summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/hu/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/hu/hu.po')
-rw-r--r--help/hu/hu.po3657
1 files changed, 3657 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..ec27e4f
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,3657 @@
+# Hungarian translation for gedit help.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gedit help.
+#
+# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit_help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 00:34+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>, 2014.\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2017.\n"
+"Őry Máté <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.\n"
+"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
+msgid "Change the text and background colors in gedit."
+msgstr "A szöveg- és háttérszínek módosítása a geditben."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
+#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
+#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
+#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
+#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Színséma megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
+msgid ""
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> számos színsémát tartalmaz, amelyek lehetővé teszik a fő "
+"szövegablak megjelenésének módosítását."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+msgid "To change the color scheme:"
+msgstr "A színséma megváltoztatásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Betűk és színek</gui></"
+"guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Válassza ki a kívánt színsémát."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Az új színséma azonnal alkalmazásra kerül."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Egyéni színséma használata"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
+msgid ""
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
+msgstr ""
+"Mások által készített színsémákat is használhat, vagy létrehozhatja saját "
+"színsémáit."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
+msgid ""
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Az egyéni színsémák telepítésével kapcsolatos utasításokért, valamint a "
+"letölthető és használható színsémákra példák a <link href=\"https://wiki."
+"gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wikiben</link> érhetők "
+"el."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-change-default-font.page:6
+msgid "Use a custom font for your text in gedit."
+msgstr "Egyéni betűkészlet használata a geditben."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-default-font.page:13
+msgid "2011 2012 2013"
+msgstr "2011 2012 2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:20
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Alapértelmezett betűkészlet megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:22
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> alapesetben a rendszer rögzített szélességű betűkészletét "
+"használja, de ízlés szerint megváltoztathatja az alapértelmezett <app>gedit</"
+"app> betűkészletet."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr "Alapértelmezett betűkészlet módosításához a <app>geditben</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#| msgid ""
+#| "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+msgid ""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
+msgstr ""
+"Törölje az „A rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata.” "
+"mondat melletti jelölőnégyzetet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:34
+msgid ""
+"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+"prefer."
+msgstr ""
+"Kattintson az aktuális betűkészlet nevére. A <app>gedit</app> megjeleníti a "
+"betűkészlet-választó ablakot, amely lehetővé teszi az elérhető betűkészletek "
+"megjelenítését és a kívánt betűkészlet kiválasztását."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
+msgid ""
+"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
+"of fonts to set the default font size."
+msgstr ""
+"Az új betűkészlet kiválasztása után használja a betűkészletek listája alatti "
+"<gui>csúszkát</gui> az alapértelmezett betűméret beállításához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:39
+#| msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kiválasztás</gui> gombra, majd zárja be a párbeszédablakot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-close-file.page:7
+msgid "Exit from the file you are using."
+msgstr "Kilépés az éppen használt fájlból."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-close-file.page:18
+msgid "Close a file"
+msgstr "Fájl bezárása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:20
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
+"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Egy fájl bezárásához a <app>gedit</app> alkalmazásban, kattintson a fájlhoz "
+"tartozó lapfül jobb oldalán található <gui style=\"button\">×</gui> gombra, "
+"vagy nyomja le a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:23
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+"Ezek bármelyike bezárja a fájlt a <app>geditben</app>. Ha a fájl mentetlen "
+"változtatásokat tartalmaz, akkor a <app>gedit</app> figyelmezteti a "
+"változtatások mentésére a fájl bezárása előtt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-create-new-file.page:8
+msgid "Open a new file for editing."
+msgstr "Új fájl megnyitása szerkesztésre."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
+#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
+#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:24
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#| "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgid ""
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A legegyszerűbben úgy hozhat létre új fájlt a <app>gedit</app> "
+"alkalmazásban, ha a fejlécsáv bal oldalán az <gui>Új dokumentum létrehozása</"
+"gui> gombra kattint, vagy lenyomja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></"
+"keyseq> billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:28
+msgid ""
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr ""
+"A fentiek bármelyike létrehoz egy új fájlt a <app>geditben</app>. Ha már más "
+"fájljai is nyitva vannak a <app>geditben</app>, akkor az újonnan létrehozott "
+"fájl azoktól jobbra, új lapon jelenik meg."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-edit-as-root.page:7
+msgid "Use administrative privileges to edit a file."
+msgstr "Rendszergazdai jogosultságok használata fájl szerkesztésére."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16
+msgid "Edit a file as the root user"
+msgstr "Fájl szerkesztése root felhasználóként"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19
+msgid ""
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+msgstr ""
+"A fájlok root felhasználóként történő szerkesztése veszélyes lehet, és "
+"működésképtelenné teheti rendszerét. Legyen nagyon óvatos, amikor a fájlokat "
+"root felhasználóként szerkeszti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
+"A fájlok root felhasználóként való szerkesztéséhez a következő parancs "
+"kiadásával indítsa a <app>geditet</app> a terminálból:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:28
+msgid ""
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
+msgstr ""
+"A <cmd>sudo</cmd> parancs használatával meg kell adnia jelszavát a "
+"<app>gedit</app> megnyílása előtt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
+msgid ""
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
+msgstr ""
+"A <cmd>sudo</cmd> parancs alternatívájaként rendszergazdai jogokhoz juthat a "
+"következő parancs kiadásával is:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:35
+msgid ""
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+msgstr ""
+"Ezután a <app>gedit</app> a <cmd>gedit</cmd> parancs kiadásával indítható el."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:39
+msgid ""
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> rendszergazdai jogokkal történő futtatásakor a "
+"<app>gedit</app> addig megtartja ezeket a jogokat, amíg be nem zárja."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-files-basic.page:7
+msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
+msgstr "Ismerje meg a fájlok kezelésének alapjait a geditben."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-files-basic.page:16
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "Fájlkezelési alapok: fájlok megnyitása, bezárása és mentése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-files-basic.page:18
+#| msgid ""
+#| "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+#| "creating, saving, and opening and closing files."
+msgid ""
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, opening and closing files."
+msgstr ""
+"Ha új <app>gedit</app> felhasználó, akkor ezek a témák segíteni fogják a "
+"fájlok létrehozásában, mentésében, megnyitásában és bezárásában."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-full-screen.page:8
+msgid "Set gedit to use the entire screen."
+msgstr "A gedit beállítása a teljes képernyő használatára."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-full-screen.page:23
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Teljes képernyős mód használata"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-full-screen.page:25
+msgid ""
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
+msgstr ""
+"Nagy dokumentumok kezelésekor hasznos lehet a <app>gedit</app> teljes "
+"képernyős módja. A teljes képernyős mód használata elrejti a <gui>menüsávot</"
+"gui>, a <gui>lapsávot</gui> és az <gui>eszköztárat</gui>, így a szöveg "
+"nagyobb részét láthatja, és jobban koncentrálhat feladataira."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:32
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:33
+msgid ""
+"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
+"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
+"of your current file."
+msgstr ""
+"A teljes képernyős mód bekapcsolásához nyomja meg az <key>F11</key> "
+"billentyűt. A <app>gedit</app> menüje, címe és lapsávjai eltűnnek, és csak "
+"az aktuális fájl szövegét fogja látni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:36
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
+"Ha a <app>gedit</app> egyik menüjéből szeretne végrehajtani egy műveletet, "
+"mialatt teljes képernyős módban van, akkor mozgassa az egérmutatót a "
+"képernyő tetejére. A <app>gedit</app> menüsávja újra megjelenik, és "
+"kiválaszthatja a kívánt menüpontot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-full-screen.page:42
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A nyitott lapok közti váltáshoz teljes képernyős módban nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> vagy a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq> kombinációt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:50
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:51
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"A teljes képernyős mód kikapcsolásához, és a normál <app>gedit</app> "
+"ablakhoz való visszatéréshez nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:53
+msgid ""
+"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
+"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+"select the <gui>Leave Fullscreen</gui> button."
+msgstr ""
+"Ezen kívül kurzorát a képernyő tetejére is mozgathatja, és megvárhatja, amíg "
+"megjelenik a <gui>menüsáv</gui>. Amikor megjelenik a <gui>menüsáv</gui>, "
+"nyomja meg a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
+msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
+msgstr "A gedit oldalpaneljének használata fájlböngészőként."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
+msgid "View and open files from the side panel"
+msgstr "Fájlok megjelenítése és megnyitása az oldalpanelen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the side panel."
