summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/lv/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/lv/lv.po')
-rw-r--r--help/lv/lv.po4234
1 files changed, 4234 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..30cb550
--- /dev/null
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -0,0 +1,4234 @@
+# Latvian translation for gedit.
+# Copyright (C) 2012 Anita Reitere, Tomass Andersons, Matīss Baldonis
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+#
+# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
+# Tomass Andersons, 2011-2012.
+# Matīss Baldonis, 2011-2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit master\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-27 18:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-09 14:33+0200\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tomass Andersons\n"
+"Matīss Baldonis\n"
+"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
+msgid "Change the text and background colors in gedit."
+msgstr "Mainīt teksta un fona krāsu gedit lietotnē."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10
+#: C/gedit-close-file.page:10 C/gedit-create-new-file.page:12
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
+#: C/gedit-full-screen.page:12 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
+#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
+#: C/gedit-open-recent.page:10 C/gedit-plugin-guide.page:10
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:10
+#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:13 C/gedit-save-file.page:13
+#: C/gedit-search.page:11 C/gedit-shortcut-keys.page:14
+#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
+#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:25
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Mainīt krāsu shēmu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
+msgid ""
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> ir vairākas atšķirīgas krāsu shēmas, kas ļauj mainīt "
+"galvenā teksta loga izskatu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:36
+msgid "To change the color scheme:"
+msgstr "Lai mainītu krāsu shēmu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:38
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui style=\"menu\">gedit</gui> izvēlni augšējā joslā, tad "
+"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Fonts un "
+"krāsas</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Izvēlieties vēlamo krāsu shēmu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:47
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Jaunā krāsu shēma tiks pielietota tūlīt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:50
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Izmantot pielāgotu krāsu shēmu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:56
+msgid ""
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
+msgstr ""
+"Jūs varat izmantot arī citu lietotāju radītas krāsu shēmas, vai arī izveidot "
+"un lietot savas krāsu shēmas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:59
+msgid ""
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Instrukcijas pielāgotu krāsu shēmu instalēšanai, kā arī pieejamo krāsu shēmu "
+"piemēri, ir atrodami <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/"
+"GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-change-default-font.page:6
+msgid "Use a custom font for your text in gedit."
+msgstr "Izmatot pielāgotu fontu tekstam gedit lietotnē."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
+msgid "2011 2012 2013"
+msgstr "2011 2012 2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Nomainīt noklusēto fontu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Pēc noklusējuma <app>gedit</app> izmantos sistēmas fiksētā platuma fontu, "
+"bet <app>gedit</app> noklusēto fontu var mainīt pēc jūsu izvēles."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr "Lai nomainītu noklusēto fontu <app>gedit</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Iestatījumi</gui> <gui>Fonts un krāsas</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
+msgid ""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+msgstr ""
+"Izņemiet ķeksīti līdzās teikumam \"Lietot sistēmas fiksētā platuma fontu\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
+msgid ""
+"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+"prefer."
+msgstr ""
+"Spiediet uz pašreizējā fonta nosaukuma. <app>gedit</app> atvērs fontu "
+"izvēlētāja logu, kas jums ļaus redzēt vairāk fontu un izvēlēties jums vēlamo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
+msgid ""
+"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
+"of fonts to set the default font size."
+msgstr ""
+"Kad esat izvēlējies jaunu fontu, izmantojiet <gui>slīdni</gui> zem fontu "
+"saraksta, lai iestatītu noklusējuma fonta izmēru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Izvēlēties</gui>, un pēc tam <gui>Aizvērt</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-close-file.page:7
+msgid "Exit from the file you are using."
+msgstr "Iziet no datnes, ko izmantojat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-close-file.page:17
+msgid "Close a file"
+msgstr "Aizvērt datni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:19
+msgid ""
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai aizvērtu datni <app>gedit</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Datne</"
+"gui><gui>Aizvērt</gui></guiseq> vai veiciet klikšķi uz \"X\" datnes cilnes "
+"labajā pusē, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:23
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+"Jebkura no šīm darbībām aizvērs datni <app>gedit</app>. Ja datnē ir "
+"nesaglabātas izmaiņas, <app>gedit</app> piedāvās tās saglabāt, pirms aizvērt "
+"datni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-create-new-file.page:8
+msgid "Open a new file for editing."
+msgstr "Atvērt jaunu datni rediģēšanai."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:16
+#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-replace.page:29 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:23
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Izveidot jaunu datni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:24
+msgid ""
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Vieglākais veids, kā ar <app>gedit</app> izveidot jaunu datni — spiediet uz "
+"pogas <gui>Izveidot jaunu dokumentu</gui> rīkjoslas kreisajā pusē, vai "
+"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:28
+msgid ""
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr ""
+"Jebkura no šīm darbībām izveidos jaunu datni <app>gedit</app> logā. Ja jums "
+"<app>gedit</app> jau ir atvērtas citas datnes, jaunā datne parādīsies kā "
+"jauna cilne pa labi no jau esošajām."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-edit-as-root.page:7
+msgid "Use administrative privileges to edit a file."
