατά την προβολή της οθόνης εισόδου, ή "
+"για την υλοποίηση οποιασδήποτε ειδικής αρχικοποίησης απαιτείται."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1014
+msgid ""
+"After the user has been successfully authenticated GDM will run the <filename>PostLogin</filename> script. This is done before any "
+"session setup has been done, including before the pam_open_session call. This script is useful for doing any session initialization "
+"that needs to happen before the session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if needed."
+msgstr ""
+"Μετά την επιτυχημένη πιστοποίηση του χρήστη το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>PostLogin</filename>. Αυτό γίνεται πριν "
+"πραγματοποιηθεί οποιαδήποτε ρύθμιση της συνεδρίας, συμπεριλαμβανομένης της κλήσης του pam_open_session. Αυτό το σενάριο είναι χρήσιμο "
+"για την πραγματοποίηση οποιασδήποτε αρχικοποίησης της συνεδρίας που πρέπει να γίνει πριν την εκκίνηση της. Για παράδειγμα, μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε τον κατάλογο $HOME του χρήστη αν χρειάζεται."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1023
+msgid ""
+"After the user session has been initialized, GDM will run the <filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing "
+"any session initialization that needs to happen after the session has been initialized. It can be used for session management or "
+"accounting, for example."
+msgstr ""
+"Μετά την έναρξη της συνεδρίας του χρήστη, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>PreSession</filename>. Αυτό το σενάριο είναι χρήσιμο "
+"για οποιαδήποτε ενέργεια στην αρχή της συνεδρίας που πρέπει να γίνει μετά την εκκίνηση της συνεδρίας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
+"διαχείριση της συνεδρίας ή για καταγραφή δεδομένων της, για παράδειγμα."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1031
+msgid ""
+"When a user terminates their session, GDM will run the <filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have been "
+"stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
+msgstr ""
+"Όταν ο χρήστης τερματίσει την συνεδρία του, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>PostSession</filename>. Σημειώστε ότι ο Xserver θα "
+"έχει σταματήσει την στιγμή που θα εκτελείται αυτό το σενάριο, έτσι δεν θα πρέπει να είναι αναγκαία η πρόσβαση σε αυτόν."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1038
+msgid ""
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when the display fails to respond due to an I/O error or "
+"similar. Thus, there is no guarantee that X applications will work during script execution."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι το σενάριο <filename>PostSession</filename> θα εκτελεστεί ακόμη και όταν η οθόνη αποτύχει να ανταποκριθεί λόγω κάποιου "
+"λάθους I/O ή συναφούς. Κατά συνέπεια, δεν υπάρχει βεβαιότητα ότι οι εφαρμογές X θα δουλέψουν κατά την εκτέλεση του σεναρίου."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1045
+msgid ""
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the "
+"scripts are also shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is calling these scripts, so you can run "
+"specific code when GDM is used."
+msgstr ""
+"Όλα τα παραπάνω σενάρια θα ρυθμίσουν την μεταβλητή περιβάλλοντος <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> σε <filename>yes</filename>. "
+"Αν τα σενάρια χρησιμοποιούνται και από άλλους διαχειριστές οθόνης, αυτό σας επιτρέπει να αναγνωρίσετε πότε το GDM καλεί αυτά τα "
+"σενάρια, έτσι ώστε να εκτελείτε συγκεκριμένο κώδικα όταν χρησιμοποιείται το GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1055
+msgid "Autostart Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1057
+msgid ""
+"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory contains files in the format specified by the \"FreeDesktop."
+"org Desktop Application Autostart Specification\". Standard features in the specification may be used to specify programs that should "
+"auto-restart or only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> περιέχει αρχεία στην μορφή που ορίζει η \"FreeDesktop.org "
+"Desktop Application Autostart Specification\". Τυποποιημένες λειτουργίες από τις προδιαγραφές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για "
+"προσδιοριστεί αν προγράμματα θα πρέπει να επανεκκινούν αυτόματα ή θα εκκινούν μόνο αν έχει οριστεί μια τιμή στην διαμόρφωση του GConf, "
+"κλπ."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1066
+msgid ""
+"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the associated program to automatically start with the login GUI "
+"greeter. By default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-"
+"manager application, the gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are needed for the greeter program to "
+"work. In addition, desktop files are provided for starting various AT programs if the configuration values specified in the "
+"Accessibility Configuration section below are set."
+msgstr ""
+"Οποιοδήποτε αρχείο <filename>.desktop</filename> σε αυτόν τον κατάλογο θα προκαλέσει την αυτόματη εκκίνηση του συνδεδεμένου "
+"προγράμματος με την οθόνη εισόδου του greeter. Από προεπιλογή, το GDM αποστέλλεται με αρχεία που εκκινούν αυτόματα το ίδιο το gdm-"
+"simple-greeter, την εφαρμογή gnome-power-manager, τον δαίμονα gnome-settings-daemon, και τον διαχειριστή παραθύρων metacity. Αυτές οι "
+"εφαρμογές είναι απαραίτητες στο greeter για να λειτουργήσει. Επιπρόσθετα, αρχεία desktop παρέχονται για την εκκίνηση διαφόρων εφαρμογών "
+"AT αν τιμές διαμόρφωσης που προσδιορίζονται στην ενότητα διαμόρφωση προσβασιμότητας παρακάτω ρυθμιστούν κατάλληλα."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1080
+msgid "Xsession Script"
+msgstr "Σενάριο εντολών Xsession"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1082
+msgid ""
+"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between "
+"the <filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> scripts. This script does not support per-display like the "
+"other scripts. This script is used for actually starting the user session. This script is run as the user, and it will run whatever "
+"session was specified by the Desktop session file the user selected to start."
+msgstr ""
+"Υπάρχει επίσης ένα σενάριο εντολών <filename>Xsession</filename> που βρίσκεται στο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> και "
+"που καλείται μεταξύ των σεναρίων <filename>PreSession</filename> και<filename>PostSession</filename>. Αυτό το σενάριο δεν υποστηρίζει "
+"ενέργειες ανά τερματικό όπως τα άλλα. Χρησιμοποιείται για την εκκίνηση της συνεδρίας του χρήστη. Εκτελείται από τον χρήστη, και θα "
+"εκτελεστεί όποια συνεδρία και αν προσδιορίστηκε από το αρχείο Desktop session που επέλεξε ο χρήστης για να εκκινήσει."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1095
+msgid "Daemon Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση δαίμονα"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1097
+msgid ""
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
+"file because the schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a newer version of GDM."
+msgstr ""
+"Ο δαίμονας του GDM ρυθμίζεται χρησιμοποιώντας το αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>. Οι προεπιλεγμένες τιμές είναι "
+"αποθηκευμένες στο αρχείο του GConf <filename>gdm.schemas</filename>. Συνίσταται οι τελικοί χρήστες να μετατρέπουν το αρχείο "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> επειδή το αρχείο gdm.schemas μπορεί να επανεγγραφεί κατά την αναβάθμιση του συστήματος "
+"με μια νεότερη έκδοση του GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1107
+msgid ""
+"Note that older versions of GDM supported additional configuration options which are no longer supported in the latest versions of GDM."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι παλαιότερες εκδόσεις του GDM υποστήριζαν πρόσθετες επιλογές διαμόρφωσης που δεν υποστηρίζονται πλέον στις τελευταίες "
+"εκδόσεις του GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1112
+msgid ""
+"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the <filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define "
+"group sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal sign represents their value. Empty lines or lines "
+"starting with the hash mark (#) are ignored."