+msgstr ""
+"A fájlok közti váltás leggyakoribb módja a <app>geditben</app> a <app>gedit</"
+"app> ablak tetején lévő lapok használata. Egyes esetekben azonban, különösen "
+"ha sok nyitott fájllal dolgozik, egyszerűbb lehet az oldalpanel használata."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
+msgid ""
+"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+"Az oldalsó ablaktábla aktiválásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui> "
+"<gui>Oldalpanel</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> "
+"billentyűt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
+msgid ""
+"You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Az oldalpanelt bármikor megnyithatja vagy bezárhatja az <key>F9</key> "
+"megnyomásával."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+msgid "Opening files from the side panel"
+msgstr "Fájlok megnyitása az oldalpanelről"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
+msgid ""
+"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
+"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
+"the top of the panel."
+msgstr ""
+"Fájlok oldalpanelről való megnyitásához első lépésként nyissa meg az "
+"oldalpanelt a <guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalpanel</gui></guiseq> "
+"menüpont kiválasztásával (vagy az <key>F9</key> billentyű megnyomásával), "
+"majd válassza a <gui>Fájlböngésző</gui> lehetőséget a panel tetején lévő "
+"legördülő listából."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+msgid ""
+"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
+"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
+"your desired files."
+msgstr ""
+"Ez aktiválja az oldalpanel <em>fájlböngésző</em> módját. Ezután az "
+"oldalpanel tetején lévő navigációs gombok használatával megkeresheti és "
+"megnyithatja a kívánt fájlokat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
+msgid "Using the side panel to switch between open files"
+msgstr "Az oldalpanel használata a nyitott fájlok közti váltásra"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
+"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
+"dropdown at the top of the panel."
+msgstr ""
+"Ha több fájlja van megnyitva, akkor az oldalpanel használatával is válthat a "
+"nyitott fájlok közt. A nyitott fájlok felsorolásához kattintson az "
+"oldalpanel tetején lévő <gui>Dokumentumok</gui> elemre."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
+msgstr ""
+"Az oldalpanelen bármely fájlnévre kattintva megnyithatja a fájlt "
+"szerkesztésre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-files.page:12
+msgid "Open files to start working on them."
+msgstr "Fájlok megnyitása a munka megkezdéséhez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files.page:27
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Fájl vagy fájlok megnyitása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:29
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Fájlok a <app>geditben</app> való megnyitásához kattintson a <gui>Megnyitás</"
+"gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> "
+"kombinációt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:31
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+"Ekkor megnyílik a <gui>Megnyitás</gui> ablak. Az egér vagy a billentyűzet "
+"használatával válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és nyomja meg a "
+"<gui>Megnyitás</gui> gombot. A kijelölt fájl megnyílik egy új lapon."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:34
+msgid ""
+"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Megnyitás</gui> ablak fájl megnyitása nélküli bezárásához kattintson "
+"a <gui>Mégse</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:37
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
+"A <key>Ctrl</key> és <key>Shift</key> billentyűk használatával egyszerre "
+"több fájlt is megnyithat. Ha a <key>Ctrl</key> billentyű lenyomva tartása "
+"mellett több fájlt jelöl ki, akkor a <gui>Megnyitás</gui> gomb megnyomása az "
+"összes kijelölt fájlt megnyitja."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:44
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"Ha a <key>Shift</key> billentyű lenyomva tartása mellett több fájlt jelöl "
+"ki, akkor az első kijelölt fájl, az utolsó kijelölt fájl, és a köztük lévő "
+"összes fájl megnyílik."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-on-server.page:7
+msgid "Access files that are stored on a different computer."
+msgstr "Másik számítógépen tárolt fájlok elérése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "Kiszolgálón található fájl megnyitása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:18
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr ""
+"A kiszolgálón található fájlok <app>geditből</app> való megnyitása előtt "
+"szüksége lesz néhány technikai információra a kiszolgálóról. Tudnia kell "
+"például a kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét, és szükség lehet a kiszolgáló "
+"típusának (például HTTP, FTP stb.) ismeretére is."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:23
+msgid ""
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Egyes kiszolgálótípusok korlátozzák, hogy mit tehet a kiszolgálón tárolt "
+"fájlokkal. Lehetséges például, hogy meg tud nyitni egy fájlt a "
+"kiszolgálóról, de a változtatásokat elmenteni csak helyileg tudja, a saját "
+"számítógépére."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:28
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Ezeket a kikötéseket szem előtt tartva tegye a következőket a kiszolgálón "
+"található fájl megnyitásához a <app>gedittel</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
+msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
+msgstr "A fejlécsávon kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:33
+#| msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
+msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>Egyéb helyek</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr "Adja meg a megfelelő kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Keresse meg, és válassza ki a megnyitni kívánt fájlt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
+msgid ""
+"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
+"character coding."
+msgstr ""
+"Válassza ki a megfelelő karakterkódolást a Karakterkódolás legördülő "
+"listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#| msgid ""
+#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#| "supported by <app>gvfs</app>."
+msgid ""
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>GVfs</app>."
+msgstr ""
+"Az érvényes URI-típusok a http:, az ftp:, a file: és minden más, a "
+"<app>GVfs</app> által támogatott elérési mód."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+"Bizonyos típusú URI címekről megnyitott fájlok csak olvasható módban "
+"használhatók, a változtatásokat csak más helyre lehet menteni. A HTTP-n "
+"keresztül megnyitott fájlok például csak olvashatók. Az FTP-vel megnyitottak "
+"azért nem módosíthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan kezelik a távoli "
+"fájlok mentését."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-recent.page:7
+#| msgid "Access files that you have updated recently."
+msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
+msgstr "A <app>gedit</app> alkalmazásban korábban megnyitott fájlok elérése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-recent.page:18
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "Legutóbb használt fájl újranyitása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-recent.page:20
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+#| "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgid ""
+"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
+"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
+"open a recently-used file:"
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> egyszerű hozzáférést biztosít ahhoz a tíz legutóbb"
+" használt fájlhoz, amelyet korábban megnyitott a <app>gedit</app>"
+" alkalmazásban. Egy legutóbb használt fájlt az alábbi módon érhet el:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:24
+#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgid ""
+"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
+msgstr ""
+"Kattintson a fejlécsávon a <gui>Megnyitás</gui> gomb mellett lévő nyíl "
+"gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:26
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> megjeleníti a tíz legutóbb használt fájlt tartalmazó menüt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:28
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt, és az megnyílik egy új lapon."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:31
+msgid ""
+"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
+"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
+"<app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Ha egy legutóbb használt fájl nevére viszi az egeret a menüben, akkor a fájl"
+" teljes elérési útja megjelenik az állapotsorban a <app>gedit</app> ablakának"
+" alján."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9
+msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
+msgstr "A gedit működésének személyre szabása bővítményekkel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19
+msgid "Configure and use gedit plugins"
+msgstr "gedit bővítmények beállítása és használata"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:20
+msgid ""
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
+msgstr ""
+"A <app>geditből</app> bővítményekkel többet is kihozhat. Számos bővítmény "
+"alapesetben telepítve van, de sok más külön bővítmény is elérhető."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24
+msgid ""
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"Sok Linux disztribúció ezen bővítmények egy csoportját a <app>gedit-plugins</"
+"app> csomagban teszi elérhetővé. Telepítse a <app>gedit-plugins</app> "
+"csomagot, hogy elérhetővé tegye a további bővítményeket a <app>gedit</app> "
+"alkalmazásban."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:30
+msgid ""
+"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">A gedit-plugins telepítése</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:36
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "A gedit alap bővítményei"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:40
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "További gedit bővítmények"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
+#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
+msgid "Change the case of selected text."
+msgstr "A kijelölt szöveg kis- és nagybetűsségének módosítása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
+msgid "Change case"
+msgstr "Kis- és nagybetű módosítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ezen bővítmény segítségével megváltoztathatja a kijelölt szöveg kis- és "
+"nagybetűsségét. Használatával a szöveget csupa kisbetűssé, csupa nagybetűssé "
+"vagy szókezdő nagybetűs stílusúvá alakíthatja, valamint megfordíthatja a "
+"kis- és nagybetűket. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
+"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kis- és nagybetű módosítása</gui></guiseq> "
+"lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
+msgid ""
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
+msgstr ""
+"A <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> bővítmény engedélyezése után tegye a "
+"következőket a használatához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Jelölje ki a módosítandó szövegrészt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Kis- és nagybetű "
+"módosítása</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr "Válassza ki a kívánt szövegformázási beállítást."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr "A szövegformázás változásai azonnal életbe lépnek."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
+msgid ""
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+msgstr ""
+"A <gui>Kis- és nagybetűk invertálása</gui> lehetőség minden kisbetűt "
+"nagybetűre cserél, és minden nagybetűt kisbetűre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr ""
+"A <gui>Szókezdő</gui> beállítás a szavak első betűit nagybetűvé alakítja. "
+"Minden más betű kisbetűvé lesz alakítva."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
+msgid ""
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
+msgstr ""
+"Ha nem jelölt ki szöveget, akkor a <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> "
+"menüpont szürkén jelenik meg. A funkció használatához ki kell jelölnie egy "
+"szövegrészt a <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> funkció használata előtt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
+msgid "View document statistics."
