summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po518
1 files changed, 518 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..a725393
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# Lithuanian translation of GDM
+# Copyright © 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
+# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003.
+# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006,2009, 2010, 2012.
+# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
+# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2007.
+# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2008,2009.
+# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
+# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "At_naujinti"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Prisijunti"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Pasirinkite sistemą"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Neteisinga XDMCP versija!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti adreso"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti į esamą prisijungimo ekraną, "
+"ar paleisti naują prisijungimo ekraną."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Sistemai nepavyksta paleisti naujo prosijungimo ekrano."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo „%s“"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. "
+"Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei "
+"norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas. Kai "
+"išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:764
+msgid "No display available"
+msgstr "Nėra galimų vaizduoklių"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
+msgid "No session available"
+msgstr "Nėra prieinamų seansų"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:881
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Pasirinkimo seansas nepasiekiamas"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:897
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Gali būti kviečiamas tik prieš naudotojui prisijungiant"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:908
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Kvietėjas ne GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:918
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Nepavyko atverti privataus komunikacijos kanalo"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Nepavyko nustatyti groupid į %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups() %s nepavyko"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Nepavyko nustatyti userid į %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Naudotojo vardas"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Naudotojo vardas"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Kompiuterio vardas"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Kompiuterio vardas"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Nepavyko sukurti tapatybės patvirtinimo pagalbinio proceso"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+msgid ""
+"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr "Pasiekėte bandymų ribą slaptažodžiui, bandykite kitą metodą"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:753
+msgid ""
+"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr "Pasiekėte bandymų ribą PIN kodui, bandykite kitą metodą"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid ""
+"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
+"authentication method"
+msgstr ""
+"Pasiekėte bandymų ribą automatiniam prisijungimui, bandykite kitą metodą"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+msgid ""
+"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Pasiekėte bandymų ribą prisijungimui piršto atspaudu, bandykite kitą metodą"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+msgid ""
+"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr "Pasiekėte bandymų ribą kortelei, bandykite kitą metodą"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid ""
+"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
+msgstr "Pasiekėte bandymų ribą prisijungimui, bandykite kitą metodą"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Atleiskite, slaptažodis nesuveikė. Bandykite dar kartą."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:774
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Atleiskite, PIN kodas nesuveikė. Bandykite dar kartą."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
+msgstr "Atleiskite, automatinis prisijungimas nesuveikė. Bandykite dar kartą."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Atleiskite, piršto atspaudas nesuveikė nesuveikė. Bandykite dar kartą."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Atleiskite, išmanioji kortelė nesuveikė. Bandykite dar kartą."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:785
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Atleiskite, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Jūsų paskyrai buvo suteiktas laiko limitas, kuris dabar baigėsi."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
+msgid "Username:"
+msgstr "Naudotojo vardas:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721
+msgid "no user account available"
+msgstr "naudotojų paskyrų nėra"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1748
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "GNOME ekrano tvarkytuvės Wayland seanso paleidėjas"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Paleisti programą per /etc/gdm/Xsession tarpinį scenarijų"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:860
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Klausytis TCP lizdo"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:872
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "GNOME ekrano tvarkytuvės X seanso paleidėjas"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti vykdymo žymeklio katalogo %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti LogDir %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Padaryti visus įspėjimus kritinius"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Išeiti praėjus šiek tiek laiko (derinimui)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Rodyti GDM versiją"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME ekrano tvarkytuvė"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GNOME ekrano tvarkytuvės seanso darbininkas"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Ar leisti pirštų atspaudų skaitykles prisijungimui"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie įrašė savo "
+"pirštų atspaudus, prisijungti naudojant šiuos atspaudus."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Ar leisti apsaugos kortelių skaitykles prisijungimui"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos "
+"korteles, prisijungti naudojant šias korteles."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Ar leisti slaptažodžius prisijungimui"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali būti sukonfigūruotas neleisti tapatybės "
+"patvirtinimo slaptažodžiu, priverčiant naudotoją naudoti išmaniąją kortelę "
+"arba piršto atspaudą."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Kelias iki mažo paveikslėlio naudotojų sąrašo viršuje"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį, leisdamas "
+"distribucijų administratoriams pateikti prekių ženklus."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį, "
+"leisdamas distribucijų administratoriams pateikti prekių ženklus."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Vengti rodyti naudotojų sąrašą"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojų, prie kurių paskyrų galima "
+"prisijungti, sąrašą. Šį nustatymą galima perjungti ir naudotojų sąrašas "
+"nebebus rodomas."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Įjungti pasitinkančio pranešimo rodymą"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Pranešimo tekstas"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo "
+"mygtukus prisijungimo lange."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Tapatybės patvirtinimo nesėkmių skaičius"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Skaičius kartų, kiek naudotojui leidžiama mėginti patvirtinti tapatybę prieš "
+"grįžtant į naudotojų pasirinkimą."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Nepavyko sukurti pereinamojo ekrano:"
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Nepavyko aktyvuoti seanso:"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Palaikoma tik komanda VERSION"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDA"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Nepaisoma — palikta dėl suderinamumo"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Derinimo išvestis"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Šios programos versija"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Naujas GDM prisijungimas"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Ekranvaizdis įrašytas"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Įrašyti ekranvaizdį"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Jūsų slaptažodžio galiojimas baigėsi, pakeiskite jį."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME apvalkalas"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Langų valdymas ir komponavimas"