summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r--po/fur.po518
1 files changed, 518 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..afa578a
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# Friulian translation of gdm 2
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Massimo Furlani <massimo.furlani@libero.it>, 2007.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-26 06:18+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language-Team: FRIULIAN <massimo.furlani@libero.it>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Inzorne"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onet"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Selezione sisteme"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XMDCP: No si rive a creâ il buffer XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Impussibil lei la intestazion XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: la version di XDMCP no je chê juste!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Impussibil analizâ il recapit"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom nol è un dispositîf a caratars"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Impussibil identificâ la session atuâl: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Impussibil identificâ la postazion atuâl."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Il sisteme nol rive a capî se passâ a une videade di acès esistent o creâ "
+"une gnove."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Il sisteme nol rive a fâ partî une gnove videade di acès."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "impussibil cjatâ l'utent “%s” tal sisteme"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Impussibil fâ partî il servidôr X (l'ambient grafic) par cause di un erôr "
+"interni. Par plasê scrîf al to aministradôr di sisteme o controle il "
+"regjistri di sisteme (regjistri di sisteme - syslog) par capî il probleme: "
+"pal moment il visôr al vignarà disabilitât. Une volte justât il probleme, "
+"torne invie GDM."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:764
+msgid "No display available"
+msgstr "Nissun display disponibil"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
+msgid "No session available"
+msgstr "Nissune session disponibil"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:881
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Nissun seletôr di session disponibil"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:897
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Al pues jessi clamât nome prime che l'utent al sedi jentrât"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:908
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Clamadôr no GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:918
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Impussibil vierzi un canâl privât di comunicazion"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"Il servidôr al veve di jessi inviât dal utent %s ma chest utent nol esist"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Impussibil stabilî il grupid a %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () falît par %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Impussibil meti il ID utent a %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: no pues vierzi il file di regjisti par il visôr %s!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Erôr configurant %s a %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: La prioritât dal servidôr no pues jessi metude a %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Al mancje il comant dal servidôr par il visôr %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Non utent"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Il Non utent"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Non Host"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Il non dal Host"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Dispositîf Visôr"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Il dispositîf dal visôr"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Impussibil creâ il procès di jutori par l'autenticazion"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+msgid ""
+"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pe autenticazion cu la password, "
+"prove un altri metodi"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:753
+msgid ""
+"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pe autenticazion cul PIN, prove un "
+"altri metodi"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid ""
+"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
+"authentication method"
+msgstr ""
+"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pal acès automatic, prove un altri "
+"metodi di autenticazion"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+msgid ""
+"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pe autenticazion cul impront "
+"digjitâl, prove un altri metodi"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+msgid ""
+"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pe autenticazion cu la smart card, "
+"prove un altri metodi"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid ""
+"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
+msgstr ""
+"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pe autenticazion, prove un altri "
+"metodi"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Mi displâs, la autenticazion cu la password no à funzionât. Torne prove."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:774
+msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Mi displâs, la autenticazion cul PIN no à funzionât. Torne prove."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
+msgstr "Mi displâs, l'acès automatic nol à funzionât. Torne prove."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Mi displâs, la autenticazion cul impront digjitâl no à funzionât. Torne "
+"prove."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Mi displâs, la autenticazion cu la smart card no à funzionât. Torne prove."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:785
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Torne prove."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Il to account al veve un timp limit che cumò al è passât."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
+msgid "Username:"
+msgstr "Non utent:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721
+msgid "no user account available"
+msgstr "nissun account utent disponibil"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1748
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Impussibil cambiâ utent"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Lançadôr di session Waylnd pal gjestôr di visôr di GNOME"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "No pues creâ socket!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Invie program tramit il script wrapper /etc/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:860
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Scolte su socket TCP"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:872
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Lançadôr di session X pal Gjestôr di visôr di GNOME"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "No pues scrivi il file PID %s: forsit al è finît il spazi su disc: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr ""
+"Falît tal creâ le cartele simboliche %s che e indiche l'inviament ugnul: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Creazion falide di LogDir %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Impussibil cjatâ l'utent “%s” di GDM. O voi fûr!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "L'user di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Impussibil cjatâ il grop “%s” di GDM. O voi fûr!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Il grop di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Fâs deventâ dutis lis avertencis fatâls"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Jes dopo un pôc (par il debug)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Stampe la version di GDM"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME Display Manager"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Dome root al pues inviâ GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Lavoradôr di session dal Gjestôr di visôr di GNOME"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di improntis digitai"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"La videade di acès e pues permeti, ai utents che a àn regjistrât lis "
+"improntis, di doprâlis par eseguî l'acès."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di smartcard"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"La videade di acès e pues permeti, ai utents che a àn une smartcard, di "
+"doprâle par eseguî l'acès."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Specifiche se permeti o no lis password par l'acès"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"La videade di acès e pues jessi configurade par gjavâ la pussibilitât di "
+"autenticâsi vie password e imponi al utent di doprâ une smartcard o un letôr "
+"di improntis."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Percors di une piçule figure insom ae liste dai utents"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"La videade di acès e pues mostrâ une piçule figure par dâ ai ministradôrs e "
+"a lis distribuzions un mût par fâ viodi il lôr logo."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"La videade di acès di rapeç e pues mostrâ une piçule figure par dâ ai "
+"ministradôrs e a lis distribuzions un mût par fâ viodi il lôr logo."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evite di mostrâ la liste dai utents"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"La videade di acès di norme e mostre une liste dai utents disponibii par "
+"eseguî l'acès. Cheste impostazion e pues jessi cambiade par no mostrâ la "
+"liste dai utents."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Abilite la vision dal strisson"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Met a VÊR par viodi il test dal strisson."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Test dal strisson"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Test dal strisson di mostrâ in tal barcon di acès."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Tapone il boton par tornâ a inviâ"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Met a VÊR par taponâ in tal barcon di acès, il boton par tornâ a inviâ il "
+"sisteme."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Numar massim di faliments di autenticazion"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Il numar di voltis che un utent al pues cirî di autenticâsi, prime di "
+"rindisi e tornâ ae selezion dal utent."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Impussibil creâ il visôr transitori: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Impussibil ativâ la session: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Nome il comant VERSION al è supuartât"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANT"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorât — tignût par compatibilitât"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Abilite l'output di debug"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version di cheste aplicazion"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Gnove jentrade GDM"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Screenshot fat"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Fâs une figure dal visôr"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "La tô password a je scjadude, par plasê tu âs di cambiale cumò."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Ministre e cumbine i barcons"