+msgstr "Izmantot administratora privilēģijas, lai rediģētu datni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16
+msgid "Edit a file as the root user"
+msgstr "Rediģēt datni kā root lietotājs"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19
+msgid ""
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+msgstr ""
+"Rediģēt datnes administratīvā lietotāja lomā ir potenciāli bīstami, jo ir "
+"iespējams sabojāt sistēmu. Veicot darbības kā root lietotājs, esiet "
+"piesardzīgi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
+"Lai rediģētu datnes kā root, palaidiet <app>gedit</app> no termināļa, "
+"ievadot:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:28
+msgid ""
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
+msgstr ""
+"Lietojot <cmd>sudo</cmd> komandu, būs pareizi jāievada jūsu parole, pirms "
+"<app>gedit</app> tiks palaista."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
+msgid ""
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
+msgstr ""
+"Alternatīva <cmd>sudo</cmd> komandai ir administratīvo tiesību iegūšana, "
+"ievadot:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:35
+msgid ""
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+msgstr ""
+"Pēc tam varat palaist <app>gedit</app>, ievadot <cmd>gedit</cmd> komandu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:39
+msgid ""
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+msgstr ""
+"Kad <app>gedit</app> ir palaista ar administratīvajām tiesībām, šīs tiesības "
+"paliks spēkā līdz pat <app>gedit</app> aizvēršanai."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-files-basic.page:7
+msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
+msgstr "Iemācīties pamatus, kā strādāt ar datnēm gedit lietotnē."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-files-basic.page:16
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "Pamatdarbības ar datnēm — datņu atvēršana, aizvēršana un saglabāšana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-files-basic.page:18
+msgid ""
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
+msgstr ""
+"Jauniem <app>gedit</app> lietotājiem šīs sadaļas palīdzēs izveidot, "
+"saglabāt, atvērt un aizvērt datnes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-full-screen.page:8
+msgid "Set gedit to use the entire screen."
+msgstr "Iestatīt gedit, lai tas aizņemtu visu ekrānu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-full-screen.page:22
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Lietot pilnekrāna režīmu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-full-screen.page:24
+msgid ""
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
+msgstr ""
+"Strādājot ar lielu dokumentu, var noderēt <app>gedit</app> pilnekrāna "
+"režīms. Šajā režīmā tiek noslēpta <gui>izvēlņu josla</gui>, <gui>ciļņu "
+"josla</gui> un <gui>rīku josla</gui>, atstājot vairāk vietas tekstam un "
+"ļaujot jums labāk koncentrēties darbam."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:31
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:32
+msgid ""
+"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
+"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
+"of your current file."
+msgstr ""
+"Lai ieslēgtu pilnekrāna režīmu, nospiediet <key>F11</key>. <app>gedit</app> "
+"izvēļņu, loga virsraksta un ciļņu joslas tiks paslēptas, un jūs redzēsiet "
+"tikai pašlaik atvērtās datnes tekstu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:35
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
+"Lai veiktu kādu darbību no <app>gedit</app> izvēlnes, strādājot pilnekrāna "
+"režīmā, pārvietojiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo malu. <app>Gedit</app> "
+"izvēlņu josla atkal parādīsies, un jūs varēsiet izvēlēties vēlamo darbību."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-full-screen.page:41
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai pārslēgtos starp atvērtajām cilnēm pilnekrāna režīmā, nospiediet vai nu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq>, vai "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:49
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Izslēgt pilnekrāna režīmu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:50
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Lai izslēgtu pilnekrāna režīmu un atgrieztos pie standarta <app>gedit</app> "
+"loga, spiediet <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:52
+msgid ""
+"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
+"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"Jūs varat arī pārvietot peles rādītāju augšup, kamēr parādās <gui>izvēļņu "
+"josla</gui>. Tad izvēlieties <gui>Pamest pilnekrānu</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
+msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
+msgstr "Izmantot gedit sānu rūti datņu pārlūku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr "Skatīt un atvērt datnes, izmantojot sānu rūti"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
+"Parastākais veids, kā pārslēgties starp datnēm <app>gedit</app>, ir ar "
+"cilnēm <app>gedit</app> loga augšā. Tomēr dažkārt, it īpaši strādājot ar "
+"lielu atvērtu datņu skaitu, var būt ērtāk izmantot <app>sānu rūti</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+"Lai ieslēgtu <app>sānu rūti</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui> "
+"<gui>Sānu rūts</gui></guiseq> vai nospiediet <key>F9</key> taustiņu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
+msgstr ""
+"<gui>Sānu rūti</gui> var atvērt vai aizvērt jebkurā brīdī, nospiežot "
+"<key>F9</key> taustiņu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "Datņu atvēršana no sānu rūts"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
+"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu datnes no <app>sānu rūts</app>, vispirms atveriet <app>sānu "
+"rūti</app>, izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></"
+"guiseq>, tad veiciet klikšķi uz <gui>datņu pārlūka</gui> ikonas rūts apakšā."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+"Tas ieslēgs <app>sānu rūts</app> <em>datņu pārlūka</em> režīmu. Izmantojot "
+"navigācijas pogas rūts augšā, var atrast un atvērt vēlamās datnes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr "Pārslēgties starp atvērtajām datnēm, izmantojot sānu rūti"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"Kad atvērtas vairākas datnes, starp tām var pārslēgties ar sānu rūti. Lai "
+"ieslēgtu <app>sānu rūts</app> datņu pārlūka daļu, veiciet klikšķi uz "
+"<gui>datnes</gui> ikonas <gui>sānu rūts</gui> apakšā."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
+msgstr ""
+"Klikšķis uz jebkuras datnes nosaukuma <gui>sānu rūtī</gui> atvērs šo datni "
+"rediģēšanai."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-files.page:12
+msgid "Open files to start working on them."