+msgstr "Dokumentumstatisztika megjelenítése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
+msgid "Document statistics"
+msgstr "Dokumentumstatisztika"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény különböző statisztikákat jelenít "
+"meg az aktuális dokumentumról. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
+"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> "
+"lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "A dokumentumstatisztika használata"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+msgstr ""
+"A bővítmény engedélyezése után válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui> "
+"<gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A megjelenő ablak a "
+"dokumentummal kapcsolatos statisztikát tartalmazza, beleértve a szavak, "
+"sorok, karakterek, nem szóköz karakterek számát és a fájl méretét bájtban."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
+"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény használatával korlátozhatja az "
+"információk megjelenítését a dokumentum egy részére is. Ehhez az egérrel "
+"válassza ki a vizsgálandó szövegrészt, és válassza az <guiseq><gui>Eszközök</"
+"gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A <app>gedit</app> "
+"megjeleníti a teljes dokumentumra, és a kijelölt szövegrészre vonatkozó "
+"információkat is."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
+msgid ""
+"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
+msgstr ""
+"Parancsfájlok futtatása az aktuális fájlokon, és együttműködés más "
+"alkalmazásokkal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
+msgid "External tools"
+msgstr "Külső eszközök"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
+msgid ""
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <em>Külső eszközök</em> bővítmény segíthet egyszerűsíteni az ismétlődő "
+"feladatokat. Úgy terjeszti ki a <app>geditet</app>, hogy parancsfájlokat "
+"futtathasson munkafájljain, és a <app>gedit</app> együttműködhessen a "
+"számítógépén található más programokkal. A <app>Külső eszközök</app> "
+"bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
+"<gui>Külső eszközök</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Külső eszközök bővítmény beállítása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A bővítmény engedélyezése után be kell azt állítania, hogy megfeleljen "
+"igényeinek. A beállítási lehetőségek az <guiseq><gui>Eszközök</"
+"gui><gui>Külső eszközök</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával érhetők el."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
+msgid ""
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
+msgstr ""
+"Ez a bővítmény haladó felhasználóknak készült, és a hatékony használatához "
+"ismerni kell a parancsfájlok írását. A bővítményt óvatosan használja, mivel "
+"a parancsfájlokban elkövetett hibák munkáját nem tervezett módokon "
+"befolyásolhatják."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
+msgid "Use the side panel to browse and open files."
+msgstr "Az oldalpanel használata fájlok tallózására és megnyitására."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
+msgid "File browser panel"
+msgstr "Fájlböngésző ablaktábla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
+#| msgid ""
+#| "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+#| "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+#| "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your "
+#| "frequently-used files."
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> használatának módjától függően hasznos lehet a "
+"<app>Fájlböngésző panel</app> bővítmény használata. Ez a bővítmény egy "
+"<app>fájlböngészőt</app> ágyaz be az oldalpanelbe, egyszerű hozzáférést "
+"nyújtva a gyakran használt fájlokhoz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
+msgid ""
+"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Az oldalpanel engedélyezhető a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui>Bővítmények</gui><gui>Fájlböngésző "
+"panel</gui></guiseq> kiválasztásával."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
+msgstr "A jelenlegi dátum/idő beszúrása a kurzorpozícióba."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "Dátum és idő beszúrása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
+msgid ""
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
+msgstr ""
+"Ahogy a bővítmény neve sugallja, a <gui>Dátum/idő beszúrása</gui>"
+" bővítménnyel a dátumot és/vagy időt szúrhatja be a jelenlegi"
+" kurzorpozíciónál."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
+#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "A bővítmény engedélyezéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
+"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\""
+">Bővítmények</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Dátum és idő beszúrása</gui> bejegyzést a"
+" bővítmény engedélyezéséhez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A bővítmény használatához nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő"
+" menügombot, és válassza az <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> <"
+"gui style=\"menuitem\">Dátum és idő beszúrása…</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#| msgid ""
+#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#| "However, you can choose your own default date and time format by "
+#| "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</"
+#| "gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
+"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
+"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <gui>Dátum és idő beszúrása</gui> bővítmény alapesetben a bővítmény minden"
+" használatakor bekéri a kívánt dátum- és időformátumot. Azonban"
+" kiválaszthatja a saját alapértelmezett dátum- és időformátumát az ablak jobb"
+" felső sarkában lévő menügombra kattintva, majd a <guiseq><gui"
+" style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\">Bővítmények</gui><gui"
+">Dátum és idő beszúrása</gui><gui style=\"button\">Beállítások</gui></guiseq>"
+" gombra kattintva."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-install.page:15
+msgid "How to install third-party plugins."
+msgstr "Harmadik féltől származó bővítmények telepítése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr "További gedit bővítmények"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:20
+msgid ""
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept "
+"here</link>."
+msgstr ""
+"Harmadik féltől származó bővítmények telepítése olyan extra funkciókat "
+"biztosít, amelyeket sem a <app>gedit</app> alaptelepítése, sem a <app>gedit-"
+"plugins</app> csomag nem tartalmaz. A harmadik féltől származó bővítmények "
+"online listája <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">itt érhető "
+"el</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
+msgid ""
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+msgstr ""
+"A harmadik féltől származó bővítmények telepítése a bővítmény letöltését, a "
+"fájlok megfelelő könyvtárba másolását és a bővítmény aktiválását foglalja "
+"magában."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:31
+msgid ""
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Bővítményeket általában azok weboldalairól tölthet le, de szükség lehet "
+"verziókezelő programok használatára is, mint például a <app>git</app>, <app> "
+"bazaar</app> vagy <app>subversion</app> a bővítményhez tartozó fájlok "
+"letöltéséhez az internetről. A bővítmények beszerzésével kapcsolatos "
+"információkat azok dokumentációjában találja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:36
+msgid ""
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
+msgstr ""
+"Másolja a bővítmény fájljait a <file>/home/<var>felhasználónév</var>/.local/"
+"share/gedit/plugins</file> könyvtárba."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:39
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgstr "A <var>felhasználónév</var> helyett saját felhasználónevét használja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:41
+#| msgid ""
+#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+#| "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#| "<gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+msgid ""
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
+"</guiseq> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"A bővítményfájlok megfelelő könyvtárba helyezése után a bővítmény megjelenik"
+" a Beállítások menüben. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő"
+" menügombot, és válassza a <guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><"
+"gui style=\"tab\">Bővítmények</gui><gui>[Bővítmény neve]</gui></guiseq>"
+" lehetőséget a bővítmény engedélyezéséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:46
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:49
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+msgstr "A bővítmény engedélyezése után az azonnal használhatóvá válik."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:53
+msgid ""
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A <file>.local</file> könyvtár alapesetben nem látható. A megjelenítéséhez "
+"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></"
+"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> kombinációt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:60
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr ""
+"Ha a <file>.local/share/gedit/plugins/</file> könyvtár nem létezik, akkor "
+"hozza létre azt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása a geditben."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
+msgid "Modelines"
+msgstr "Módsorok"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
+msgid ""
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
+msgstr ""
+"A <app>Módsorok</app> bővítmény lehetővé teszi, hogy a <app>gedit</app> "
+"elemezze a fájl elején és végén lévő sorokat, majd dokumentumbeállítások "
+"halmazát alkalmazza a fájlra. A <app>Módsorok</app> bővítmény az <app>Emacs</"
+"app>, <app>Kate</app> és <app>Vim</app> szövegszerkesztők által használt "
+"beállítások egy részhalmazát támogatja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
+msgid ""
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <app>Módsorok</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
+"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Módsorok</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr "Általános módsor-beállítások"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+msgstr "A következő beállítások adhatók meg a <app>gedit</app> módsorokkal:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
+msgid "Tab width"
+msgstr "Tabulátorszélesség"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
+msgid "Indent width"
+msgstr "Behúzás szélessége"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Szöveg tördelése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Jobb margó szélessége"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
+msgid ""
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
+msgstr ""
+"A módsor beállításai elsőbbséget élveznek a beállítások ablakban "
+"megadottakkal szemben."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "Emacs módsorok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
+msgid ""
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"A dokumentum első két sorában kerülnek felismerésre az <app>Emacs</app> "
+"módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Emacs</app> módsor-"
+"beállításokat támogatja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Tab-width"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
+msgid "Indent-offset"
+msgstr "Indent-offset"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr "Indent-tabs-mode"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr "Text auto-wrap"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
+msgid ""
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Az <app>Emacs</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért lásd a "
+"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU "
+"Emacs kézikönyvét</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "Kate módsorok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
+msgid ""
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"A dokumentum első és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a <app>Kate</"
+"app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Kate</app> módsor-"
+"beállításokat támogatja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
+msgid "tab-width"
+msgstr "tab-width"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
+msgid "indent-width"
+msgstr "indent-width"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
+msgid "space-indent"
+msgstr "space-indent"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
+msgid "word-wrap"
+msgstr "word-wrap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr "word-wrap-column"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+msgid ""
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+msgstr ""
+"A <app>Kate</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért keresse fel "
+"a <link href=\"https://kate-editor.org/\">Kate weboldalát</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "Vim módsorok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
+msgid ""
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"A dokumentum első és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a <app>Vim</app> "
+"módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Vim</app> módsor-"
+"beállításokat támogatja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr "et (expandtab)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr "ts (tabstop)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (shiftwidth)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
+msgid "textwidth"
+msgstr "textwidth"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+msgid ""
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+msgstr ""
+"A <app>Vim</app> módsorokkal kapcsolatos további információkat a <link href="
+"\"https://www.vim.org/\">Vim weboldalán</link> találhat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
+msgstr "Interaktív Python konzol beágyazása az alsó ablaktáblába."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
+msgid "Python console"
+msgstr "Python konzol"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Az alsó ablaktáblához hozzáadhat egy Python konzolt, amely lehetővé teszi "
+"Python parancsfájlok tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása nélkül. A "
+"Python konzol engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
+"gui><gui>Python konzol</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
+msgid ""
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A Python konzol engedélyezése után a megnyitásához válassza a "
+"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Alsó panel</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezte a <gui>Beágyazott terminál</gui> bővítményt is, akkor a "
+"<gui>Python konzol</gui> külön lapon jelenik meg az alsó panelen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
+msgid "Quickly open a file or set of files."