+msgstr ""
+"Το αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> είναι σε μορφή <filename>keyfile</filename>. Λέξεις κλειδί σε αγκύλες "
+"καθορίζουν ενότητες ομάδων, συμβολοσειρές πριν το σημείο ίσον (=) είναι κλειδιά και τα δεδομένα μετά το σημείο ίσον αντιπροσωπεύουν την "
+"τιμή τους. Οι άδειες γραμμές ή εκείνες που αρχίζουν με το σημείο δίεση (#) αγνοούνται."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1120
+msgid ""
+"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. "
+"Within each group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. For example, to enable timed "
+"login and specify the timed login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the following lines:"
+msgstr ""
+"Το <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζει τις ενότητες ομάδων \"[daemon]\", \"[security]\", και \"[xdmcp]\". Μέσα "
+"σε κάθε ομάδα, υπάρχουν ιδιαίτερα ζεύγη κλειδιού/τιμής που μπορούν να προσδιοριστούν για να μετατραπεί η συμπεριφορά του GDM. Για "
+"παράδειγμα, για να ενεργοποιήσουμε χρονομετρούμενη σύνδεση και να ορίσουμε ότι ο χρήστης της πρέπει να έχει το όνομα \"you\", θα πρέπει "
+"να τροποποιήσουμε το αρχείο ώστε να περιέχει τις παρακάτω γραμμές:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:1130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1136
+msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
+msgstr "Ακολουθεί πλήρης λίστα υποστηριζόμενων κλειδιών διαμόρφωσης:"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1141
+msgid "[chooser]"
+msgstr "[chooser]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1145
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1147
+#, no-wrap
+msgid "Multicast=false"
+msgstr "Multicast=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1148
+msgid ""
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the local network and collect responses from the hosts who have "
+"joined multicast group."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές και το IPv6 είναι ενεργοποιημένο, η εφαρμογή chooser θα στείλει multicast query στο τοπικό δίκτυο και θα συλλέξει "
+"απαντήσεις από τους υπολογιστές που ανήκουν στην ομάδα multicast."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1157
+msgid "MulticastAddr"
+msgstr "MulticastAddr"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1159
+#, no-wrap
+msgid "MulticastAddr=ff02::1"
+msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1160
+msgid "This is the Link-local multicast address."
+msgstr "Αυτός είναι η multicast διεύθυνση Link-local."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1169
+msgid "[daemon]"
+msgstr "[daemon]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1172
+msgid "TimedLoginEnable"
+msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης με καθορισμένη καθυστέρηση"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1174
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginEnable=false"
+msgstr "TimedLoginEnable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1175
+msgid ""
+"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</"
+"filename>) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use. If the user uses the "
+"keyboard or browses the menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 seconds, whichever is higher. If "
+"the user does not enter a username but just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, then GDM will assume "
+"the user wants to login immediately as the timed user. Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
+"although if using PAM it can be configured to require password entry before allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section "
+"of the manual for more information, or for help if this feature does not seem to work."
+msgstr ""
+"Αν ο χρήστης που ορίζεται στο <filename>TimedLogin</filename> πρέπει να συνδεθεί μετά από έναν αριθμό δευτερολέπτων (που ρυθμίζονται με "
+"το <filename>TimedLoginDelay</filename>) αδράνειας στην οθόνη εισόδου. Αυτό είναι χρήσιμο για δημόσια τερματικά ή και για οικιακούς "
+"χρήστες. Αν ο χρήστης χρησιμοποιήσει το πληκτρολόγιο ή περιηγηθεί στο μενού, το διάστημα αναμονής θα επαναρυθμιστεί σε "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename> ή σε 30 δευτερόλεπτα, όποιο από τα δύο είναι το μεγαλύτερο. Αν ο χρήστης δεν εισάγει όνομα αλλά "
+"απλά πατήσει το πλήκτρο ENTER ενώ το πρόγραμμα εισόδου ζητά το όνομα χρήστη, τότε το GDM θα υποθέσει ότι ο χρήστης θέλει να συνδεθεί "
+"άμεσα σαν ο χρήστης με την χρονομετρούμενη σύνδεση. Σημειώστε ότι δεν θα ζητηθεί κωδικός για αυτόν τον χρήστη έτσι πρέπει να είστε "
+"προσεκτικοί, αν και χρησιμοποιώντας το PAM αυτό μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να απαιτεί εισαγωγή κωδικού πριν επιτραπεί η σύνδεση. "
+"Ανατρέξτε στην ενότητα \"Security-&gt;PAM\" του εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες, ή για βοήθεια αν αυτό το χαρακτηριστικό "
+"φαίνεται να μην λειτουργεί."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1197
+msgid "TimedLogin"
+msgstr "Σύνδεση σε καθορισμένο χρονικό διάστημα"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1199
+#, no-wrap
+msgid "TimedLogin="
+msgstr "TimedLogin="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1200
+msgid "This is the user that should be logged in after a specified number of seconds of inactivity."
+msgstr "Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί μετά από ένα καθορισμένο αριθμό δευτερολέπτων αδράνειας."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
+msgid ""
+"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will execute the program specified and use whatever value is "
+"returned on standard out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY environment variable set so that it is "
+"possible to specify the user in a per-display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", then the program \"/usr/"
+"bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+msgstr ""
+"Αν η τιμή τελειώνει με κάθετη γραμμή | (το σύμβολο της εντολής pipe-διοχέτευση), τότε το GDM θα εκτελέσει την εφαρμογή που καθορίζεται "
+"και θα χρησιμοποιήσει όποια τιμή αποδοθεί στην κανονική έξοδο από αυτήν, σαν τιμή χρήστη. Το πρόγραμμα εκτελείται με την μεταβλητή "
+"περιβάλλοντος DISPLAY ρυθμισμένη έτσι ώστε να είναι δυνατόν να προσδιορίζεται ο χρήστης ανά τερματικό. Για παράδειγμα αν η τιμή είναι "
+"\"/usr/bin/getloginuser|\", τότε θα εκτελεστεί το πρόγραμμα \"/usr/bin/getloginuser\" για να βρεθεί η τιμή που ορίζει τον χρήστη."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1218
+msgid "TimedLoginDelay"
+msgstr "Σύνδεση με καθορισμένη χρονική καθυστέρηση"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1220
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginDelay=30"
+msgstr "TimedLoginDelay=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1221
+msgid "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be logged in."
+msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν ο χρήστης <filename>TimedLogin</filename> συνδεθεί."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1229
+msgid "AutomaticLoginEnable"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης σύνδεσης"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1231
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLoginEnable=false"
+msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1232
+msgid ""
+"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be logged in immediately. This feature is like timed login with a "
+"delay of 0 seconds."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, ο χρήστης που ορίζεται στο <filename>AutomaticLogin</filename> πρέπει να συνδεθεί άμεσα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι σαν το "
+"timed login με καθυστέρηση 0."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1241
+msgid "AutomaticLogin"
+msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1243
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLogin="
+msgstr "AutomaticLogin="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1244
+msgid "This is the user that should be logged in immediately if <filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
+msgstr "Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί αμέσως αν το <filename>AutomaticLoginEnable</filename> είναι αληθές."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1262
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1264
+#, no-wrap
+msgid "User=gdm"
+msgstr "User=gdm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
+msgid ""
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>Group</filename> configuration key and to "
+"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"Το όνομα χρήστη υπό το οποίο το πρόγραμμα greeter και άλλες εφαρμογές GUI εκτελούνται. Ανατρέξτε στο κλειδί διαμόρφωσης "
+"<filename>Group</filename> και στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1275
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1277
+#, no-wrap
+msgid "Group=gdm"
+msgstr "Group=gdm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1278
+msgid ""
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>User</filename> configuration key and to "
+"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"Το όνομα ομάδας υπό την οποία η εφαρμογή greeter και άλλα προγράμματα GUI εκτελούνται. Ανατρέξτε στο κλειδί διαμόρφωσης <filename>User</"
+"filename> και στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1290
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Επιλογές αποσφαλμάτωσης"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1293
+msgid "[debug]"
+msgstr "[debug]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
+msgid "Enable"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
+#, no-wrap
+msgid "Enable=false"
+msgstr "Enable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1299
+msgid ""
+"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. "
+"Then debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> depending on your Operating System)."
