summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po512
1 files changed, 512 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..eac14db
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,512 @@
+# Vietnamese translation for GDM.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho gdm.
+# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2012-2013.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013, 2015-2019, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-25 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-20 14:11+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Cậ_p nhật"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "T_hôi"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Chọn hệ thống"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: không thể tạo vùng đệm XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Không thể đọc phần đầu XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: Phiên bản XDMCP không đúng!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Không thể phân tích địa chỉ"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom không phải là một thiết bị ký tự"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Không thể nhận ra phiên bản đang chạy: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Không thể nhận ra máy trạm này."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "không tìm thấy người dùng “%s” trên hệ thống"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Không thể khởi chạy trình phục vụ X (môi trường đồ họa của bạn) do nguyên "
+"nhân nội bộ. Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn hoặc kiểm tra syslog "
+"(nhật ký của hệ thống) để chẩn đoán lỗi. Trong khi đợi, thiết bị hiển thị "
+"này sẽ bị tắt. Hãy khởi động lại GDM khi vấn đề đã được tháo gỡ."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:764
+msgid "No display available"
+msgstr "Không có bộ hiển thị nào"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
+msgid "No session available"
+msgstr "Không có phiên làm việc nào"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:881
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Bộ chọn phiên làm việc không sẵn có"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:897
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Chỉ có thể được gọi trước khi đăng nhập"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:908
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Bên gọi không phải GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:918
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Không thể mở kênh truyền thông riêng"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"Máy phục vụ được người dùng %s khởi tạo, nhưng người dùng đó không tồn tại"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Không thể đặt mã số nhóm thành %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () bị lỗi đối với %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Không thể đặt mã số người dùng thành %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Không thể mở tập tin ghi nhật ký cho thiết bị hiển thị %s!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Gặp lỗi khi đặt %s thành %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Không thể đặt mức ưu tiên của máy phục vụ thành %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Lệnh máy phục vụ rỗng cho thiết bị hiển thị %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Tên người dùng"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Tên người dùng"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Tên máy"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Tên máy"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Thiết bị hiển thị"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Thiết bị hiển thị, v.d. màn hình"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1288
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Không thể tạo tiến trình trợ giúp xác thực"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+msgid ""
+"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Bạn đã đạt đến số lần thử xác thực mật khẩu tối đa, vui lòng thử một phương "
+"thức khác"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:753
+msgid ""
+"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Bạn đã đạt đến số lần thử xác thực PIN tối đa, vui lòng thử một phương thức "
+"khác"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid ""
+"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
+"authentication method"
+msgstr ""
+"Bạn đã đạt đến số lần thử đăng nhập tự động tối đa, vui lòng thử một phương "
+"thức khác"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+msgid ""
+"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Bạn đã đạt đến số lần thử xác thực bằng dấu vân tay tối đa, vui lòng thử một "
+"phương thức khác"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+msgid ""
+"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Bạn đã đạt đến số lần thử xác thực bằng thẻ thông minh tối đa, vui lòng thử "
+"một phương thức khác"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid ""
+"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
+msgstr ""
+"Bạn đã đạt đến số lần thử xác thực tối đa, vui lòng thử một phương thức khác"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Rất tiếc, xác thực mật khẩu không làm việc. Hãy thử lại lần nữa."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:774
+msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Rất tiếc, xác thực PIN không làm việc. Hãy thử lại lần nữa."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
+msgstr "Rất tiếc, đăng nhập tự động không làm việc. Hãy thử lại lần nữa."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Rất tiếc, xác thực bằng vân tay không làm việc. Hãy thử lại lần nữa."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, xác thực bằng thẻ thông minh không làm việc. Hãy thử lại lần nữa."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:785
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Rất tiếc, nó không làm việc. Hãy thử lại lần nữa."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr ""