+msgstr "Atvērt datnes, lai sāktu ar tām strādāt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files.page:27
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Atvērt datni vai datņu kopu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:29
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu datni <app>gedit</app>, veiciet klikšķi uz pogas <gui>Atvērt</"
+"gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:31
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+"Tad parādīsies dialoglodziņš <gui>Atvērt</gui>. Izvēlieties atveramo datni, "
+"izmantojot peli vai tastatūru, un spiediet pogu <gui>Atvērt</gui>. Izvēlētā "
+"datne tiks atvērta jaunā cilnē."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:34
+msgid ""
+"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Lai aizvērtu dialoglodziņu <gui>Atvērt</gui>, neatverot nevienu datni, "
+"spiediet <gui>Atcelt</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:37
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
+"Izmantojot <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key> taustiņus, var atvērt "
+"vairākas datnes vienlaikus. Ja, veicot klikšķi uz katras vajadzīgās datnes, "
+"tur nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, tad, nospiežot pogu <gui>Atvērt</"
+"gui>, tiks atvērtas visas izvēlētās datnes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:44
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"Ja izvēles laikā pietur <key>Shift</key> taustiņu, tiks atvērta pirmā un "
+"pēdējā datne, uz kuriem veikts klikšķis, kā arī visas datnes, kas sarakstā "
+"atrodas starp tām."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-on-server.page:7
+msgid "Access files that are stored on a different computer."
+msgstr "Piekļūt datnēm, kas ir saglabātas uz cita datora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "Atvērt datni, kas atrodas uz servera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:18
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu datni uz servera ar <app>gedit</app>, vajadzīgi daži tehniski "
+"fakti par attiecīgo serveri. Piemēram, jāzina servera IP adrese vai URL, kā "
+"arī servera tips (piemēram, HTTP, FTP u.tml.)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:23
+msgid ""
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Turklāt daži serveri ierobežo ar to datnēm veicamās darbības. Piemēram, jums "
+"var būt iespēja atvērt datni, kas atrodas uz servera, bet datni ar veiktajām "
+"izmaiņām nāksies saglabāt uz sava datora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:28
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Ņemot vērā šos brīdinājumus, datni no servera atvērt ar <app>gedit</app> var "
+"šādi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq>, lai parādītu "
+"dialoglodziņu<gui>Atvērt datnes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
+msgid ""
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>zīmuļa</gui> ikonu dialoglodziņa <gui>Atvērt datnes</gui> "
+"augšā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr "Ievadiet attiecīgā servera IP adresi vai URL."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:38
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Atrodiet un izvēlieties datni, ko vēlaties atvērt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:39
+msgid ""
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
+msgstr "Izvēlieties atbilstošo rakstzīmju kodējumu no izkrītošās izvēlnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Atvērt</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:44
+msgid ""
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
+msgstr ""
+"Derīgi URI tipi ir http:, ftp:, file:, un visas metodes, ko atbalsta "
+"<app>gvfs</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:48
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+"Datnes no dažiem URI tipiem tiek atvērti tikai lasīšanas režīmā, un izmaiņas "
+"jāsaglabā citviet. Piemēram, HTTP atļauj tikai datņu lasīšanu. Datnes, ko "
+"atver no FTP, ir tikai lasāmas, jo ne visi FTP serveri atbalsta attālināto "
+"datņu saglabāšanu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-recent.page:7
+msgid "Access files that you have updated recently."
+msgstr "Piekļūt datnēm, kas ir nesen atjauninātas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-recent.page:16
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "Atvērt nesen lietotu datni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-recent.page:18
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgstr ""
+"Pēc noklusējuma <app>gedit</app> nodrošina ērtu pieeju pieciem nesen "
+"lietotām datnēm. Lai atvērtu nesen lietotu datni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:21
+msgid ""
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Nospiediet lejupvērsto bultiņu pa labi no pogas <gui>Atvērt</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:23
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr "<app>gedit</app> parādīs piecu pēdējo lietoto datņu sarakstu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:25
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "Izvēlieties vajadzīgo datni, un tās tiks atvērta jaunā cilnē."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:28
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr ""
+"Lai mainītu nesen lietoto datņu skaitu sarakstā, jāizmanto lietotne "
+"<app>dconf-editor</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:32
+msgid ""
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Palaidiet <app>dconf-editor</app> un izvēlieties <guiseq><gui>org</gui> "
+"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
+"recents</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:35
+msgid ""
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
+msgstr ""
+"Izpildiet dubultklikšķi uz skaitļa līdzās <gui>max-recents</gui> un "
+"ierakstiet vēlamo vērtību."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugin-guide.page:7
+msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
+msgstr "Izmantot spraudņus, lai pielāgotu gedit savām vajadzībām."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:16
+msgid "Configure and use gedit plugins"
+msgstr "Konfigurēt un lietot gedit spraudņus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:17
+msgid ""
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
+msgstr ""
+"Ar <app>gedit</app> var paveikt vairāk, lietojot spraudņus. Daži spraudņi "
+"jau ir instalēti, bet daudzi citi ir pieejami papildus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:21
+msgid ""
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"Daudzas Linux distribūcijas piedāvā vairākus <app>gedit</app> spraudņus "
+"<app>gedit-plugins</app> pakotnē. Instalējiet pakotni <app>gedit-plugins</"
+"app>, lai padarītu šos spraudņus pieejamus <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:26
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Noklusētie gedit spraudņi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:30
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "Papildu gedit spraudņi"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
+#: C/gedit-replace.page:17 C/gedit-search.page:15 C/gedit-tabs-moving.page:17
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
+msgid "Change the case of selected text."