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε την αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> και επανεκκινήστε το GDM. Μετά, η έξοδος αποσφαλμάτωσης θα καταγράφεται στο αρχείο καταγραφής συστήματος (<filename>&lt;"
+"var&gt;/log/messages</filename> ή <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> ανάλογα με το Λειτουργικό σας σύστημα)."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1314
+msgid "Greeter Options"
+msgstr "Επιλογές του Greeter"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1317
+msgid "[greeter]"
+msgstr "[greeter]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1320
+msgid "IncludeAll"
+msgstr "IncludeAll"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1322
+#, no-wrap
+msgid "IncludeAll=true"
+msgstr "IncludeAll=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1323
+msgid ""
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will only show users who have "
+"recently logged in."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων θα εμφανίζει όλους τους χρήστες στο τοπικό μηχάνημα. Αν ψευδές, ο περιηγητής προσώπων θα εμφανίζει "
+"μόνο τους χρήστες που έχουν συνδεθεί πρόσφατα."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1329
+msgid ""
+"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. Any users with a user id less than 500 (or "
+"100 if running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any users that have previously logged in on the "
+"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface. It will also "
+"filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/nologin or /bin/"
+"false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
+msgstr ""
+"Όταν το κλειδί αυτό είναι αληθές, το GDM θα καλέσει την fgetpwent() για να ανακτήσει μία λίστα τοπικών χρηστών του συστήματος. Δε "
+"συμπεριλαμβάνονται όλοι οι χρήστες με αναγνωριστικό χρήστη χαμηλότερο του 500 (ή του 100 αν τρέχετε Oracle Solaris). Ο περιηγητής "
+"προσώπων επίσης θα προβάλει όλους τους χρήστες που έχουν συνδεθεί προηγουμένως στο σύστημα (για παράδειγμα χρήστες NIS/LDAP). Ανακτά "
+"αυτή την λίστα μέσω κλήσης της διεπαφής <command>ck-history</command> του ConsoleKit. Θα αποκλείσει επίσης όλους τους χρήστες που δεν "
+"έχουν ένα έγκυρο κέλυφος (έγκυρα κελύφη είναι εκείνα που αποδίδει το getusershell() - τα /sbin/nologin ή /bin/false δε θεωρούνται "
+"έγκυρα κελύφη ακόμη και αν το getusershell() τα περιλάβει στα αποτελέσματα του)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1343
+msgid ""
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling "
+"the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface."
+msgstr ""
+"Αν είναι ψευδές, τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν προηγουμένως συνδεθεί στο σύστημα (τοπικούς ή NIS/LDAP) καλώντας τη "
+"διεπαφή <command>ck-history</command> του ConsoleKit."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1352
+msgid "Include"
+msgstr "Include"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1354
+#, no-wrap
+msgid "Include="
+msgstr "Include="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1355
+msgid ""
+"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. By default, the "
+"value is empty."
+msgstr ""
+"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να συμπεριλαμβάνονται πάντα στον Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από "
+"χρήστες που χωρίζονται με κόμμα. Από προεπιλογή, η τιμή είναι άδεια."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1364
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclude"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1366
+#, no-wrap
+msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1367
+msgid ""
+"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. Note that the "
+"setting in the <filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish to add additional users to the list, then "
+"you need to set the value to the default value with additional users appended to the list."
+msgstr ""
+"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να αποκλείονται πάντα από τον Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες "
+"που χωρίζονται από κόμμα. Σημειώστε ότι η ρύθμιση στο <filename>custom.conf</filename> παρακάμπτει την προεπιλογή, οπότε αν θέλετε να "
+"προσθέσετε επιπλέον χρήστες στη λίστα, τότε πρέπει να ορίσετε την τιμή στην προεπιλεγμένη τιμή με τους επιπλέον χρήστες να προστίθενται "
+"στη λίστα."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1381
+msgid "Security Options"
+msgstr "Επιλογές ασφαλείας"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1384
+msgid "[security]"
+msgstr "[security]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1387
+msgid "DisallowTCP"
+msgstr "Απαγόρευση TCP"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1389
+#, no-wrap
+msgid "DisallowTCP=true"
+msgstr "DisallowTCP=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1390
+msgid ""
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command line when starting attached Xservers, thus disallowing "
+"TCP connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, τότε πάντα επισυνάπτει το όρισμα <filename>-nolisten tcp</filename> στην γραμμή εντολών κατά την εκκίνηση συνδεδεμένων "
+"Xservers, κατά συνέπεια απαγορεύει συνδέσεις TCP. Αυτή είναι μια πιο ασφαλής διαμόρφωση αν δεν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένες συνδέσεις."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1402
+msgid "XDCMP Support"
+msgstr "Υποστήριξη XDCMP"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1405
+msgid "[xdmcp]"
+msgstr "[xdmcp]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1408
+msgid "DisplaysPerHost"
+msgstr "Οθόνες-τερματικά ανά υπολογιστή δικτύου"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1410
+#, no-wrap
+msgid "DisplaysPerHost=1"
+msgstr "DisplaysPerHost=1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1411
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to "
+"provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value."
+msgstr ""
+"Για να μην επιτρέπει σε επιτιθέμενους να γεμίζουν την λίστα αναμονής, το GDM επιτρέπει μία μόνο σύνδεση για κάθε απομακρυσμένο "
+"υπολογιστή. Αν θέλετε να παρέχετε υπηρεσίες οθόνης σε υπολογιστές με περισσότερες από μία οθόνες, πρέπει να αυξήσετε αυτή την τιμή."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1418
+msgid ""
+"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are limited by this configuration "
+"option."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι ο αριθμός συνδεδεμένων τερματικών δεν περιορίζεται. Μόνο οι απομακρυσμένες συνδέσεις μέσω XDMCP περιορίζονται από αυτή "
+"την επιλογή διαμόρφωσης."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1430
+msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM."
+msgstr ""
+"Ρυθμίζοντας την τιμή σε true ενεργοποιείται η υποστήριξη XDMCP επιτρέποντας την διαχείριση από το GDM απομακρυσμένων οθονών/τερματικών "
+"X."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1435
+msgid "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more information."
+msgstr "Το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για αιτήσεις στην θύρα UDP 177. Δείτε την επιλογή θύρας για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1440
+msgid ""
+"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
+"<filename>gdm</filename>"
+msgstr ""
+"Αν το GDM μεταγλωττιστεί έτσι ώστε να το υποστηρίζει, η πρόσβαση από απομακρυσμένες οθόνες μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας την "
+"βιβλιοθήκη του TCP Wrapper. Το όνομα της υπηρεσίας είναι <filename>gdm</filename>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:1448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1446
+msgid ""
+"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να προσθέσετε το <_:screen-1/> στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, σε συνάρτηση με την διαμόρφωση του "
+"TCP Wrapper που έχετε. Δείτε την σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page για λεπτομέρειες."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1457
+msgid ""
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless "
+"you really need it."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι το XDMCP δεν είναι ιδιαίτερα ασφαλές πρωτόκολλο και ότι είναι καλή ιδέα να φράξετε την θύρα UDP 177 στο τείχος "
+"προστασίας εκτός και αν το χρειάζεστε πραγματικά."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1466
+msgid "HonorIndirect"
+msgstr "HonorIndirect"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1468
+#, no-wrap
+msgid "HonorIndirect=true"
+msgstr "HonorIndirect=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1469
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of <filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
+"own display browser."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί την δυνατότητα XDMCP INDIRECT choosing (π.χ. απομακρυσμένη εκτέλεση του <filename>gdmchooser</filename>) για τερματικά-X "
+"που δεν παρέχουν τον δικό τους περιηγητή οθόνης."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1478
+msgid "MaxPending"
+msgstr "MaxPending"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1480
+#, no-wrap
+msgid "MaxPending=4"
+msgstr "MaxPending=4"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1481
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending displays can start at the same "
+"time."
+msgstr ""
+"Για την αποφυγή επιθέσεων τύπου denial of service, το GDM έχει σταθερό μέγεθος λίστας αναμονής συνδέσεων που εκκρεμούν. Μόνο ο αριθμός "
+"των οθονών που δίνει η τιμή του MaxPending μπορούν να εκκινήσουν ταυτόχρονα."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1487
+msgid ""
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of "
+"displays initiating a connection simultaneously."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η παράμετρος δεν περιορίζει τον αριθμό των απομακρυσμένων οθονών που μπορούμε να διαχειριστούμε. Περιορίζει "
+"μόνο τον αριθμό των οθονών που εκκινούν μια σύνδεση ταυτόχρονα."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1496
+msgid "MaxSessions"
+msgstr "MaxSessions"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1498
+#, no-wrap
+msgid "MaxSessions=16"
+msgstr "MaxSessions=16"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1499
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote "
+"displays that can use your host."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον μέγιστο αριθμό απομακρυσμένων συνδέσεων με οθόνες που θα είναι υπό διαχείριση ταυτόχρονα. Π.χ. ο συνολικός αριθμός "
+"απομακρυσμένων οθονών που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1508
+msgid "MaxWait"
+msgstr "MaxWait"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1510
+#, no-wrap
+msgid "MaxWait=30"
+msgstr "MaxWait=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1511
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Όταν το GDM είναι έτοιμο να διαχειριστεί μια οθόνη στέλνει ένα πακέτο ACCEPT σε αυτό που περιέχει ένα μοναδικό id συνεδρίας το οποίο θα "
+"χρησιμοποιηθεί σε μελλοντικές συνομιλίες XDMCP."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1517
+msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request."