+msgstr "Fájl vagy fájlok gyors megnyitása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
+msgid "Quick open"
+msgstr "Gyors megnyitás"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
+msgid ""
+"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
+"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ahogy a nevéből sejteni lehet, a <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény a "
+"fájlok szokásosnál gyorsabb megnyitását teszi lehetővé. A bővítmény "
+"engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Gyors megnyitás</gui></"
+"guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
+msgid ""
+"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"A <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény engedélyezése után a következőképpen "
+"veheti használatba:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
+msgid ""
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
+"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>Gyors megnyitás</app> ablakot a <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> billentyűkombináció megnyitásával, "
+"vagy a <gui style=\"menuitem\">Gyors megnyitás</gui> menüpont "
+"kiválasztásával."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
+msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+msgstr "Megjelenik a <gui>Gyors megnyitás</gui> fájlablak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
+msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+msgstr "Az egérrel válassza ki a megnyitni kívánt fájlokat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
+msgid ""
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
+msgstr ""
+"Több fájl kiválasztásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és "
+"kattintson a megnyitni kívánt fájlokra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
+msgid ""
+"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
+"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
+"list that you want to open."
+msgstr ""
+"Fájlcsoport kiválasztásához kattintson az első megnyitni kívánt fájlra, "
+"tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt, és kattintson az utolsó "
+"megnyitni kívánt fájlra a listában."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
+msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
+msgstr "A <app>Gyors megnyitás</app> a következő helyeken keres fájlokat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
+msgid "The directory of the currently opened document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentumot tartalmazó könyvtár"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
+#| msgid ""
+#| "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+#| "Browser Pane</app> plugin"
+msgid ""
+"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+"Browser Panel</app> plugin"
+msgstr ""
+"A <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Fájlböngésző panel</app> "
+"bővítmény gyökérkönyvtára"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
+msgid ""
+"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
+"<app>Files</app>"
+msgstr ""
+"A legutóbbi dokumentumok, amelyek a <app>Fájlok</app> alkalmazás "
+"<file>Nemrég használt</file> mappájában is megjelennek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
+msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
+msgstr "A <app>Fájlok</app> alkalmazásban könyvjelzőzött könyvtárak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
+msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
+msgstr "Az <file>Asztal</file> könyvtár"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
+msgid "Your <file>Home</file> directory"
+msgstr "A <file>saját könyvtára</file>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
+msgid ""
+"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
+"regardless of whether or not you have opened them previously."
+msgstr ""
+"A <app>Gyors megnyitás</app> a fenti helyek bármelyikén lévő fájlokat "
+"megjeleníti, függetlenül attól, hogy korábban megnyitotta-e már ezeket."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
+#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
+#: C/index.page:18
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
+msgstr ""
+"Töredékek használata gyakran használt szövegdarabok gyakori beszúrására."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
+msgid "Snippets"
+msgstr "Töredékek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
+msgid ""
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
+msgstr ""
+"A <app>Töredékek</app> bővítmény kényelmes megoldást kínál ismétlődő "
+"kóddarabok beszúrására a fájljaiba. Egy HTML-töredék az <code>&lt;img&gt;</"
+"code> címkéhez például beszúrhatja a címke nyitó és záró részeit, valamint "
+"rögzített helyeket a kép attribútumainak megadásához. Ez egyszerűbbé és "
+"gyorsabbá teheti a kód írását."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
+msgid "Enable Snippets Plugin"
+msgstr "Töredékek bővítmény engedélyezése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
+msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
+msgstr "A <gui>Töredékek</gui> bővítmény engedélyezéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
+#: C/gedit-spellcheck.page:36
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\">Bővítmények</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Töredékek</gui> bejegyzést a bővítmény "
+"engedélyezéséhez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
+msgid "Browse Snippets"
+msgstr "Töredékek tallózása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
+msgid "To browse available snippets:"
+msgstr "Az elérhető töredékek tallózásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
+msgid ""
+"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
+"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
+"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
+"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
+"that you're using, but sometimes you may need to set it."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a szintaxis megfelelően van beállítva. A "
+"<app>gedit</app> ablak alján lévő állapotsor megjeleníti az aktuális "
+"nyelvbeállítást. Ez a nyelvbeállítás teszi lehetővé a gedit számára a "
+"megfelelő töredékek beszúrását. A <app>gedit</app> általában felismeri a "
+"használt fájl nyelvét vagy szintaxisát, de néha saját kezűleg kell ezt "
+"beállítani."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr "Ebben a példában a nyelv a HTML."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr "LEFORDÍTVA"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
+msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
+msgstr "Az adott nyelvhez vagy szintaxishoz elérhető töredékeket."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
+msgid "Using Snippets"
+msgstr "Töredékek használata"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
+msgid "To insert a snippet into your current document:"
+msgstr "Egy töredék beszúrásához a jelenlegi dokumentumba:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
+msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
+msgstr "Írja be a kívánt töredék nevét bárhová a jelenlegi dokumentumba."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
+msgid ""
+"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a bevitt kifejezéshez társított "
+"töredék beszúrásához."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
+msgid "Snippet Example Usage"
+msgstr "Töredék példa felhasználása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
+msgid ""
+"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
+"into a snippet as:"
+msgstr ""
+"Ha például a szintaxist <em>HTML</em>-re állította, akkor írja be a "
+"<code>head </code> szót, nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt. A szöveg "
+"automatikusan kiegészítésre kerül a töredékké valahogy így:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" &lt;head&gt;\n"
+" &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;"
+" charset=utf-8\" /&gt;\n"
+" &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+" &lt;/head&gt;\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" &lt;head&gt;\n"
+" &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;"
+" charset=utf-8\" /&gt;\n"
+" &lt;title&gt;Oldalcím&lt;/title&gt;\n"
+" &lt;/head&gt;\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
+msgid "Adding Snippets"
+msgstr "Töredékek hozzáadása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
+msgid ""
+"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
+"language agnostic) or only in a particular syntax."