+msgstr "Mainīt izvēlēta teksta burtu reģistru (lielie, mazie burti)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
+msgid "Change case"
+msgstr "Mainīt burtu reģistru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Šis spraudnis palīdz mainīt burtu reģistru izvēlētajā teksta daļā. To var "
+"izmantot, lai pārvērstu visu tekstu mazos vai lielos burtos, mainītu katra "
+"burta reģistru uz pretējo, vai sāktu katru vārdu ar lielo burtu. Lai "
+"ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Mainīt "
+"burtu reģistru</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
+msgid ""
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
+msgstr ""
+"Kad spraudnis <em>Mainīt burtu reģistru</em> ir ieslēgts, to var lietot, "
+"veicot šādus soļus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Iezīmējiet teksta daļu, kuru vēlaties mainīt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Mainīt reģistru</"
+"gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr "Izvēlieties vajadzīgo teksta formatēšanas iespēju."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr "Teksta formatēšanas izmaiņas tiks veiktas nekavējoties."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
+msgid ""
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+msgstr ""
+"Komanda <gui>Pārslēgt reģistru</gui> pārveidos visus mazos burtus par "
+"lielajiem burtiem un visus lielos burtus par mazajiem."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr ""
+"Komanda <gui>Virsraksta reģistrs</gui> pārveidos katra vārda pirmo burtu par "
+"lielo burtu. Visi pārējie burti tiks pārveidoti par mazajiem burtiem."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
+msgid ""
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
+msgstr ""
+"Ja nekas nav iezīmēts, iespēja <em>Mainīt reģistru</em> nebūs pieejama. Lai "
+"izmantotu šo iespēju, jāiezīmē teksts, kuram mainīt reģistru."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
+msgid "View document statistics."
+msgstr "Skatīt dokumenta statistiku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
+msgid "Document statistics"
+msgstr "Dokumenta statistika"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Spraudnis <em>Dokumenta statistika</em> parāda dažādu statistikas "
+"informāciju par pašreizējo dokumentu. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</"
+"gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Dokumenta statistikas lietošana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+msgstr ""
+"Kad spraudnis ir ieslēgts, lietojiet to, izvēloties <guiseq><gui>Rīki</"
+"gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>. Dokumenta statistikas "
+"informācija, tai skaitā vārdu, rindu, rakstzīmju (ar un bez atstarpēm) "
+"skaits un datnes izmērs baitos, tiks parādīta atsevišķā logā."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
+"<em>Dokumenta statistiku</em> var izmantot arī, lai skatītu informāciju "
+"tikai par dokumenta daļu. Lai veiktu šo darbību, iezīmējiet izpētāmo teksta "
+"daļu ar peles radītāju, un tad izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</"
+"gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> parādīs "
+"informāciju gan par visu jūsu dokumentu, gan par iezīmētoteksta daļu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
+msgid ""
+"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
+msgstr ""
+"Apstrādāt atvērtās datnes ar skriptiem un mijiedarboties ar citām lietotnēm."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
+msgid "External tools"
+msgstr "Ārējie rīki"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
+msgid ""
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Spraudnis <em>Ārējie rīki</em> var palīdzēt vienkāršot bieži veicamos "
+"uzdevumus. Tas paplašina <app>gedit</app> funkcionalitāti ar iespējām "
+"darbināt skriptus <app>gedit</app> un mijiedarboties ar citām programmām. "
+"Lai ieslēgtu spraudni <app>Ārējie rīki</app>, izvēlieties <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+"gui><gui>Ārējie rīki</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Konfigurēt Ārējo rīku spraudni"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kad spraudnis ir ieslēgts, jums vajadzēs to nokonfigurēt atbilstoši savām "
+"vajadzībām. Konfigurācijas opcijas ir pieejamas, izvēloties "
+"<guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārvaldīt ārējos rīkus</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
+msgid ""
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
+msgstr ""
+"Šis spraudnis ir domāts pieredzējušiem lietotājiem, un ir nepieciešamas "
+"zināšanas darbā ar skriptiem, lai to izmantotu efektīvi. Lietojiet šo "
+"spraudni uzmanīgi, jo kļūdas skriptos var ietekmēt jūsu darbu neparedzētā "
+"veidā."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
+msgid "Use the side pane to browse and open files."
+msgstr "Izmantot sānu rūti, lai pārlūkotu un atvērtu datnes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
+msgid "File browser pane"
+msgstr "Datņu pārlūka rūts"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
+msgstr ""
+"Atkarībā, kā jūs lietojat <app>gedit</app>, jums varētu noderēt <app>Datņu "
+"pārlūka rūts</app> spraudnis. Šis spraudnis iekļauj <app>datņu pārlūku</app> "
+"sānu rūtī, ļaujot viegli piekļūt bieži izmantotajām datnēm."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
+msgid ""
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Jūs varat ieslēgt šo <gui>sānu rūti</gui>, izvēloties <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+"gui><gui>Datņu pārlūka rūts</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+msgid ""
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Lai aktivizētu un izmantotu <gui>sānu rūti</gui>, izvēlieties "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq> (vai nospiediet "
+"<key>F9</key>), un tad veiciet klikšķi uz <gui>datņu pārlūka</gui> ikonas "
+"rūts apakšā."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
+msgstr "Ievietot tagadējo datumu/laiku kursora pozīcijā."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "Ievietot datumu/laiku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
+msgid ""
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
+"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kā norāda šī spraudņa nosaukums, <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> ievieto "
+"datumu un/vai laiku esošajā kursora pozīcijā. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
+"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ievietot datumu/laiku</gui></"
+"guiseq>. Lai lietotu spraudni, spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</"
+"gui><gui>Ievietot datumu un laiku</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
+msgid ""
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Bez papildu iestatījumiem spraudnis <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> katru "
+"reizi prasīs vēlamo datuma/laika formātu. Bet jūs varat norādīt noklusēto "
+"datuma un laika formātu, izvēloties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+"gui><gui>Ievietot datumu/laiku</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-install.page:15
+msgid "How to install third-party plugins."