+msgstr "Το GDM τοποθετεί το session id στην εκκρεμή λίστα αναμονής περιμένοντας το τερματικό να απαντήσει με ένα αίτημα MANAGE."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1522
+msgid ""
+"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the "
+"slot for other displays."
+msgstr ""
+"Αν δεν ληφθεί απάντηση μέσα σε διάστημα MaxWait δευτερολέπτων, το GDM δηλώνει το τερματικό dead και το διαγράφει από την εκκρεμή λίστα "
+"αναμονής ελευθερώνοντας την θέση για άλλες οθόνες."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1531
+msgid "MaxWaitIndirect"
+msgstr "MaxWaitIndirect"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1533
+#, no-wrap
+msgid "MaxWaitIndirect=30"
+msgstr "MaxWaitIndirect=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1534
+msgid ""
+"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent "
+"indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is "
+"forgotten and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if there are more hosts trying to "
+"send indirect queries then <filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+msgstr ""
+"Η παράμετρος MaxWaitIndirect καθορίζει τον μέγιστο αριθμό δευτερολέπτων μεταξύ της στιγμής που ο χρήστης επιλέγει έναν υπολογιστή και "
+"το επακόλουθο έμμεσο αίτημα όπου ο χρήστης συνδέεται στον υπολογιστή. Όταν το όριο χρόνου ξεπερνιέται, η πληροφορία για τον επιλεγμένο "
+"υπολογιστή απορρίπτεται και η έμμεση υποδοχή ελευθερώνεται για άλλες οθόνες. Η πληροφορία μπορεί να απορριφθεί νωρίτερα αν υπάρχουν "
+"περισσότεροι υπολογιστές που προσπαθούν να στείλουν έμμεσα ερωτήματα τότε <filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1548
+msgid "PingIntervalSeconds"
+msgstr "PingIntervalSeconds"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1550
+#, no-wrap
+msgid "PingIntervalSeconds=60"
+msgstr "PingIntervalSeconds=60"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1551
+msgid ""
+"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the connection is stopped and the session ended. When this "
+"happens the daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting by 2, so it may be necessary "
+"to increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
+msgstr ""
+"Αν ο Xserver δεν ανταποκριθεί στον προσδιορισμένο χρόνο δευτερολέπτων, τότε η σύνδεση σταματάει και η συνεδρίαση τερματίζεται. Όταν "
+"αυτό γίνεται ο daemon τερματίζει με ένα σήμα ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ. Σημειώστε ότι το GDM 2.20 και νωρίτερα πολλαπλασίαζε αυτή την επιλογή "
+"επί 2, οπότε μπορεί να είναι απαραίτητο να αυξήσετε το χρονικό όριο αν αναβαθμίζετε από το GDM 2.20 και νωρίτερα σε μία πιο πρόσφατη "
+"έκδοση."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1560
+msgid ""
+"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> configuration key which was also in minutes. For most "
+"purposes you'd want this setting to be lower than one minute. However since in most cases where XDMCP would be used (such as terminal "
+"labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and you would want to end "
+"the session."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι στο παρελθόν το GDM είχε ένα κλειδί διαμόρφωσης του <filename>PingInterval</filename> το οποίο ήταν επίσης και σε λεπτά. "
+"Στις περισσότερες περιπτώσεις θα θέλατε αυτή την ρύθμιση χαμηλότερη από ένα λεπτό. Όμως επειδή σε πολλές περιπτώσεις όπου θα "
+"χρησιμοποιούνταν το XDMCP (όπως σε εργαστήρια τερματικών), ένα κενό μεγαλύτερο από 15 δευτερόλεπτα θα σήμαινε στην πραγματικότητα ότι "
+"το τερματικό έσβησε ή επανεκκινήθηκε και θα θέλατε να τερματίσετε την συνεδρία."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1573
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1575
+#, no-wrap
+msgid "Port=177"
+msgstr "Port=177"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1576
+msgid ""
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός της θύρας UDP που το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για αιτήματα XDMCP. Μην κάνετε αλλαγές εκτός και αν γνωρίζετε τι "
+"κάνετε."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1585
+msgid "Willing"
+msgstr "Willing"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1587
+#, no-wrap
+msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1588
+msgid ""
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string that gives the current status of this server. The default "
+"message is the system ID, but it is possible to create a script that displays customized message. If this script does not exist or this "
+"key is empty the default message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first line of it's output is sent (and "
+"only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine with QUERY "
+"packets."
+msgstr ""
+"Όταν το μηχάνημα απαντά με ένα πακέτο WILLING μετά από ένα QUERY στέλνει μια συμβολοσειρά που δίνει την τρέχουσα κατάσταση αυτού του "
+"εξυπηρετητή. Το προεπιλεγμένο μήνυμα είναι το ID του συστήματος, αλλά είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ένα σενάριο εντολών που προβάλλει "
+"προσαρμοσμένο μήνυμα. Αν το σενάριο αυτό δεν υπάρχει ή το κλειδί είναι κενό αποστέλλεται το προεπιλεγμένο μήνυμα. Αν το σενάριο "
+"εκτελεστεί με επιτυχία και δώσει κάποιο αποτέλεσμα, η πρώτη γραμμή της εξόδου του στέλνεται (και μόνο η πρώτη γραμμή). Εκτελείται το "
+"πολύ μία φορά κάθε 3 δευτερόλεπτα για να προλάβει πιθανό denial of service πλημμυρίζοντας το μηχάνημα με πακέτα QUERY."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1607
+msgid "Simple Greeter Configuration"
+msgstr "Απλή διαμόρφωση του greeter"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1609
+msgid ""
+"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via GConf. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user has a writable $HOME "
+"directory to store GConf settings. These values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or <command>gconf-editor</"
+"command> programs. The following configuration options are supported:"
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη εφαρμογή greeter του GDM ονομάζεται simple greeter και διαμορφώνεται μέσω του GConf. Οι προεπιλεγμένες τιμές "
+"αποθηκεύονται στο GConf στο αρχείο <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Αυτές οι προεπιλογές μπορούν να παρακαμφθούν αν ο "
+"χρήστης \"gdm\" έχει εγγράψιμο κατάλογο $HOME για να αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις GConf. Αυτές οι τιμές μπορούν να μετατραπούν "
+"χρησιμοποιώντας τις εφαρμογές <command>gconftool-2</command> ή <command>gconf-editor</command>. Οι παρακάτω επιλογές διαμόρφωσης "
+"υποστηρίζονται:"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1620
+msgid "Greeter Configuration Keys"
+msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του greeter"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1623
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
+#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
+#, no-wrap
+msgid "false (boolean)"
+msgstr "false (boolean)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1626
+msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
+msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα κειμένου banner προβάλλεται."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1633
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1635
+#, no-wrap
+msgid "NULL (string)"
+msgstr "NULL (συμβολοσειρά)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1636
+msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
+msgstr "Καθορίζει το κείμενο του μηνύματος banner που θα προβάλλεται στο παράθυρο του greeter."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1644
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1647
+msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
+msgstr "Ελέγχει αν θα προβάλλονται τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στο παράθυρο εισόδου."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1655
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1658
+msgid "If true, then the face browser with known users is not shown in the login window."
+msgstr "Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων με γνωστούς χρήστες δεν προβάλλεται στο παράθυρο εισόδου."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1666
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1668
+#, no-wrap
+msgid "computer (string)"
+msgstr "computer (συμβολοσειρά)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1669
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Ορισμός του ονόματος της προσαρμοσμένης εικόνας για χρήση με το greeter."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1676
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
+#, no-wrap
+msgid "[] (string list)"
+msgstr "[] (string list)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1679
+msgid ""
+"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. Default value is \"[]\". With the default setting only the "
+"system default language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available languages "
+"which the user can select."
+msgstr ""
+"Ρύθμιση μιας λίστας γλωσσών που θα προβάλλονται από προεπιλογή στο παράθυρο εισόδου. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"[]\". Με τις αρχικές "
+"ρυθμίσεις μόνο η προεπιλεγμένη γλώσσα του συστήματος εμφανίζεται και η επιλογή \"Other...\" η οποία αναπτύσσει ένα παράθυρο διαλόγου "
+"που δείχνει μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών από τις οποίες μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1687
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any languages selected in this configuration key, and "
+"will show them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected languages are easier to select."