+msgstr ""
+"Felvehet globálisan (nyelvfüggetlenül) vagy adott szintaxisban működő "
+"töredékeket."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
+msgid ""
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza az <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
+msgid ""
+"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
+"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
+msgstr ""
+"A <gui>Töredékek kezelése</gui> oldalsávból válassza ki a kívánt szintaxist, "
+"és kattintson a „+” gombra az adott szintaxishoz meglévő töredékek "
+"felsorolásához."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
+msgid ""
+"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
+"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
+"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
+"Globálisan működő (azaz ha nincs adott szintaxis vagy nyelv beállítva a "
+"dokumentumhoz) töredék hozzáadásához válassza a <gui>Töredékek kezelése</"
+"gui> oldalsáv <gui>Globális</gui> elemét."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
+msgid ""
+"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
+"Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
+"Új töredék hozzáadásához kattintson a „+” ikonra a <gui>Töredékek kezelése</"
+"gui> oldalsávon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
+msgid ""
+"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
+"from the snippet you want to add."
+msgstr ""
+"Írja be az új töredék nevét. A töredék neve eltérhet a felvenni kívánt "
+"töredéktől."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
+msgid ""
+"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
+"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
+"using this term to insert your snippet."
+msgstr ""
+"Az <gui style=\"group\">Aktiválás</gui> szakaszban meg kell adnia egy "
+"kifejezést a <gui style=\"input\">Tab aktiváló:</gui> szövegmezőben. A "
+"töredéket ezen a kifejezés használatával fogja tudni beszúrni."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
+msgid ""
+"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"keys, the keyboard shortcut will be set."
+msgstr ""
+"Ha egy töredéket gyorsbillentyűvel szeretne beszúrni, akkor a <gui style="
+"\"input\">Gyorsbillentyű:</gui> szövegmezőre kattintás után nyomja le a "
+"kívánt billentyűkombinációt. Miután megnyomta és felengedte a billentyűket, "
+"a gyorsbillentyű be lesz állítva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
+msgid ""
+"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
+"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
+"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
+"order of variables included."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"input\">Szerkesztés</gui> mezőben adja meg a töredék kívánt "
+"szövegét. A változókat a <code>${n}</code> használatával jelölheti, ahol az "
+"<em>n</em> a felvett változók sorrendjét jelző szám."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
+msgid "New Snippet Example"
+msgstr "Új töredék példa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
+msgid ""
+"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
+"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+"gui> textarea contains:"
+msgstr ""
+"Tegyük fel, hogy létrehozott egy töredéket, és a <gui style=\"input\">Tab "
+"aktiváló</gui> alatt az <var>üdvözlet</var> kifejezést adta meg. A <gui "
+"style=\"input\">Szerkesztés</gui> mező a következőt tartalmazza:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+" &lt;/greetings&gt;\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" &lt;üdvözlet&gt;Szia ${1:csodás}${2:bámulatos} világ!\n"
+" &lt;/üdvözlet&gt;\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
+msgid ""
+"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
+"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
+"inserted:"
+msgstr ""
+"Ezt a töredéket az <var>üdvözlet</var> szó dokumentumba beírásával és a "
+"<key>Tab</key> billentyű lenyomásával szúrhatja be. A következő "
+"szövegtöredék kerül beszúrásra:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" &lt;üdvözlet&gt;Szia csodásbámulatos világ!&lt;/üdvözlet&gt;\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
+msgid ""
+"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
+"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
+"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
+"preferred option."
+msgstr ""
+"A „csodálatos” és „bámulatos” szavak az aktuális szóhasználattól függően "
+"törölhetők vagy megtarthatók. Ehhez nyomja le a <key>Tab</key> billentyűt a "
+"„csodálatos” és „bámulatos” közti választáshoz, és a <key>Del</key> "
+"billentyűt a nem kívánt lehetőség törléséhez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-sort.page:22
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
+msgstr "Szövegsorok betűrendbe rendezése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:25
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr "A Rendezés bővítmény a kijelölt sorokat betűrendbe teszi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31
+msgid "Enable Sort Plugin"
+msgstr "Rendezés bővítmény engedélyezése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33
+msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
+msgstr "A <app>Rendezés</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Rendezés</gui> bejegyzést a bővítmény "
+"engedélyezéséhez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49
+msgid "Using Sort Plugin"
+msgstr "A Rendezés bővítmény használata"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:51
+msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
+msgstr "A <gui>Rendezés</gui> bővítmény használatához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:55
+#| msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgid "Select the desired lines of text."
+msgstr "Válassza ki a kívánt szövegsorokat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Rendezés…</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62
+msgid ""
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
+msgstr ""
+"Megnyílik a <gui>Rendezés</gui> ablak, és lehetővé teszi a rendezési "
+"beállítások kiválasztását."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:66
+msgid ""
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+"A <gui>Fordított sorrend</gui> beállítás a szöveget fordított betűrendbe "
+"rendezi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:70
+msgid ""
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+msgstr ""
+"A <gui>Másolatok eltávolítása</gui> eltávolítja a többször szereplő "
+"értékeket a listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:74
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
+msgstr ""
+"A <gui>Kis- és nagybetű nem számít</gui> nem különbözteti meg a kis- és "
+"nagybetűket."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:76
+msgid ""
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
+"column spin box."
+msgstr ""
+"Ahhoz, hogy a rendezésnél a sorok első néhány karaktere ne kerüljön "
+"figyelembevételre, válassza ki az első figyelembe veendő karakter számát a "
+"<gui>Kezdőoszlop</gui> léptetőmezőben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:84
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "A rendezés végrehajtásához nyomja meg a <gui>Rendezés</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing-order.page:7
+msgid "Set the pages to print in a certain order."
+msgstr "A nyomtatandó oldalak bizonyos sorrendbe rendezése."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-order.page:21
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Másolatok nyomtatása a megfelelő sorrendben"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:24
+msgid "Reverse"
+msgstr "Fordított"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:26
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
+msgstr ""
+"A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
+"nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. A sorrend "
+"megfordításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:36
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
+msgstr ""
+"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
+"\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
+"\">Fordított</gui> négyzetet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:42
+msgid "The last page will be printed first, and so on."
+msgstr "Ekkor az utolsó oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:46
+msgid "Collate"
+msgstr "Szétválogatás"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:48
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás szerint "
+"oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal másolatai "
+"készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.). A szétválogatás hatására "
+"az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:53
+msgid "To Collate:"
+msgstr "A szétválogatáshoz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
+msgstr ""
+"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
+"\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
+"\">Szétválogatás</gui> négyzetet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing.page:7
+msgid "Print the files that you create with gedit."
+msgstr "A gedittel létrehozott fájlok nyomtatása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing.page:20
+msgid "Printing documents"
+msgstr "Dokumentumok nyomtatása"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-printing.page:23
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
+"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
+msgstr ""
+"A <app>geditből</app> való nyomtatáshoz csatlakoztatnia kell nyomtatóját, és "
+"be kell azt állítania. Ha ezt még nem tette meg, nézze meg a <link href="
+"\"help:gnome-help/printing\">GNOME nyomtatással kapcsolatos dokumentációját</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing.page:28
+msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> lehetővé teszi a fájlba és a papírra való nyomtatást is."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:31
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Nyomtatási kép"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:33
+msgid ""
+"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
+"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
+msgstr ""
+"A dokumentum nyomtatása előtt az <gui>Előnézet</gui> segítségével "
+"megjelenítheti, hogy hogyan fog a kinyomtatott dokumentum kinézni. Az "
+"előnézet megjelenítéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatási kép</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:45
+msgid ""
+"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
+"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
+"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
+"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+msgstr ""
+"A dokumentum előnézete ugyanazon a lapon nyílik meg, mint a fájl. Ezt az "
+"előnézetet az előnézet lap tetején lévő eszköztár navigációs gombjai és "
+"eszközei segítségével tallózhatja. A bezárásához és a dokumentumhoz való "
+"visszatéréshez nyomja meg a <gui style=\"button\">Nyomtatási kép bezárása</"
+"gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:53
+msgid "Printing To Paper"
+msgstr "Nyomtatás papírra"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:55
+msgid ""
+"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
+"print a file:"
+msgstr ""
+"Dokumentumait helyi vagy távoli nyomtatón is kinyomtathatja. Egy fájl "
+"nyomtatásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:60
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></guiseq> lapot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Válassza ki a kívánt nyomtatót az elérhető nyomtatók listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"A fájl nyomtatási képét megjelenítheti a <gui style=\"button\">Nyomtatási "
+"kép</gui> megnyomásával, és ha elégedett a beállításokkal, akkor a <gui "
+"style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombbal megkezdheti a nyomtatást."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:74
+msgid ""
+"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
+"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
+"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Layout and Paper options</link> help."