+msgstr "Kā instalēt citus spraudņus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr "Papildu gedit spraudņi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:20
+msgid ""
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept "
+"here</link>."
+msgstr ""
+"Instalējot papildu spraudņus, jūs iegūstat funkcionalitāti, kas nav pieejama "
+"noklusējuma <app>gedit</app> un <app>gedit-plugins</app> pakas spraudņos. Ir "
+"pieejams <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">tiešsaistes "
+"papildu spraudņu saraksts</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
+msgid ""
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+msgstr ""
+"Lai veiktu papildu spraudņa instalēšanu, nepieciešams to lejupielādēt, "
+"ievietot datnes pareizajā direktorijā un aktivizēt spraudni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:31
+msgid ""
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Parasti spraudni var lejupielādēt no tā tīmekļa vietnes, bet var arī "
+"gadīties, ka jāizmanto versiju vadības programma, piemēram, <app>git</app>, "
+"<app> bazaar</app> vai <app>subversion</app>, lai kopētu spraudņa "
+"programmatūras krātuvi no interneta. Skatiet spraudņa dokumentāciju, lai "
+"uzzinātu, kā iegūt attiecīgo spraudni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:36
+msgid ""
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
+msgstr ""
+"Ievietojiet spraudņa datnes direktorijā <file>/home/<var>lietotājvārds</"
+"var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:39
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgstr "Protams, aizstājiet vārdu <var>username</var> ar jūsu lietotājvārdu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:41
+msgid ""
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
+"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of "
+"Plugin]</gui> </guiseq> to enable the plugin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+msgstr ""
+"Kad spraudnis ir ieslēgts, tam vajadzētu būt pieejamam jūsu lietošanai."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
+msgid ""
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Mape <file>.local</file> pēc noklusējuma ir paslēpta. Lai skatītu to un "
+"citas apslēptās datnes, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt "
+"slēptās datnes</gui></guiseq>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr ""
+"Ja direktorija <file>.local/share/gedit/plugins/</file> jūsu sistēmā "
+"neatrodas, jums vajadzēs to izveidot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts gedit redaktoram."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
+msgid "Modelines"
+msgstr "Režīma rindiņas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
+msgid ""
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
+msgstr ""
+"Spraudnis <app>Režīma rindiņas</app> ļauj <app>gedit</app> analizēt teksta "
+"rindas datnes sākumā un beigās, un tad pielietot datnei atbilstošus "
+"dokumenta iestatījumus. Tas atbalsta daļu no iespējām, ko izmanto "
+"<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> un <app>Vim</app> teksta redaktori."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
+msgid ""
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Lai ieslēgtu spraudni <app>Režīma rindiņas</app>, izvēlieties <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</"
+"gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Režīma rindiņas</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr "Vispārējie režīma rindiņu iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+msgstr "Ar <app>gedit</app> režīma rindiņām var iestatīt šādas opcijas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
+msgid "Tab width"
+msgstr "Tabulēšanas zīmes platums"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
+msgid "Indent width"
+msgstr "Atkāpes platums"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+msgstr "Ievietot atstarpes tabulēšanas zīmju vietā"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksta aplaušana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Labās apmales platums"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
+msgid ""
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
+msgstr ""
+"Režīma rindiņu iestatījumiem ir augstāka prioritāte par tiem, kas norādīti "
+"iestatījumu dialogā."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "Emacs režīma rindiņas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
+msgid ""
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"Dokumenta pirmās divas rindas var būt <app>Emacs</app> režīma rindiņas, un "
+"<app>gedit</app> atbalsta šādas <app>Emacs</app> režīma rindiņu iespējas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Tab-width"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
+msgid "Indent-offset"
+msgstr "Indent-offset"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr "Indent-tabs-mode"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr "Text auto-wrap"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
+msgid ""
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Emacs</app> režīma rindiņām, "
+"apmeklējiet <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html"
+"\">GNU Emacs rokasgrāmatu</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "Kate režīma rindiņas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
+msgid ""
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"Pirmās un pēdējās desmit dokumenta rindas var būt <app>Kate</app> režīma "
+"rindiņas, un <app>gedit</app> atbalsta šādus <app>Kate</app> režīma rindiņu "
+"iestatījumus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
+msgid "tab-width"
+msgstr "tab-width"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
+msgid "indent-width"
+msgstr "indent-width"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
+msgid "space-indent"
+msgstr "space-indent"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
+msgid "word-wrap"
+msgstr "word-wrap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr "word-wrap-column"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+msgid ""
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+msgstr ""
+"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Kate</app> režīma rindiņām, "
+"apmeklējiet <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate tīmekļa vietni</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "Vim režīma rindiņas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
+msgid ""
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"Pirmās un pēdējās trīs dokumenta rindas var būt <app>Vim</app> režīma "
+"rindiņas, un <app>gedit</app> atbalsta šādas <app>Vim</app> režīma rindiņu "
+"iespējas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr "et (expandtab)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr "ts (tabstop)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (shiftwidth)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
+msgid "textwidth"
+msgstr "textwidth"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+msgid ""
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+msgstr ""
+"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Vim</app> režīma rindiņām, "
+"apmeklējiet <link href=\"http://www.vim.org/\">Vim tīmekļa vietni</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
+msgstr "Pievienot interaktīvu Python konsoli apakšējai rūtij."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16
+msgid "Python console"
+msgstr "Python konsole"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pievienojot Python konsoli apakšējai rūtij, var iegūt iespēju testēt Python "
+"skriptus, nepametot <app>gedit</app>. Lai ieslēgtu Python konsoli, "
+"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Python konsole</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24
+msgid ""
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kad Python konsole ir ieslēgta, to var atvērt, izvēloties "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Apakšējā rūts</gui></guiseq>, vai nospiežot "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr ""
+"Ja ieslēgts arī spraudnis <gui>Iegultais Terminālis</gui>, <gui>Python "
+"konsole</gui> parādīsies jaunā cilnē apakšējā rūtī."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
+msgid "Quickly open a file or set of files."