+msgstr ""
+"Δεν αναμένεται από τους χρήστες να αλλάξουν αυτή την ρύθμιση χειροκίνητα. Αντίθετα το GDM καταγράφει κάθε γλώσσα που επιλέχθηκε σε αυτό "
+"το κλειδί διαμόρφωσης και θα την προβάλει στο σύνθετο πλαίσιο μαζί με την επιλογή \"Other...\". Με αυτό τον τρόπο οι συχνότερα "
+"χρησιμοποιούμενες γλώσσες είναι ευκολότερο να επιλεγούν."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1698
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1701
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. Default value is \"[]\". With the default setting only the "
+"system default keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available "
+"keyboard layouts which the user can select."
+msgstr ""
+"Ρύθμιση μιας λίστας διατάξεων πληκτρολογίου που θα προβάλλεται από προεπιλογή στον πίνακα εισόδου. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"[]\". "
+"Με τις αρχικές ρυθμίσεις μόνο η προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου του συστήματος εμφανίζεται και η επιλογή \"Other...\" η οποία "
+"αναπτύσσει ένα παράθυρο διαλόγου που περιέχει μια πλήρη λίστα διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου που μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1709
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any keyboard layouts selected in this configuration "
+"key, and will show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected keyboard "
+"layouts are easier to select."
+msgstr ""
+"Δεν αναμένεται από τους χρήστες να αλλάξουν αυτή την ρύθμιση χειροκίνητα. Αντίθετα το GDM καταγράφει κάθε διάταξη πληκτρολογίου που "
+"επιλέγεται σε αυτό το κλειδί διαμόρφωσης και την προβάλλει στο σύνθετο πλαίσιο μαζί με την επιλογή \"Other...\". Με αυτόν τον τρόπο, οι "
+"συχνά χρησιμοποιούμενες διατάξεις πληκτρολογίου είναι ευκολότερο να επιλεγούν."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1720
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1723
+msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgstr "Ελέγχει αν χρησιμοποιείται το compiz αντί για το metacity σαν διαχειριστής παραθύρων."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1733
+msgid "Accessibility Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση προσιτότητας"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1735
+msgid "This section describes the accessibility configuration options available in GDM."
+msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει τις επιλογές διαμόρφωσης της διευκόλυνσης πρόσβασης που διαθέτει το GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1741
+msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
+msgstr "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1743
+msgid ""
+"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In "
+"the GDM Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable or disable the associated assistive tools."
+msgstr ""
+"Ο πίνακας εφαρμογών του greeter του GDM προβάλλει στην οθόνη εισόδου ένα εικονίδιο προσιτότητας. Με κλικ στο εικονίδιο ανοίγει ο "
+"διάλογος προσιτότητας του GDM, εκεί υπάρχει μία λίστα πλαισίων ελέγχου, ώστε να μπορεί ο χρήστης να ενεργοποιήσει ή να απενεργοποιήσει "
+"τα σχετικά εργαλεία διευκόλυνσης της πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1750
+msgid ""
+"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier and screen reader assistive tools act on the three GConf "
+"keys that are described in the next section of this document. By enabling or disabling these checkboxes, the associated GConf key is "
+"set to \"true\" or \"false\". When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf key are launched. When the "
+"GConf key is set to \"false\", any running assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are not "
+"automatically reset to a default state after the user has logged in. Consequently, the assistive tools that were running during the "
+"last GDM login session will automatically be launched at the next GDM login session."
+msgstr ""
+"Τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στα εργαλεία υποβοήθησης πληκτρολόγιο οθόνης, μεγεθυντής οθόνης και αναγνώστης οθόνης επηρεάζουν τα "
+"τρία κλειδιά GConf που περιγράφονται στην επόμενη ενότητα αυτού του εγγράφου. Ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας αυτά τα πλαίσια, τα "
+"αντίστοιχα κλειδιά GConf ορίζονται σε \"true\" ή \"false\". Όταν το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε \"true\" -αληθές- το συνδεδεμένο στο "
+"κλειδί εργαλείο υποβοήθησης εκκινεί. Όταν το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε \"false\" -ψευδές- κάθε συνδεδεμένο εργαλείο προσιτότητας που "
+"εκτελείται τερματίζεται. Αυτά τα κλειδιά GConf δεν επανέρχονται σε μία προεπιλεγμένη κατάσταση μετά την είσοδο του χρήστη. Επομένως, τα "
+"εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης που εκτελούνταν κατά την τελευταία συνεδρία εισόδου του GDM θα εκκινήσουν αυτόματα στην επόμενη "
+"συνεδρία σύνδεσης του GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1764
+msgid ""
+"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
+"provide the accessibility features that they offer. These other options correspond to accessibility features that are provided by the "
+"Xserver, which is always running during the GDM session."
+msgstr ""
+"Τα άλλα πλαίσια ελέγχου στον διάλογο προσιτότητας του GDM δεν έχουν αντιστοιχα κλειδιά GConf επειδή δεν εκκινούν πρόσθετες εφαρμογές "
+"για να παρέχουν τις λειτουργίες διευκόλυνσης της πρόσβασης που προσφέρουν. Αυτές οι επιλογές αντιστοιχούν σε λειτουργίες προσιτότητας "
+"που παρέχονται από τον εξυπηρετητή Χ, ο οποίος εκτελείται πάντα κατά την συνεδρία GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1774
+msgid "Accessibility GConf Keys"
+msgstr "Κλειδιά GConf διαμόρφωσης προσιτότητας"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1776
+msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+msgstr "Το GDM παρέχει τα παρακάτω κλειδιά GConf για τον έλεγχο των λειτουργιών προσιτότητας που προσφέρει:"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1782
+msgid "GDM Configuration Keys"
+msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του GDM"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1785
+msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1788
+msgid ""
+"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the GDM GUI. This is needed for many accessibility technology "
+"programs to work."
+msgstr ""
+"Ελέγχει αν η υποδομή προσιτότητας θα εκκινηθεί με το γραφικό περιβάλλον του GDM. Αυτό είναι αναγκαίο για να λειτουργήσουν πολλές "
+"εφαρμογές της κατηγορίας τεχνολογίας προσιτότητας."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1796
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1799
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen "
+"magnifier application."
+msgstr ""
+"Αν καθοριστεί, τα εργαλεία υποβοήθησης που αντιστοιχούν σε αυτό το κλειδί GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος "
+"του GDM. Από προεπιλογή αυτή είναι μια εφαρμογή μεγέθυνσης της οθόνης."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1807
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1810
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is an on-screen "
+"keyboard application."
+msgstr ""
+"Αν καθοριστεί, τα εργαλεία υποβοήθησης που αντιστοιχούν σε αυτό το κλειδί GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος "
+"του GDM. Από προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή προβολής πληκτρολογίου οθόνης."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1818
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1821
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen reader "
+"application."
+msgstr ""
+"Αν καθοριστεί, τα εργαλεία υποβοήθησης που αντιστοιχούν σε αυτό το κλειδί GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος "
+"του GDM. Από προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή αναγνώστη οθόνης."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1832
+msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
+msgstr "Αντιστοιχίζοντας κλειδιά GConf σε εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1834
+msgid ""
+"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets "
+"launched depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as described in the \"Autostart Configuration\" section of "
+"this manual. Any desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key via specifying that GConf key in the "
+"AutostartCondition value in the desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one of the following:"
+msgstr ""
+"Για το κλειδί GConf screen_magnifier_enabled, το screen_keyboard_enabled, και το screen_reader_enabled, το εργαλείο υποβοήθησης που "
+"εκκινεί εξαρτάταιαπό τα αρχεία desktop που βρίσκονται στο κατάλογο autostart του GDM όπως περιγράφεται στην ενότητα \"Ρύθμιση αυτόματης "
+"εκκίνησης\" αυτού του εγχειριδίου. Κάθε αρχείο desktop στον κατάλογο autostart του GDM μπορεί να αντιστοιχηθεί με αυτά τα κλειδιά GConf "
+"μέσω προσδιορισμού του συγκεκριμένου κλειδιού GConf στην τιμή AutostartCondition στο αρχείο desktop. Έτσι η ακριβής γραμμή "
+"AutostartCondition στο αρχείο desktop θα μπορούσε να είναι μία από τις παρακάτω:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1852
+msgid ""
+"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that key in a GDM autostart desktop file will be launched "
+"(unless the Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start multiple assistive tools if there are "
+"multiple desktop files with this AutostartCondition in the GDM autostart directory."