+msgstr ""
+"Ezen kívül az <gui style=\"tab\">Oldalbeállítás</gui> lapon: kiválaszthatja "
+"az <gui style=\"group\">Elrendezés</gui> és <gui style=\"group\">Papír</gui> "
+"beállításait. Mivel ezek a beállítások minden <app>GNOME</app> programban "
+"megegyezők, nézze meg az <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Elrendezés- és papírbeállítások</link> súgóját."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:84
+msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
+msgstr "Több példány és adott tartományok nyomtatása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:86
+msgid ""
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+"\">Copies</gui> options to help you:"
+msgstr ""
+"Megadhatja a <gui style=\"group\">Tartomány</gui> és <gui style=\"group"
+"\">Példányszám</gui> beállításait:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:92
+msgid "Printing To File"
+msgstr "Nyomtatás fájlba"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:94
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
+"to file of a different format:"
+msgstr ""
+"A <app>gedittel</app> fájlba is nyomtathat. A dokumentum másik formátumú "
+"fájlba nyomtatásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:99
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyomtatás fájlba</gui></guiseq> "
+"lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "A nyomtatás a következő fájlformátumokba engedélyezett:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:108
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:111
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:114
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"A dokumentum fájlba nyomtatásához nyomja meg a <gui style=\"button"
+"\">Nyomtatás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing-select.page:7
+msgid "Choose the pages that you want to print."
+msgstr "Válassza ki a nyomtatandó oldalakat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-select.page:20
+msgid "Only print certain pages"
+msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing-select.page:22
+msgid ""
+"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
+"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
+"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
+msgstr ""
+"Kiválaszthatja, hogy a dokumentum mely oldalait szeretné kinyomtatni. Ha "
+"például az „1,3,5-7,9” oldalszámokat írja be, akkor csak az 1., 3., 5., 6., "
+"7., és 9. oldal kerül kinyomtatásra. A kívánt oldalak kinyomtatásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
+"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján válassza az <gui "
+"style=\"radiobutton\">Oldalak</gui> elemet a <gui style=\"group\">Tartomány</"
+"gui> szakaszban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:36
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
+"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
+msgstr ""
+"Vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak számait. "
+"Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-quickstart.page:9
+msgid "A brief introduction to gedit."
+msgstr "A gedit rövid bemutatása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-quickstart.page:22
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "A gedit bemutatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:23
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> egy teljes felszereltségű szövegszerkesztő a GNOME "
+"asztali környezethez. Használhatja egyszerű jegyzetek és dokumentumok "
+"készítésére, vagy fejlettebb funkcióinak használatával saját "
+"szoftverfejlesztői környezetévé alakíthatja."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#| "md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:30
+#| msgid ""
+#| "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+#| "your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+#| "toolbar."
+msgid ""
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
+"header bar."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> indulása után azonnal megkezdheti az írást. A szöveg "
+"mentéséhez kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra a <app>gedit</app> "
+"fejlécsávján."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:34
+msgid ""
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> további szolgáltatásainak megismeréséhez és a további "
+"feladatok elvégzésével kapcsolatos segítségért nézze meg a <app>gedit</app> "
+"súgójának <link xref=\"index\">további témaköreit</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-replace.page:8
+msgid "Replace portions of text in a file."
+msgstr "Szöveg részeinek cseréje egy fájlban."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-replace.page:34
+msgid "Young Li"
+msgstr "Young Li"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-replace.page:40
+msgid "Replace text"
+msgstr "Szöveg cseréje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-replace.page:42
+msgid ""
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
+msgstr ""
+"A szöveg szerkesztése időigényes lehet. Az időspórolás érdekében a "
+"<app>gedit</app> tartalmazza a <app>Csere</app> funkciót, amely segíti a "
+"szövegrészek keresésében és helyettesítésében."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-replace.page:47
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Szöveg cseréje a <app>geditben</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
+"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A <gui>Csere</gui> eszköz a <guiseq><gui style=\"button\">Menü gomb</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Keresés és csere</gui></guiseq> menüpont "
+"kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"billentyűkombináció megnyomásával nyitható meg."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:55
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
+msgstr "A cserélni kívánt szöveget írja be a <gui>Keresés erre</gui> mezőbe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:59
+msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
+msgstr "Az új helyettesítő szöveget írja be a <gui>Csere ezzel</gui> mezőbe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:63
+msgid ""
+"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
+"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
+msgstr ""
+"Az eredeti és helyettesítő szöveg megadása után további paramétereket adhat "
+"a kereséshez. Kiválaszthatja azt is, mit kíván cserélni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:68
+msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Csak</em> a következő előfordulás cseréjéhez kattintson a <gui>Csere</"
+"gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:72
+msgid ""
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
+msgstr ""
+"A dokumentumban lévő <em>összes előfordulás</em> cseréléséhez kattintson az "
+"<gui>Összes cseréje</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-replace.page:80
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
+msgstr ""
+"Az <gui>Összes cseréje</gui> funkciót óvatosan használja. Az <gui>Összes "
+"cseréje</gui> funkció a teljes szövegfájlon működik, és nem teszi lehetővé "
+"azon szövegrészek kiemelését, amelyen a csere funkció végrehajtásra kerül."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:87
+msgid "More options"
+msgstr "További beállítások"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:89
+msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+msgstr "Ha szeretné, a kereséshez további paramétereket is megadhat:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:93
+msgid "Match case"
+msgstr "Kis- és nagybetű"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:94
+msgid ""
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+msgstr ""
+"A <em>Kis- és nagybetű</em> beállítással megadhatja, hogy a keresés "
+"megkülönböztesse-e a kis- és nagybetűket. Ha ez be van jelölve, akkor a "
+"keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket, ellenkező esetben nem."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:99
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Csak teljes szóra"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:100
+msgid ""
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+msgstr ""
+"Ezen beállítással megadható, hogy adott szóra más szavak töredékeit kizárva "
+"szeretne-e keresni. Ha például az „és” szót keresi, és ez a beállítás be van "
+"jelölve, akkor az „és” szót megtalálja, de a „köt<em>és</em>” vagy a "
+"„k<em>és</em>ik” szót már nem."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:107
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Keresés visszafelé"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:108
+msgid ""
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás azonosan működik az Előző keresése paranccsal. Ha a "
+"találatokat a vége felől az eleje felé szeretné bejárni, akkor jelölje be "
+"ezt a négyzetet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:113
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Körbe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:114
+msgid ""
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
+msgstr ""
+"Ha a <app>körbe</app> négyzet be van jelölve, akkor a <app>gedit</app> a "
+"keresés/csere műveletet újraindítja a fájl elejétől, miután elérte a fájl "
+"végét. Ez biztosítja, hogy a keresés/csere művelet a teljes fájlra "
+"végrehajtásra kerüljön."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:124
+msgid "Using escape sequences"
+msgstr "Escape sorozatok használata"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:126
+msgid ""
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
+"returns, and tabs."
+msgstr ""
+"Sorvégjelek, kocsivissza-karakterek és tabulátorok kereséséhez használhatja "
+"az <em>escape sorozatokat</em>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:131
+msgid "\\n"
+msgstr "\\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:132
+msgid "Newline"
+msgstr "Új sor"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:135
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:136
+msgid "Carriage return"
+msgstr "Kocsi vissza karakter"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:139
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:140
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:144
+msgid ""
+"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
+"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
+"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
+"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
+"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
+"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+msgstr ""
+"Ha egy <output>\\</output> (fordított osztásjelet) vagy egy más escape "
+"sorozatot szeretne keresni a szövegben, a fordított osztásjelet egy extra \\ "
+"jellel kell védenie. Például, a <input>\\</input> jelek kereséséhez a <input>"
+"\\\\</input> szöveget kell beírnia a keresés vagy csere mezőbe. A különböző "
+"escape jelöléseket hasonló módon keresheti: A <input>\\n</input> kereséséhez "
+"vagy cseréjéhez használja a <input>\\\\n</input> kifejezést."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-save-file.page:8
+msgid "Save your file to work on it later."
+msgstr "Fájl mentése későbbi munkához."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-save-file.page:28
+msgid "Save a file"
+msgstr "Fájl mentése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:30
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
+"gui> button on the right side of the header bar or just press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> alkalmazásban egy fájl mentéséhez kattintson a fejlécsáv"
+" jobb oldalán található <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombra, vagy"
+" nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+" billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:33
+msgid ""
+"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
+"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
+"be saved."