+msgstr "Ātri atvērt vienu vai vairākas datnes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
+msgid "Quick open"
+msgstr "Ātrā atvēršana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
+msgid ""
+"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
+"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kā ļauj nojaust tā nosaukums, spraudnis <app>Ātrā atvēršana</app> palīdz "
+"atvērt datnes ātrāk nekā parasti. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</"
+"gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ātrā atvēršana</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
+msgid ""
+"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Kad esat aktivējis <app>Ātrās atvēršanas</app> spraudni, jūs to varat "
+"izmantot šādi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
+msgid ""
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Atveriet <app>Ātrās atvēršanas</app> dialoglodziņu, nospiežot "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> vai izvēloties "
+"<guiseq> <gui>Datne</gui><gui>Ātri atvērt</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
+msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+msgstr "Parādīsies <gui>ātrās atvēršanas</gui> dialogs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
+msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+msgstr "Izmantojot peli, izvēlēties datni vai datnes, kuras vēlaties atvērt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
+msgid ""
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
+msgstr ""
+"Lai izvēlētos vairākas atsevišķas datnes, turiet <key>Ctrl</key> taustiņu, "
+"veicot pa klikšķim uz katras datnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
+msgid ""
+"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
+"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
+"list that you want to open."
+msgstr ""
+"Lai izvēlētos datņu grupu, veiciet klikšķi uz pirmās datnes, ko vēlaties "
+"atvērt, turiet nospiestu <key>Shift</key> taustiņu un veiciet klikšķi uz "
+"pēdējās datnes, ko vēlaties atvērt, datņu sarakstā."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
+msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
+msgstr "<app>Ātrā atvēršana</app> meklēs datnes šeit:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
+msgid "The directory of the currently opened document"
+msgstr "Pašlaik atvērtā dokumenta direktorija"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
+msgid ""
+"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+"Browser Pane</app> plugin"
+msgstr ""
+"Spraudņa <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Datņu pārlūka rūts</app> "
+"saknes direktorija"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
+msgid ""
+"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
+"<app>Files</app>"
+msgstr ""
+"Nesenie dokumenti, kas ir arī parādīti mapē <file>Nesenie</file> "
+"lietotnē<app>Datnes</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
+msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
+msgstr "Direktorijas, kas ir grāmatzīmēs lietotnē <app>Datnes</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
+msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
+msgstr "Jūsu <file>Darbvirsmas</file> direktorija"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
+msgid "Your <file>Home</file> directory"
+msgstr "Jūs <file>Mājas</file> direktorija"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
+msgid ""
+"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
+"regardless of whether or not you have opened them previously."