+msgstr ""
+"Όταν ένα κλειδί προσιτότητας είναι αληθές, τότε κάθε εφαρμογή που είναι συνδεδεμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο αυτόματης εκκίνησης "
+"desktop του GDM θα εκκινηθεί (εκτός και αν το κλειδί Hidden έχει καθοριστεί σε true στο ίδιο αρχείο desktop). Ένα μοναδικό κλειδί GConf "
+"μπορεί δηλαδή να εκκινήσει πολλαπλά εργαλεία υποβοήθησης αν υπάρχουν τα αντίστοιχα πολλαπλά αρχεία desktop με αυτή την "
+"AutostartCondition στον κατάλογο autostart του GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1862
+msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
+msgstr "Παράδειγμα μετατροπής της διαμόρφωσης εργαλείου προσιτότητας"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1864
+msgid ""
+"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen keyboard, then this could be replaced with a different program "
+"if desired. To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and additionally activate the assistive tool "
+"\"mousetweaks\" for dwelling support, then the following configuration is needed."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, αν το GNOME διανέμεται με το GOK σαν το προεπιλεγμένο πληκτρολόγιο οθόνης, τότε αυτό θα μπορούσε να αντικατασταθεί με "
+"μία διαφορετική εφαρμογή αν το επιθυμείτε. Για να αντικαταστήσετε το GOK με την εφαρμογή πληκτρολογίου οθόνης \"onboard\" και "
+"επιπρόσθετα να ενεργοποιήσετε το εργαλείο υποβοήθησης \"mousetweaks\" για υποστήριξη κρατήματος κλικ, τότε χρειάζεται η παρακάτω "
+"διαμόρφωση."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1872
+msgid ""
+"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files "
+"must be placed in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the \"Autostart Configuration\" section of this "
+"document."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα αρχείο desktop για το onboard και ένα δεύτερο για το mousetweaks, για παράδειγμα, onboard.desktop και mousetweaks."
+"desktop. Αυτά τα αρχεία πρέπει να τοποθετηθούν στον κατάλογο autostart του GDM και να είναι στην μορφή που περιγράφηκε στην ενότητα "
+"\"Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης\" αυτού του εγγράφου."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1880
+msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
+msgstr "Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου <filename>onboard.desktop</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1884
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1898
+msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+msgstr "Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου <filename>mousetweaks.desktop</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1903
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1917
+msgid "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to the GConf key for the on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Προσέξτε την γραμμή με την AutostartCondition που συνδέει και τα δύο αρχεία desktop με το κλειδί GConf για το πληκτρολόγιο οθόνης."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1922
+msgid ""
+"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK "
+"would simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file from the GDM autostart directory, or by adding the "
+"\"Hidden=true\" key setting to the gok.desktop file."
+msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε την εκκίνηση του GOK, το αρχείο desktop για το πληκτρολόγιο οθόνης GOK πρέπει να απομακρυνθεί ή να "
+"απενεργοποιηθεί. Διαφορετικά η κάρτα και το GOK θα εκκινήσουν ταυτόχρονα. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί αφαιρώντας το αρχείο gok.desktop "
+"από τον κατάλογο autostart του GDM, ή προσθέτοντας τον ορισμό κλειδιού \"Hidden=true\" στο αρχείο gok.desktop."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1930
+msgid ""
+"After making these changes, GOK will no longer be started when the user activates the on-screen keyboard in the GDM session; but "
+"onboard and mousetweaks will instead be launched."
+msgstr ""
+"Μετά την πραγματοποίηση αυτών των αλλαγών, το GOK δεν θα εκκινεί πλέον όταν ο χρήστης ενεργοποιεί το πληκτρολόγιο οθόνης στην συνεδρία "
+"GDM· αντί γι' αυτό θα εκκινούν το onboard και το mousetweaks."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1939
+msgid "General Session Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1948
+msgid ""
+"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session will use. And so, it is influenced by a number of the same "
+"GConf settings. For each of these settings the Greeter will use the default value unless it is specifically overridden by a) GDM's "
+"installed mandatory policy b) system mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some settings for security."
+msgstr ""
+"O greeter του GDM χρησιμοποιεί ένα μέρος από την δομή που η συνεδρία της επιφάνειας εργασίας χρησιμοποιεί επίσης. Και έτσι, επηρεάζεται "
+"από έναν αριθμό όμοιων ρυθμίσεων του GConf. Για κάθε μία από αυτές τις ρυθμίσεις ο greeter θα χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες τιμές "
+"εκτός και αν παρακάμπτονται συγκεκριμένα από α) εγκατεστημένους επιτακτικούς κανόνες του GDM β) επιτακτικούς κανόνες του συστήματος. Το "
+"GDM εγκαθιστά τους δικούς του επιτακτικούς κανόνες για να αποκλείσει κάποιες ρυθμίσεις για λόγους ασφαλείας."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1959
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Δαίμονας ρυθμίσεων του GNOME"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1972
+msgid "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, background, sound, xsettings."
+msgstr "Το GDM ενεργοποιεί τα εξής πρόσθετα του gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, sound, xsettings."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1977
+msgid "These are responsible for things like the background image, font and theme settings, sound events, etc."
+msgstr "Αυτά είναι υπεύθυνα για πράγματα όπως η εικόνα παρασκηνίου, οι ρυθμίσεις γραμματοσειράς και θέματος, ηχητικά γεγονότα, κλπ."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1982
+msgid ""
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/"
+"apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+msgstr ""
+"Τα πρόσθετα μπορούν επίσης να απενεργοποιηθούν χρησιμοποιώντας το GConf. Για παράδειγμα, αν θέλετε να απενεργοποιήσετε το πρόσθετο ήχου "
+"τότε απενεργοποιήστε το ακόλουθο κλειδί: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1990
+msgid "GDM Session Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση της συνεδρίας GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1992
+msgid ""
+"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink "
+"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
+"spec</ulink>."
+msgstr ""
+"Οι συνεδρίες του GDM καθορίζονται χρησιμοποιώντας τις προδιαγραφές της FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, τις οποίες μπορείτε "
+"να εξετάσετε στο ακόλουθο URL: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop."
+"org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1999
+msgid ""
+"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. GDM will search the following "
+"directories in this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
+"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. By default the "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is configured to use a different "
+"directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, το GDM θα εγκαταστήσει τα αρχεία desktop στον κατάλογο <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. Το GDM θα "
+"ερευνήσει τους παρακάτω καταλόγους με αυτή τη σειρά για αρχεία desktop: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;"
+"dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</"
+"filename>. Από προεπιλογή το <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> ορίζεται σε <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> εκτός και αν το "
+"GDM προσαρμοστεί ώστε να χρησιμοποιεί άλλον κατάλογο μέσω του ορίσματος «--with-dmconfdir»."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2012
+msgid "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as follows: <filename>Hidden=true</filename>."
+msgstr ""
+"Μια συνεδρία μπορεί να απενεργοποιηθεί μετατρέποντας το αρχείο desktop με την προσθήκη μιας γραμμής που περιέχει <filename>Hidden=true</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2017
+msgid ""
+"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop "
+"file, the value defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop file, then GDM will launch the program "
+"specified by the desktop file \"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the program via the <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> "
+"script avoids setting up the user session with the normal system and user settings, sessions started this way can be useful for "
+"debugging problems in the system or user scripts that might be preventing a user from being able to start a session."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία desktop του GDM υποστηρίζουν μια επέκταση ειδική για το GDM, ένα κλειδί που ονομάζεται «X-GDM-BypassXsession». Αν το κλειδί "
+"δεν καθορίζεται σε ένα αρχείο desktop, η τιμή από προεπιλογή είναι «false». Αν αυτό το κλειδί ορίζεται σε «true» σε ένα αρχείο desktop, "
+"τότε το GDM θα εκκινήσει το πρόγραμμα που καθορίζεται στο κλειδί «Exec» του αρχείου desktop όταν ξεκινά τη συνεδρία του χρήστη. Δε θα "
+"τρέξει το πρόγραμμα μέσω του σεναρίου <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, που είναι η κανονική συμπεριφορά. Αφού η παράκαμψη "
+"του σεναρίου <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> αποφεύγει την έναρξη της συνεδρίας του χρήστη με τις κανονικές ρυθμίσεις του "
+"συστήματος και του χρήστη, οι συνερδίες που ξεκινούν με αυτόν τον τρόπο είναι χρήσιμες για προβλήματα αποσφαλμάτωσης στα σενάρια του "
+"συστήματος ή του χρήστη που μπορεί να αποτρέπουν ένα χρήστη από την έναρξη μιας συνεδρίας."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2036
+msgid "GDM User Session and Language Configuration"
+msgstr "Συνεδρία χρήστη του GDM και διαμόρφωση γλώσσας"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2037
+msgid ""
+"The user's default session and language choices are stored in the <filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first "
+"time, this file is created with the user's initial choices. The user can change these default values by simply changing to a different "
+"value when logging in. GDM will remember this change for subsequent logins."