+msgstr ""
+"Ha új fájlt ment, akkor megjelenik egy párbeszédablak, és kiválaszthatja a "
+"fájl nevét, valamint a könyvtárat, amelybe a fájlt menteni szeretné."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-search.page:8
+msgid "Find a portion of text within a file."
+msgstr "Szöveg keresése a fájlban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:30
+msgid "Search for text"
+msgstr "Szöveg keresése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:32
+msgid ""
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr ""
+"A Keresés eszköz segítségével megadott szövegdarabokat kereshet a fájlban."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-search.page:36
+msgid "Finding text"
+msgstr "Szöveg keresése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:38
+msgid ""
+"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
+"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>keresés ablak</gui> megnyitásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Menü gomb</gui> <gui style=\"menuitem\">Keresés</gui></guiseq> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> "
+"kombinációt. Ez a kurzort a <gui>keresés ablak</gui> elejére viszi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:45
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr "Írja be a keresendő szöveget a <gui>keresés ablakba</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:49
+msgid ""
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
+msgstr ""
+"Gépelés közben a <app>gedit</app> megkezdi a beírt szövegre illeszkedő "
+"szövegdarabok kiemelését."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:54
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+msgstr "A találatok közti lépkedéshez tegye a következők egyikét:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:57
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
+"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>keresőablak</gui> mellett <gui style=\"button\">fel</gui> "
+"vagy <gui style=\"button\">le</gui> mutató nyilakra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:62
+msgid ""
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
+msgstr "Nyomja meg a <key>fel nyíl</key> vagy <key>le nyíl</key> billentyűt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:66
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vagy a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> kombinációt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:71
+msgid ""
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
+msgstr ""
+"A <gui>keresés ablak</gui> bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az "
+"<key>Enter</key> billentyűt. Az <key>Esc</key> megnyomása visszaviszi a "
+"kurzort oda, ahol a keresés megkezdése előtt volt. Az <key>Enter</key> "
+"megnyomása visszaviszi a kurzort a keresési eredményekben az aktuális "
+"pozícióba."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gedit-search.page:77
+msgid "Search tips"
+msgstr "Keresési tippek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:79
+msgid ""
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
+msgstr ""
+"Ha kijelöl egy szövegrészt az egérrel, majd megnyomja a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> kombinációt, akkor a kijelölt szöveg megjelenik a "
+"keresési ablakban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:84
+msgid ""
+"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
+"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
+"window. You can select one or more of the following search options:"
+msgstr ""
+"További keresési beállítások eléréséhez kattintson a <gui style=\"button"
+"\">Nagyító</gui> ikonra a keresési ablakban, vagy kattintson a jobb "
+"egérgombbal a keresési ablak bármely részére. A következő keresési "
+"beállítások közül válogathat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:90
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui>Kis- és nagybetű</gui> négyzetet a kis- és nagybetűk "
+"megkülönböztetéséhez kereséskor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:93
+msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui>Csak teljes szóra</gui> négyzetet kizárólag a teljes "
+"szavak kereséséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:97
+msgid ""
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+"back again."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui>Körbe</gui> négyzetet a fentről lefelé keresés "
+"újraindításához fentről."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:103
+msgid ""
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
+"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A keresett szöveg kiemelve marad, még a keresés befejezése után is. A "
+"kiemelés eltávolításához válassza a <gui style=\"menuitem\">Kiemelés "
+"törlése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinációt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:7
+msgid "Check your files for spelling errors."
+msgstr "A dokumentum gépelési hibáinak ellenőrzése."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-spellcheck.page:16
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "A dokumentum helyesírásának ellenőrzése"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:30
+msgid "Enable the spell checker"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:31
+msgid ""
+"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
+"can be enabled as required. To enable the plugin:"
+msgstr ""
+"A helyesírás-ellenőrzés funkciót a <app>geditben</app> egy bővítmény "
+"biztosítja, amely igény szerint engedélyezhető. A bővítmény engedélyezéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:41
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Helyesírás-ellenőrző</gui> bejegyzést a "
+"bővítmény engedélyezéséhez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:51
+msgid "To check for misspelt words in your document:"
+msgstr "Az elgépelt szavak kereséséhez a dokumentumban:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:55
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
+"Spelling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Helyesírás-ellenőrzés</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:61
+msgid ""
+"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
+"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ha azt szeretné, hogy a <app>gedit</app> gépelés közben automatikusan "
+"kiemelje az elgépelt szavakat a dokumentumban, akkor válassza az "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem\">Elgépelt "
+"szavak kiemelése</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
+msgid "Using spell-check"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés használata"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:70
+msgid ""
+"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
+"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
+"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
+"from the following corrective actions:"
+msgstr ""
+"A Helyesírás-ellenőrzés ablakban kiválaszthatja az elgépelt szavak megfelelő "
+"helyettesítését. A helyesírás-ellenőrző által hibásnak vélt szó a "
+"<gui>Hibásan írt szó:</gui> mellett vastagon jelenik meg. A következő "
+"javítási műveletek közül választhat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:77
+msgid ""
+"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
+"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
+msgstr ""
+"Az <gui style=\"input\">Erre:</gui> mezőbe beírhat egy szót, és a <gui style="
+"\"button\">Szó ellenőrzése</gui> gombbal ellenőrizheti annak helyesírását."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:82
+msgid ""
+"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
+"the word."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"menu\">Javaslatok:</gui> felsorolja a szóhoz elérhető "
+"helyettesítéseket."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>a</em> instance of current word."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"button\">Kihagyás</gui> gomb lehetővé teszi a helyesírás-"
+"ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>egy</em> előfordulásának esetén."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:90
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>all</em> instances of the current word."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"button\">Mindet kihagyja</gui> gomb lehetővé teszi a "
+"helyesírás-ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>összes</em> "
+"előfordulásának esetén."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:94
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"button\">Módosítás</gui> gomb az elgépelt vagy ismeretlen szó "
+"<em>egy</em> előfordulását lecseréli a <gui style=\"menuitem\">Javaslatok:</"
+"gui> listában kiválasztott kifejezésre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:99
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"button\">Mindet módosítja</gui> gomb az elgépelt vagy "
+"ismeretlen szó <em>összes</em> előfordulását lecseréli a <gui style="
+"\"menuitem\">Javaslatok:</gui> listában kiválasztott kifejezésre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:104
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
+"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
+"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
+"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"button\">Szó hozzáadása</gui> gomb lehetővé teszi az aktuális "
+"szó felvételét a <app>gedit</app> <gui>Felhasználói szótárába</gui>. Az "
+"egyéni szavak felvétele a <gui>Felhasználói szótárba</gui> lehetővé teszi a "
+"<app>geditnek</app>, hogy felismerje a szót a dokumentumokban, és azt később "
+"már ne emelje ki elgépeltként."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:115
+msgid "Define the language to use for spell checking"
+msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nyelvének megadása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:116
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
+"guiseq>, then choose the language you want to use."
+msgstr ""
+"Alapesetben a <app>gedit</app> az aktuális nyelvet használja a dokumentum "
+"helyesírásának ellenőrzéséhez. Ha másik nyelvet szeretne használni, akkor "
+"válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nyelv megadása</gui></guiseq> menüpontot, majd válassza ki a használandó "
+"nyelvet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:123
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Szótárak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:125
+msgid ""
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
+"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
+"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
+"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> az <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
+"enchant/\">Enchant</link> nevű segédeszközt használja a helyesírás-"
+"ellenőrzéshez. Az Enchant több különböző szótárat is tud használni a "
+"helyesírás ellenőrzésére, például a <em>Hunspellt</em> vagy az <em>Aspellt</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:131
+msgid ""
+"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
+"your computer's software installer or package manager to install the "
+"dictionary back-end that you want."
+msgstr ""
+"Ha a használandó nyelv nem érhető el a <app>geditben</app>, akkor telepítse "
+"a számítógép szoftvertelepítőjével vagy csomagkezelőjével a kívánt szótár-"
+"háttérprogramot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
+msgid "Highlight your text to make it easier to read."