+msgstr ""
+"<app>Ātrā atvēršana</app> rāda datnes jebkura no augstāk minētajām vietām, "
+"neskatoties uz to, vai esat tās iepriekš atvēris."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-replace.page:21 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:19
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
+#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
+msgstr "Izmantot fragmentus, lai ātri ievietotu bieži lietotus teksta gabalus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
+msgid "Snippets"
+msgstr "Fragmenti"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
+msgid ""
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
+msgstr ""
+"<app>Fragmenti</app> nodrošina iespēju ātri ievietot tekstā bieži lietotus "
+"koda fragmentus. Piemēram, HTML fragments<code>&lt;img&gt;</code> elementam "
+"ievietos atverošās un aizverošās birkas un atvieglos atribūtu ievadi "
+"pareizajās vietās. Tas var padarīt koda rakstīšanu vienkāršāku un ātrāku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
+msgid "Enable Snippets Plugin"
+msgstr "Aktivēt fragmentu spraudni"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
+msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
+msgstr "Aktivēt <gui>fragmentu</gui> spraudni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
+#: C/gedit-spellcheck.page:36
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Fragmenti</gui>, lai aktivētu spraudni."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
+msgid "Browse Snippets"
+msgstr "Pārlūkot fragmentus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
+msgid "To browse available snippets:"
+msgstr "Lai pārlūkotu pieejamos fragmentus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Pārvaldīt spraudņus</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
+msgid ""
+"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
+"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
+"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
+"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
+"that you're using, but sometimes you may need to set it."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, vai ir iestatīta atbilstošā sintakse. Statusa josla "
+"<app>gedit</app> loga apakšā parādīs iestatīto valodu. Šis iestatījums "
+"atļauj gedit ievietot pareizos fragmentus. <app>Gedit</app> parasti "
+"automātiski noteiks datnes valodu vai sintaksi, bet var gadīties, ka jums "
+"vajadzēs to iestatīt."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr "Šajā piemērā valodas iestatījums ir HTML."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
+msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
+msgstr "Pārlūkot spraudņus, kas ir pieejami jūsu valodai vai sintaksei."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
+msgid "Using Snippets"
+msgstr "Fragmentu lietošana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
+msgid "To insert a snippet into your current document:"
+msgstr "Lai dokumentā ievietotu fragmentu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
+msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
+msgstr "Ierakstiet vajadzīgā fragmenta nosaukumu jebkurā vietā dokumentā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
+msgid ""
+"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
+msgstr ""
+"Spiediet <key>Tab</key>, lai ievietotu fragmentu, kas ir saistīts ar ievades "
+"termu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
+msgid "Snippet Example Usage"
+msgstr "Fragmenta piemēra izmantojums"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
+msgid ""
+"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
+"into a snippet as:"
+msgstr ""
+"Piemēram, ja iestata <em>HTML</em> sintaksi, ierakstiet <code>head</code> un "
+"nospiediet <key>Tab</key> taustiņu. Tekstam vajadzētu automātiski pabeigties "
+"par uz šādu fragmentu:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" &lt;head&gt;\n"
+" &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;"
+" charset=utf-8\" /&gt;\n"
+" &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+" &lt;/head&gt;\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" &lt;head&gt;\n"
+" &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;"
+" charset=utf-8\" /&gt;\n"
+" &lt;title&gt;Lapas virsraksts&lt;/title&gt;\n"
+" &lt;/head&gt;\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
+msgid "Adding Snippets"
+msgstr "Fragmentu pievienošana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
+msgid ""
+"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
+"language agnostic) or only in a particular syntax."
+msgstr ""
+"Jūs varat pievienot jaunus fragmentus, kas darbosies globāli (tas ir, tie ir "
+"neatkarīgi no valodas) vai arī noteiktā sintaksē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
+msgid ""
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Pārvaldīt spraudņus</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
+msgid ""
+"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
+"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
+msgstr ""
+"<gui>Pārvaldīt fragmentus</gui> sānu joslā izvēlieties vēlamo sintaksi un "
+"spiediet pogu “+”, lai uzskaitītu izvēlētās sintakses fragmentus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
+msgid ""
+"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
+"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
+"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
+"Lai pievienotu fragmentu, kas darbojas globāli (tas ir, kad dokumentam nav "
+"iestatīta kāda noteikta sintakse vai valoda), izvēlieties <gui>Globāls</gui> "
+"no <gui>Pārvaldīt fragmentus</gui> sānu joslas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
+msgid ""
+"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
+"Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
+"Lai pievienotu jaunu fragmentu, spiediet “plusa” ikonu <gui>Pārvaldīt "
+"fragmentus</gui> sānu joslā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
+msgid ""
+"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
+"from the snippet you want to add."
+msgstr ""
+"Ievadiet fragmenta nosaukumu. Fragmenta nosaukums var atšķirties no "
+"fragmenta, kuru vēlaties pievienot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
+msgid ""
+"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
+"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
+"using this term to insert your snippet."
+msgstr ""
+"Sadaļā <gui style=\"group\">Aktivizācijas</gui> jums jāievada terms <gui "
+"style=\"input\">Tabulācijas trigeris:</gui> teksta laukumam. Jūs izmantosiet "
+"šo termu, lai ievietotu savu fragmentu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
+msgid ""
+"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"keys, the keyboard shortcut will be set."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties ievietot fragmentu ar tastatūras saīsni, spiediet savu peles "
+"rādītāju uz <gui style=\"input\">Īsinājumtaustiņš:</gui> teksta laukuma un "
+"spiediet attiecīgo taustiņu kombināciju. Kad būsiet piespieduši un atlaiduši "
+"taustiņus, tastatūras saīsne būs iestatīta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
+msgid ""
+"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
+"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
+"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
+"order of variables included."
+msgstr ""
+"Zem <gui style=\"input\">Rediģēt:</gui> teksta laukuma, ievadiet vēlamo "
+"fragmenta tekstu. Jūs varat izmantot <code>${n}</code> lai norādītu "
+"mainīgos, kur <em>n</em> norāda skaitli, kas apzīmē iekļauto mainīgo "
+"skaitlisko secību."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
+msgid "New Snippet Example"
+msgstr "Jauna fragmenta piemērs"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
+msgid ""
+"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
+"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+"gui> textarea contains:"
+msgstr ""
+"Pieņemsim, ka izveidojāt fragmentu ar termu <var>sveiciens</var> sadaļā <gui "
+"style=\"input\">Tabulācijas trigeris:</gui>. Teksta laukums <gui style="
+"\"input\">Rediģēt:</gui> satur:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+" &lt;/greetings&gt;\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" &lt;sveiciens&gt;Sveika ${1:lieliskā}${2:apbrīnojamā} pasaule!\n"
+" &lt;/sveiciens&gt;\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
+msgid ""
+"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
+"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
+"inserted:"
+msgstr ""
+"Jūs varat ievietot šo fragmentu, dokumentā rakstot <var>sveiciens</var> un "
+"spiežot taustiņu <key>Tab</key>. Tiks ievietot šis fragments:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" &lt;sveiciens&gt;Sveika lieliskāapbrīnojamā pasaule!&lt;/sveiciens&gt;\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
+msgid ""
+"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
+"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
+"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
+"preferred option."