+msgstr ""
+"Οι προεπιλογές του χρήστη για την συνεδρία και την γλώσσα αποθηκεύονται στο αρχείο <filename>~/.dmrc</filename>. Όταν ένας χρήστης "
+"συνδέεται για πρώτη φορά, αυτό το αρχείο δημιουργείται με τις αρχικές του επιλογές. Ο χρήστης μπορεί να αλλάξει αυτές τις τιμές απλά "
+"επιλέγοντας διαφορετική τιμή κατά την είσοδο του. Το GDM θα αποθηκεύσει την αλλαγή για τις επόμενες συνδέσεις."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2045
+msgid ""
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</filename> format. It has one section called "
+"<filename>[Desktop]</filename> which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>."
+msgstr ""
+"Το αρχείο <filename>~/.dmrc</filename> είναι σε τυποποιημένη μορφή <filename>INI</filename>. Έχει μια ενότητα με όνομα "
+"<filename>[Desktop]</filename> η οποία έχει δύο κλειδιά: <filename>Session</filename> και <filename>Language</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2052
+msgid ""
+"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session <filename>.desktop</filename> file that the user wishes to "
+"normally use without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</filename> key specifies the language that the "
+"user wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system default is used. The file would normally look as follows:"
+msgstr ""
+"Το κλειδί <filename>Session</filename> καθορίζει το όνομα του αρχείου <filename>.desktop</filename> της συνεδρίας που ο χρήστης "
+"επιθυμεί να χρησιμοποιεί κανονικά χωρίς την επέκταση <filename>.desktop</filename>. Το κλειδί <filename>Language</filename> καθορίζει "
+"την γλώσσα που ο χρήστης επιθυμεί να χρησιμοποιεί από προεπιλογή. Αν οποιαδήποτε από αυτά τα κλειδιά λείπει, χρησιμοποιείται η "
+"προεπιλογή του συστήματος. Το αρχείο κανονικά θα είναι όπως παρακάτω:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:2061
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2073
+msgid "GDM Commands"
+msgstr "Εντολές GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2076
+msgid "GDM Root User Commands"
+msgstr "Εντολές GDM για τον χρήστη root"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2078
+msgid "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</filename> intended to be run by the root user:"
+msgstr "Το πακέτο GDM παρέχει τις παρακάτω εντολές στο <filename>sbindir</filename> που προορίζονται για εκτέλεση από τον χρήστη root:"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
+msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
+msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών <command>gdm</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2086
+msgid "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login environment and starts necessary helpers."
+msgstr ""
+"Το <command>gdm</command> είναι ο κύριος δαίμονας που ρυθμίζει το περιβάλλον γραφικής σύνδεσης και ξεκινά τους αναγκαίους βοηθούς."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2095
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2097
+msgid "Gives a brief overview of the command line options."
+msgstr "Δίνει μια σύντομη επισκόπηση των επιλογών της γραμμής εντολών."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2104
+msgid "--fatal-warnings"
+msgstr "--fatal-warnings"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2106
+msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
+msgstr "Όρισε όλες οι προειδοποιήσεις να προκαλούν τον τερματισμό του GDM."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2113
+msgid "--timed-exit"
+msgstr "--timed-exit"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2115
+msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
+msgstr "Έξοδος μετά από 30 δευτερόλεπτα. Χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2122
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2124
+msgid "Print the version of the GDM daemon."
+msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του δαίμονα του GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2133
+msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "<command>gdm-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2135
+msgid ""
+"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a HUP signal. This command will immediately terminate "
+"all sessions and log out users currently logged in with GDM."
+msgstr ""
+"Το <command>gdm-restart</command> τερματίζει και επανεκκινεί το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα HUP. Αυτή η εντολή θα "
+"τερματίσει άμεσα όλες τις συνεδρίες και θα αποσυνδέσει τους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι με το GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2143
+msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "<command>gdm-safe-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2145
+msgid ""
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as "
+"all users log out."
+msgstr ""
+"Το <command>gdm-safe-restart</command> τερματίζει και επανεκκινεί το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα USR1. Το GDM θα "
+"επανεκκινηθεί μόλις όλοι οι χρήστες αποσυνδεθούν."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2153
+msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
+msgstr "<command>gdm-stop</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2155
+msgid "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal."
+msgstr "Το <command>gdm-stop</command> τερματίζει το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα TERM."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2166
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2174
+msgid ""
+"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if you have a problem using GDM, you can submit a bug or send "
+"an email to the gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the Introduction section of the document."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα παρουσιάζει χρήσιμες συμβουλές για να βάλετε το GDM σε λειτουργία. Γενικά, αν έχετε ένα πρόβλημα χρησιμοποιώντας το GDM, "
+"μπορείτε να υποβάλετε μία αναφορά σφάλματος ή να στείλετε email στην λίστα gdm-list. Πληροφορίες σχετικές με το πως μπορείτε να το "
+"κάνετε βρίσκονται στην εισαγωγή του εγγράφου."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2181
+msgid ""
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug information. To enable debugging, set the debug/Enable "
+"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then use GDM to the point where it fails, "
+"and debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> depending on your Operating System). If you share this output with the GDM community via a bug report or email, "
+"please only include the GDM related debug information and not the entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog "
+"output, you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+msgstr ""
+"Αν το GDM αποτυγχάνει να λειτουργήσει κανονικά, είναι πάντα καλή ιδέα να συμπεριλαμβάνετε πληροφορίες αποσφαλμάτωσης. Για να "
+"ενεργοποιήσετε την αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
+"και επανεκκινείστε το GDM. Μετά χρησιμοποιήστε το GDM μέχρι το σημείο που αποτυγχάνει, και το αποτέλεσμα της αποσφαλμάτωσης θα σταλεί "
+"στο αρχείο καταγραφής του συστήματός σας (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ή <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
+"ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα). Αν μοιραστείτε αυτό το αποτέλεσμα με την κοινότητα του GDM μέσω μιας αναφοράς σφάλματος η με ένα "
+"email, παρακαλούμε να συμπεριλάβετε μόνο τις σχετικές με το GDM πληροφορίες αποσφαλμάτωσης και όχι ολόκληρο το αρχείο αφού μπορεί να "
+"είναι πολύ μεγάλο. Αν δεν δείτε κάποιο αποτέλεσμα σχετικό με το GDM στο αρχείο καταγραφής του συστήματος, μπορεί να χρειαστεί να "
+"διαμορφώσετε το syslog (ανατρέξτε στην σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2197
+msgid "GDM Will Not Start"
+msgstr "Το GDM δεν εκκινεί"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2199
+msgid ""
+"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this section will discuss a few common problems and how to approach "
+"tracking down a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an error message or dialog when it tries to "
+"start, but it can be difficult to track down problems when GDM fails silently."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλά προβλήματα που μπορούν να προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του GDM, αλλά αυτή η ενότητα θα παρουσιάσει λίγα "
+"συνηθισμένα προβλήματα και πως να προσεγγίσουμε την αναζήτηση του προβλήματος με την εκκίνηση τουGDM. Μερικά προβλήματα θα προκαλέσουν "
+"την απάντηση του GDM με μήνυμα λάθους όταν προσπαθεί να εκκινήσει, αλλά μπορεί να είναι δύσκολος ο εντοπισμός του προβλήματος όταν το "
+"GDM αποτυγχάνει σιωπηρά."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2208
+msgid ""
+"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM configuration file contains a command in the [server-Standard] section "
+"that is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your system. Running this command from the console should "
+"start the Xserver. If it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to your Xserver error log for an idea "
+"of what the problem may be. The problem may also be that your Xserver requires different command-line options. If so, then modify the "
+"Xserver command in the GDM configuration file so that it is correct for your system."