+msgstr "Szöveg kiemelése az olvasás megkönnyítéséhez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Szintaxiskiemelés bekapcsolása"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Szintaxiskiemelés"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
+msgid ""
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> számos jelölő-, programozási és tudományos nyelvhez "
+"biztosít szintaxiskiemelést. Ha a <app>gedit</app> felismeri a megnyitott "
+"fájlban használt szintaxist, akkor automatikusan kiemeli a szöveget."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
+msgid ""
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
+"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
+"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Ha a szintaxis vagy a nyelv nem kerül kiemelésre indításkor, akkor "
+"kiválaszthatja a megfelelő szintaxist vagy nyelvet a <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem\">Kiemelési mód</gui></guiseq> "
+"menüpont, majd a kívánt szintaxis kiválasztásával. Ennek alternatívájaként "
+"kiválaszthatja a szintaxisnevet a <app>gedit</app> ablak alján lévő listából."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tab-groups.page:10
+msgid "Group similar tabs together."
+msgstr "Hasonló lapok csoportosítása."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
+msgid "Organize files in grouped tabs"
+msgstr "Fájlok rendszerezése csoportosított lapokon"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+#| "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new "
+#| "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a "
+#| "new \"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can "
+#| "open files into that tab group and move tabs from one tab group to "
+#| "another."
+msgid ""
+"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
+"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
+"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
+"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+msgstr ""
+"Ha a <app>gedit</app> alkalmazásban több lappal dolgozik, ezeket csoportokba"
+" szervezheti, így a megnyitott fájlokat átláthatóbban kezelheti. Az új"
+" lapcsoport hozzáadásakor a <app>gedit</app> ablaka két ablaktáblára lesz"
+" osztva, az új ablaktáblán megnyílik egy új „Névtelen dokumentum” és az aktív"
+" lesz. Egy lapcsoportban fájlokat is megnyithat, ezenkívül a lapokat"
+" áthelyezheti egyik lapcsoportból a másikba."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
+msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+msgstr "Új lapcsoport nyitása a gedit ablakban"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
+msgid "To open a new tab group you can:"
+msgstr "Új lapcsoport nyitásához tegye a következők egyikét:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal egy lapon, és válassza az <gui>Áthelyezés új"
+" lapcsoportba</gui> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:40
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Nyomja le a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:45
+#| msgid ""
+#| "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+#| "pane with the new tab group will be placed on the right of the active "
+#| "tab. You can move the handle right or left assigning more or less space "
+#| "of <app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+msgid ""
+"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
+"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+msgstr ""
+"Ez a művelet két részre osztja a <app>gedit</app> ablakát, és az új "
+"lapcsoportot tartalmazó ablaktábla az aktív lap jobb széléhez lesz helyezve. "
+"Ezután a fogantyút szükség szerint balra és jobbra mozgathatja a hely "
+"felosztásához a <app>gedit</app> ablaktáblái között."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+#| "allows, but you will have to move the handle in order to see them "
+#| "correctly."
+msgid ""
+"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+msgstr ""
+"A képernyőmérettől függően több lapcsoportot is megnyithat a <app>gedit</"
+"app> alkalmazásban, de a megfelelő láthatósághoz mozgatnia kell a fogantyút."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:54
+msgid ""
+"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+msgstr ""
+"Egy lapcsoport ablaktábla bezárásához csak zárja be az összes benne nyitott "
+"lapot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
+msgid "Move a tab to another tab group"
+msgstr "Egy lap áthelyezése másik lapcsoportba"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:86
+msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+msgstr ""
+"Ha egy lapot az egyik lapcsoportból a másikba szeretné mozgatni, tegye a "
+"következők egyikét:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
+msgid "Drag the tab to another tab group pane."
+msgstr "Húzza a lapot egy másik lapcsoport-ablaktáblába."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:96
+msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+msgstr "Helyezze az új lapcsoportban lévő lapok mellé."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Engedje fel az egérgombot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tabs-moving.page:10
+msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
+msgstr "Lap elhelyezkedésének módosítása a gedit ablakban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Lapok mozgatása és átrendezése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33
+msgid ""
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> lapjai áthelyezhetők, így egyszerűbbé teszik a fájlok "
+"kezelését. A lapok áthelyezhetők ugyanazon az ablakon belül, kihúzhatók a "
+"<app>gediten</app> kívülre (így új <app>gedit</app> ablakot hozva létre), és "
+"az egyik ablakból a másikba mozgathatók."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Lapok sorrendjének módosítása a gedit ablakban"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:41
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48
+#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
+msgstr "Mozgassa a lapot a kívánt helyre a többi lap között."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:55
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
+msgstr ""
+"A lap az elengedési helyhez legközelebbi helyre kerül, közvetlenül a "
+"megnyitott lapok mellé."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Lap mozgatása új gedit ablak létrehozásával"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "Új ablak létrehozásához meglévő lapból:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
+msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "Húzza ki a lapot a <app>gedit</app> ablakból."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:76
+msgid ""
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"A lap a teljes méretű <app>gedit</app> ablakból új ablakba mozgatásához "
+"húzza a lapot a képernyő tetején lévő felső sávra."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Lap másik gedit ablakba mozgatása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:84
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:91
+msgid "Drag the tab to the new window."
+msgstr "Húzza a lapot az új ablakba."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr "Helyezze az új ablakban lévő lapok mellé."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:103
+msgid ""
+"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
+"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
+"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Egyszerűbb megoldás lehet a lapok egyik ablakból másikba helyezésére, ha a "
+"lapot a <gui>GNOME Shell</gui> <gui>Tevékenységek</gui> sarkába húzza. Ekkor "
+"megjelenik az összes nyitott <app>gedit</app> ablak. Ezután a lapot "
+"ráejtheti a kívánt <app>gedit</app> ablakra."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tabs.page:10
+msgid "Create or close tabs in the gedit window."
+msgstr "Lapok létrehozása vagy bezárása a gedit ablakban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs.page:38
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "Lapok hozzáadása és eltávolítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs.page:39
+msgid ""
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window."
+msgstr ""
+"A lapok használatával a <app>gedit</app> alkalmazásban számos fájlt szemmel "
+"tarthat egyetlen ablakban."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:43
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Lapok hozzáadása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:44
+#| msgid ""
+#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
+#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+msgid ""
+"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
+"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
+"other tabs."
+msgstr ""
+"Ahhoz, hogy új lapot adjon hozzá egy új fájl létrehozásához, kattintson a"
+" fejlécsáv bal oldalán lévő <gui>Új "
+"dokumentum létrehozása</gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key"
+"><key>T</key></keyseq> billentyűkombinációt. A lap a többi laptól jobbra"
+" kerül felvételre."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:51
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Lapok eltávolítása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:52
+#| msgid ""
+#| "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's "
+#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#| "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
+"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
+"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Lap eltávolításához kattintson a lap jobb oldalán lévő <gui style=\"button\""
+">×</gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key><"
+"/keyseq> billentyűkombinációt. Az összes nyitott lap eltávolításához nyomja"
+" meg a <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+" billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-undo-redo.page:8
+msgid "Revert a recent change to one of your files."
+msgstr "Legutóbbi változtatások visszavonása a fájlokban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-undo-redo.page:31
+#| msgid "Undo a recent action"
+msgid "Undo/redo a recent action"
+msgstr "Legutóbbi művelet visszavonása vagy újra végrehajtása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-redo.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgid ""
+"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
+"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ha hibát követett el dokumentumszerkesztés közben a <app>gedit</app>"
+" alkalmazásban, akkor a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+" billentyűkombinációval vonhatja vissza a változtatást."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-redo.page:37
+msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
+msgstr ""
+"Ha bezárt egy fájlt a <app>gedit</app> alkalmazásban, a változtatások nem "
+"vonhatók vissza."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-redo.page:40
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgid ""
+"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Egy visszavont változtatás újbóli elvégzéséhez nyomja meg a <keyseq><key"
+">Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit szövegszerkesztő"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit szövegszerkesztő"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+msgid "Home page of the gedit help guide."
+msgstr "A gedit súgójának honlapja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:26
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> gedit szövegszerkesztő"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:30
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#| "link> pages."
+msgid ""
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
+msgstr ""
+"Üdvözöljük a <app>gedit</app> súgójában. A <app>gedit</app> alapvető"
+" funkcióinak gyors bemutatásáért nézze meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A"
+" gedit bemutatása</link> oldalt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
+msgstr ""
+"A további súgótémakörök az alábbi szakaszokban vannak csoportosítva. Sok "
+"sikert a <app>gedit</app> használatához!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Fájlok kezelése"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Configure gedit"
+msgstr "A gedit beállítása"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "gedit Plugins"
+msgstr "gedit bővítmények"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Nyomtatás a gedittel"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Nevezd meg!-Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."