summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po530
1 files changed, 530 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..85207af
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,530 @@
+# translation of gdm.master.is.po to
+# Icelandic translation of gdm2
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm.master.is\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-25 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-29 14:40+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Endu_rlesa"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Te_ngjast"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Veldu kerfi"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Gat ekki búið XDMCP biðminni!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Gat ekki lesið XDMCP haus!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Röng útgáfa XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Ekki gekk að þátta vistfang"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom er ekki stafatæki"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Gat ekki auðkennt núverandi setu: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Gat ekki skilgreint núverandi setu."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "fann ekki notandann „%s“ á kerfinu"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst X-þjóninn (myndræna notandaviðmótið) vegna innri villu. Hafðu "
+"samband við kerfisstjórann eða skoðaðu syslog annálinn til að bilanagreina "
+"þetta. Þangað til hefur þessi skjár verið gerður óvirkur. Endurræstu svo GDM "
+"þegar orsök vandamálsins hefur verið leiðrétt."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:764
+msgid "No display available"
+msgstr "Enginn skjár tiltækur"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
+msgid "No session available"
+msgstr "Engin seta tiltæk"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:881
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Veljaraseta ekki tiltæk"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:897
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Er aðeins hægt að kalla áður en notandi er skráður inn"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:908
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Kallari er ekki GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:918
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Mistókst að opna einkasamskiptarás"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr "Þjóninn átti að ræsa af notandanum %s en sá notandi er ekki til"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Gat ekki sett groupid hópauðkenni sem %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () brást fyrir %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Gat ekki sett userid einstaklingsauðkenni sem %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Gat ekki opnað annálsskrá (log) til birtingar %s!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Villa við að setja %s sem %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Gat ekki sett forgang þjóns á %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Auð skipun frá þjóni fyrir skjá %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Notandanafn"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Notandanafnið"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Vélarheiti"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Nafn tölvunnar"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Skjátæki"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Tækið sem skjámyndin birtist á"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1288
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Gat ekki búið til hjálparferli auðkenningar"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+msgid ""
+"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með lykilorði, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:753
+msgid ""
+"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með PIN-númeri, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid ""
+"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
+"authentication method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til innskráningar, prófaðu einhvern annan"
+" auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+msgid ""
+"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með fingrafari, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+msgid ""
+"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með snjallkorti, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid ""
+"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar, prófaðu einhvern annan"
+" auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með lykilorði virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:774
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með PIN-númeri virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
+msgstr "Því miður, sjálfvirk innskráning virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með fingrafari virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með snjallkorti virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:785
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Aðgangnum þínum voru gefin tímamörk sem nú eru liðin."
+
+# login: is whacked always translate to Username:
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
+msgid "Username:"
+msgstr "Notandanafn:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1711 daemon/gdm-session-worker.c:1728
+msgid "no user account available"
+msgstr "enginn notandaaðgangur tiltækur"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1755
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Það tókst ekki að skipta yfir í notanda"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr ""
+"GNOME Display Manager Wayland Session Launcher - Ræsir fyrir Wayland "
+"skjástýringu"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Gat ekki búið til sökkul!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:879
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Keyra forrit í gegnum /etc/gdm/Xsession umbúðaskriftu"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:880
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Hlusta á TCP-gátt"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:892
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr ""
+"GNOME Display Manager X Session Launcher - Ræsir fyrir X-setu skjástýringu"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "Get ekki skrifað PID-skrá %s: hugsanlega er ekki nægt diskpláss: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr ""
+"Mistókst að búa til merkið \"keyrt einu sinni\" (ran once marker) í möppu "
+"%s: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Mistókst að búa til LogDir %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Finn ekki GDM notandann '%s'. Hætti við!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM notandinn ætti ekki að vera root-kerfisstjóri. Hætti við!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Finn ekki GDM hópinn '%s'. Hætti við!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM hópurinn ætti ekki að vera root-kerfisstjórahópurinn. Hætti við!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Hætti eftir smástund (til villuleitar)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Birta útgáfunúmer GDM"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME Skjástjórnun - GDM"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Einungis kerfisstjóri getur keyrt GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GNOME Display Manager Session Worker - Setuvöktun skjástjórnunar"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Hvort leyfa eigi fingrafaralesara til innskráningar"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem skráð hafa "
+"fingraför sín að nota þau til að skrá sig inn."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Hvort leyfa eigi snjallkortalesara til innskráningar"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem eiga skráð "
+"snjallkort að nota þau til að skrá sig inn."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Hvort leyfa eigi lykilorð til innskráningar"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Hægt er að stilla innskráningargluggann til að hafna innskráningu með "
+"lykilorði, og þvinga þannig notendur til að nota snjallkort eða fingraför "
+"til að skrá sig inn."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Slóð að lítilli mynd efst á notendalista"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Innskráningarglugginn getur verið með lítilli mynd fyrir ofan "
+"notendalistann, ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að "
+"auðkenna sig með vörumerki."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Vara-innskráningarglugginn getur verið með lítilli mynd fyrir ofan "
+"notendalistann, ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að "
+"auðkenna sig með vörumerki."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Forðast að birta notendalista"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Innskráningarglugginn birtir venjulega lista með tiltækum notendum, sem nota "
+"má til innskráningar. Hægt er að víxla þessum eiginleika af, þannig að "
+"enginn notendalisti birtist."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Virkja birtingu skilaboðatexta á borða"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Ef þetta er virkt birtist skilaboðatexti á borða."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Skilaboðatexti á borða"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Borði með textaskilaboðum í innskráningarglugganum."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Koma í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Ef þetta er virkt, er komið í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa í "
+"innskráningarglugga."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Leyfilegur fjöldi misheppnaðra innskráninga"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Fjöldi tilrauna sem notandi fær til að skrá sig inn, áður en hætt er við og "
+"farið aftur í að velja notanda."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn skjá: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Get ekki virkjað setuna: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Einungis VERSION skipunin er studd"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "SKIPUN"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Hunsað — haft með fyrir samhæfni"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Aflúsunarúttak"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Útgáfa þessa forrits"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Ný innskráning í GDM"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skjámynd tekin"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Taktu mynd af skjánum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+#~ "screen or start up a new login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið er ófært um að ákvarða hvort ræsa eigi nýjan innskráningarglugga "
+#~ "eða nota þann sem fyrir er."
+
+#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+#~ msgstr "Kerfið er ófært um að ræsa nýjan innskráningarglugga."
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Lykilorðið þitt er útrunnið, endilega breyttu því núna."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME skel"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Gluggastjórnun og skjásamsetning"