+msgstr ""
+"Πρώτα βεβαιωθείτε ότι ο Xserver είναι διαμορφωμένος κατάλληλα. Το αρχείο διαμόρφωσης του GDM περιέχει μια εντολή στην ενότητα [server-"
+"Standard] που χρησιμοποιείται για την εκκίνηση του Xserver. Επιβεβαιώστε ότι αυτή η εντολή λειτουργεί στο σύστημα σας. Εκτελώντας την "
+"εντολή αυτή στο τερματικό θα πρέπει να εκκινήσει ο εξυπηρετητής X. Αν αυτό αποτύχει, τότε το πρόβλημα είναι πιθανόν με την διαμόρφωση "
+"του Xserver σας. Ανατρέξτε στο αρχείο καταγραφής σφαλμάτων του Xserver για να πάρετε μια ιδέα του ποιο μπορεί να είναι το πρόβλημα. Το "
+"πρόβλημα μπορεί επίσης να είναι ότι ο δικός Xserver απαιτεί διαφορετικά ορίσματα γραμμής εντολών. Αν είναι έτσι, τότε μετατρέψτε την "
+"εντολή εκκίνησης του Xserver στο αρχείο διαμόρφωσης του GDM έτσι ώστε να είναι σωστή για το σύστημα σας."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2221
+msgid ""
+"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable ownership and permissions, and that the machine's file "
+"system is not full. These problems will cause GDM to fail to start."
+msgstr ""
+"Επίσης βεβαιωθείτε ότι ο κατάλογος <filename>/tmp</filename> έχει κατάλληλη ιδιοκτησία και δικαιώματα, και ότι το σύστημα αρχείων του "
+"μηχανήματος δεν είναι γεμάτο. Αυτά τα προβλήματα θα προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του GDM."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2232
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2233
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"> <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της <ulink type=\"help\" url="
+"\"gnome-help:gpl\"> <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle></ulink> όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού -FSF- είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2241
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση "
+"εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης "
+"GNU -<citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:2255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+" <country>USA</country>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
+" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+" <city>Βοστόνη</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+" <country>Η.Π.Α</country>\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2247
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</"
+"citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by "
+"visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GPL</citetitle> περιλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρήστη "
+"GNOME</citetitle>. Επίσης, αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GPL</citetitle> μπορείτε να παραλάβετε από το "
+"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού -FSS- είτε επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ιστότοπο</ulink> του, είτε "
+"γράφοντας στη διεύθυνση <_:address-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "σύνδεσμο"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
+"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση "
+"1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα "
+"Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον "
+"οδηγό."
+
+#~ msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
+#~ msgstr "<command>gdm</command> και <command>gdm-binary</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the <command>gdm-binary</command>, passing along any options. "
+#~ "Before launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file "
+#~ "to set the standard system environment variables. In order to better support internationalization, it will also set the LC_MESSAGES "
+#~ "environment variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εντολή <command>gdm</command> είναι στην πραγματικότητα ένα σενάριο εντολών που εκτελεί το <command>gdm-binary</command>, "
+#~ "παίρνοντας υπ όψιν κάθε επιλογή. Πριν εκκινήσει το <command>gdm-binary</command>, το σενάριο gdm wrapper θα χρησιμοποιήσει το αρχείο "
+#~ "<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> για να καθορίσει τις τυποποιημένες μεταβλητές περιβάλλοντος του συστήματος. Για να "
+#~ "υποστηριχθεί καλύτερα η τοπικοποίηση, θα ρυθμίσει επίσης την μεταβλητή περιβάλλοντος LC_MESSAGES σε LANG αν ούτε το LC_MESSAGES ή το "
+#~ "LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</command> είναι o πραγματικός δαίμονας του GDM."
+
+#~ msgid "0.0"
+#~ msgstr "0.0"
+
+#~ msgid "2008-09"
+#~ msgstr "2008-09"
+
+#~ msgid "Martin"
+#~ msgstr "Martin"
+
+#~ msgid "K."
+#~ msgstr "K."
+
+#~ msgid "Petersen"
+#~ msgstr "Petersen"
+
+#~ msgid "mkp@mkp.net"
+#~ msgstr "mkp@mkp.net"
+
+#~ msgid "George"
+#~ msgstr "George"
+
+#~ msgid "Lebl"
+#~ msgstr "Lebl"
+
+#~ msgid "jirka@5z.com"
+#~ msgstr "jirka@5z.com"
+
+#~ msgid "Jon"
+#~ msgstr "Jon"
+
+#~ msgid "McCann"
+#~ msgstr "McCann"
+
+#~ msgid "mccann@jhu.edu"
+#~ msgstr "mccann@jhu.edu"
+
+#~ msgid "Ray"
+#~ msgstr "Ray"
+
+#~ msgid "Strode"
+#~ msgstr "Strode"
+
+#~ msgid "rstrode@redhat.com"
+#~ msgstr "rstrode@redhat.com"
+
+#~ msgid "Brian"
+#~ msgstr "Brian"
+
+#~ msgid "Cameron"
+#~ msgstr "Cameron"
+
+#~ msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
+#~ msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
+
+#~ msgid "1998"
+#~ msgstr "1998"
+
+#~ msgid "1999"
+#~ msgstr "1999"
+
+#~ msgid "Martin K. Petersen"
+#~ msgstr "Martin K. Petersen"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "George Lebl"
+#~ msgstr "George Lebl"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#~ msgid "PingIntervalSeconds=15"
+#~ msgstr "PingIntervalSeconds=15"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not respond before the next time we ping it, the connection is "
+#~ "stopped and the session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and PingTimeout, but in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διάστημα μέσα στο οποίο θα αποσταλεί ping στον Xserver σε δευτερόλεπτα. Αν ο εξυπηρετητής X δεν απαντήσει πριν την επόμενη φορά που "
+#~ "του στείλουμε ping, η σύνδεση διακόπτεται και η συνεδρία τερματίζεται. Αυτός είναι ένας συνδυασμός του XDM PingInterval και του "
+#~ "PingTimeout, αλλά σε δευτερόλεπτα."
+
+#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+
+#~ msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
+#~ msgstr "Αν αληθές, ενεργοποιείται η λειτουργία αποσφαλμάτωσης για τον greeter."
+
+#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include"
+#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include"
+
+#~ msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser."
+#~ msgstr "Καθορίστε μία λίστα χρηστών που θα περιλαμβάνονται πάντα στον περιηγητή προσώπων."
+
+#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
+#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
+
+#~ msgid "true (boolean)"
+#~ msgstr "true (boolean)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if running on Solaris). Such users are considered system "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Και στις δύο περιπτώσεις, το GDM αποκλείει κάθε χρήστη με UID μικρότερο από 500 ( ή 100 αν εκτελείται σε Solaris). Τέτοιοι χρήστες "
+#~ "θεωρούνται χρήστες συστήματος."
+
+#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
+#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
+
+#~ msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser."
+#~ msgstr "Καθορισμός μίας λίστας χρηστών που θα αποκλείονται πάντα από τον περιηγητή προσώπων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time using the \"--with-console-kit=no\" option when running "
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η υποστήριξη για το ConsoleKit δεν είναι επιθυμητή μπορεί να απενεργοποιηθεί κατά την μεταγλώττιση χρησιμοποιώντας το όρισμα \"--"
+#~ "with-console-kit=no\" στην εκτέλεση του configure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These files are installed, by default, to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. For backwards compatibility any desktop "
+#~ "files in the <filename>&lt;etc&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share/gdm/"
+#~ "BuiltInSessions</filename> directories are also recognized by GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτά τα αρχεία είναι εγκατεστημένα, από προεπιλογή, στο <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. Χάριν συμβατότητας με "
+#~ "παλαιότερες εκδόσεις οποιοδήποτε αρχείο .desktop στους καταλόγους <filename>&lt;etc&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/"
+#~ "xsessions</filename>, και <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</filename> αναγνωρίζεται από το GDM."