+"Tài khoản của bạn có đưa ra thời gian giới hạn, cái mà hiện tại đã vượt quá."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
+msgid "Username:"
+msgstr "Tài khoản:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1711 daemon/gdm-session-worker.c:1728
+msgid "no user account available"
+msgstr "không có sẵn tài khoản người dùng"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1755
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Không thể chuyển đổi sang người dùng"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr ""
+"Bộ khởi chạy phiên chạy của trình quản lý thiết bị hiển thị Wayland GNOME"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Không thể tạo ổ cắm mạng!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:879
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Chạy chương trình thông qua văn lệnh bao /etc/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:880
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Lắng nghe trên ổ cắm TCP"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:892
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr ""
+"Bộ khởi chạy phiên làm việc của trình quản lý thiết bị hiển thị X GNOME"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "Không thể ghi tập tin PID %s: gần như chắc chắn là do hết đĩa: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục đánh dấu chạy một lần %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo LogDir %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Không thể tìm thấy người dùng GDM “%s”. Hủy bỏ!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr ""
+"Người dùng GDM không nên là siêu quản trị (root) vì lý do an ninh. Hủy bỏ!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Không thể tìm thấy nhóm GDM “%s”. Hủy bỏ!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Nhóm GDM không nên là root vì lý do an ninh nên hủy bỏ!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Xem mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Thoát sau một khoảng thời gian (để gỡ lỗi)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "In ra phiên bản GDM"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Trình quản lý thiết bị hiển thị GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Chỉ có tài khoản siêu quản trị mới có quyền chạy GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Tiến trình hỗ trợ phiên chạy của trình quản lý thiết bị hiển thị GNOME"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Có cho đăng nhập bằng đầu đọc vân tay không"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr "Màn hình đăng nhập có thể cho phép người dùng đăng nhập bằng vân tay."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Có cho đăng nhập bằng thẻ thông minh không"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Màn hình đăng nhập có thể cho phép người dùng đăng nhập bằng thẻ thông minh."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Có cho đăng nhập bằng mật khẩu hay không"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Màn hình đăng nhập có thể cấu hình để không cho phép xác thực bằng mật khẩu, "
+"để ép buộc người dùng sử dụng xác thực bằng thẻ thông minh hay dùng dấu vân "
+"tay."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Đường dẫn đến ảnh nhỏ ở trên danh sách người dùng"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Màn hình đăng nhập có thể hiện ảnh nhỏ để cung cấp cho nhà phân phối và quản "
+"trị trang cách thức thể hiện thương hiệu."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Màn hình đăng nhập dự phòng có thể hiện ảnh nhỏ để cung cấp cho nhà phân "
+"phối và quản trị trang cách thức thể hiện thương hiệu."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Tránh hiện danh sách người dùng"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Màn hình đăng nhập bình thường hiện danh sách người dùng có thể đăng nhập. "
+"Thiết lập này có thể tắt hiện danh sách này."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Bật hiển thị lời chào"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Đặt để hiển thị lời chào."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Chuỗi thông điệp băng cờ"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Thông điệp băng cờ cần hiển thị trên cửa sổ đăng nhập."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Tắt hiển thị cái nút khởi động lại"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "Đặt để không hiển thị nút khởi động lại trong cửa sổ đăng nhập."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Số lần xác thực thất bại cho phép"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Số lần người dùng được phép xác thực, trước khi bỏ cuộc và quay lại cho "
+"người dùng chọn một thao tác khác."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Không thể tạo trình bày chuyển tiếp: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Không thể kích hoạt phiên làm việc: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Chỉ hỗ trợ lệnh VERSION (phiên bản)"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "LỆNH"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Bỏ qua — để lại chỉ vì mục đích tương thích"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Kết xuất gỡ lỗi"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Phiên bản của ứng dụng này"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Đăng nhập GDM mới"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Chụp màn hình"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Chụp ảnh từ màn hình"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+#~ "screen or start up a new login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ thống không thể quyết định có chuyển sang màn hình đăng nhập sẵn có "
+#~ "hoặc mở màn hình đăng nhập mới."
+
+#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+#~ msgstr "Hệ thống không thể mở màn hình đăng nhập mới."
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Mật khẩu của bạn đã quá hạn dùng, xin hãy thay đổi nó ngay bây giờ."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "Hệ vỏ GNOME"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Quản lý và tổng hợp cửa sổ"