+msgstr ""
+"Vārdus “lieliskā” un “apbrīnojāmā” var paturēt vai dzēst, atkarībā no "
+"lietošanas izvēles. Lai tā darītu, spiediet <key>Tab</key>, lai izvēlētos "
+"starp “lieliskā” un “apbrīnojāmā” un spiediet <key>Del</key>, lai dzēstu "
+"mazāk vēlamo opciju."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
+msgstr "Sakārtot teksta rindas alfabētiskā secībā."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24
+msgid "Sort"
+msgstr "Kārtot"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr ""
+"Kārtošanas spraudnis sakārto izvēlētās teksta rindas alfabētiskā secībā."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30
+msgid ""
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kārtošanu nav iespējams atsaukt, tāpēc mēs iesakām saglabāt datni tieši "
+"pirms šīs darbības veikšanas. Ja kārtojot gadās kļūda, jūs varat atgriezties "
+"pie iepriekš saglabātās datnes versijas, izvēloties<guiseq><gui>Datne</"
+"gui><gui>Atgriezt</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38
+msgid "Enable Sort Plugin"
+msgstr "Aktivēt kārtošanas spraudni"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
+msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
+msgstr "Lai aktivētu <app>Kārtošanas</app> spraudni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Kārtot</gui>, lai aktivētu spraudni."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56
+msgid "Using Sort Plugin"
+msgstr "Kārtošanas spraudņa lietošana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58
+msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
+msgstr "Lai izmantotu <gui>Kārtošanas</gui> spraudni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62
+msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgstr "Velciet un izceliet vajadzīgās teksta rindas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Kārtot</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
+msgid ""
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
+msgstr ""
+"Atvērsies <gui>kārtošanas</gui> dialoglodziņš, atļaujot izvēlēties kādu no "
+"sakārtošanas iespējām:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73
+msgid ""
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+"<gui>Apgriezta kārtība</gui> sakārtos tekstu apgrieztā alfabētiskā secībā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77
+msgid ""
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+msgstr "<gui>Izņemt dublikātus</gui> izņems no saraksta atkārtotas rindas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
+msgstr "<gui>Ignorēt burtu reģistru</gui> neņems vērā burtu lielumu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83
+msgid ""
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
+"column spin box."
+msgstr ""
+"Lai sakārtotu, ignorējot rakstzīmes rindu sākumā, iestatiet pirmās kolonnas, "
+"kas jāņem vērā kārtošanā, numuru lauciņā <gui>Sākt kolonnā</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "Lai veiktu kārtošanas darbību, spiediet pogu <gui>Kārtot</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing-order.page:7
+msgid "Set the pages to print in a certain order."
+msgstr "Iestatīt lappuses, lai drukātu noteiktā secībā."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-order.page:21
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Sakārtot lappuses pareizā secībā, drukājot kopijas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:24
+msgid "Reverse"
+msgstr "Otrādi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:26
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
+msgstr ""
+"Printeri parasti drukā pirmo lapu kā pirmo un pēdējo kā pēdējo, tātad lapas "
+"iznāk pretējā secībā, kādas tu tās esi izvēlējies. Lai apgrieztu secību:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Drukāt</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:36
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
+msgstr ""
+"Drukas loga cilnes <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> sadaļā <gui style="
+"\"group\">Kopijas</gui> atzīmējiet <gui style=\"checkbox\">Apgriezti</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:42
+msgid "The last page will be printed first, and so on."
+msgstr "Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:46
+msgid "Collate"
+msgstr "Salikt pa lappusēm"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:48
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"Drukājot vairāk kā vienu dokumentu kopiju, pēc noklusējuma katras lapas "
+"kopijas būs saliktas vienuviet (tas ir, sākumā būs visas pirmās lapas, tad "
+"visas otrās utt.). Salikšana pa lappusēm nodrošinās, ka katras dokumenta "
+"kopijas lapas ir saliktas kopā."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:53
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:56
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Spiediet <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Drukāt</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:60
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
+msgstr ""
+"Drukas loga cilnes <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> sadaļā <gui style="
+"\"group\">Kopijas</gui> atzīmējiet <gui style=\"checkbox\">Salikt pa "
+"lappusēm</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing.page:7
+msgid "Print the files that you create with gedit."
+msgstr "Drukāt datnes, ko veidojāt ar gedit lietotni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing.page:20
+msgid "Printing documents"
+msgstr "Dokumentu drukāšana"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-printing.page:23
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
+"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Lai drukātu ar <app>gedit</app>, ir jābūt pieslēgtam un konfigurētam "
+"printerim. Ja šis priekšnosacījums sagādā grūtības, lūdzu, skatiet <link "
+"href=\"help:gnome-help/printing\">GNOME drukāšanas palīdzību</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing.page:28
+msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
+msgstr "<app>gedit</app> ļauj drukāt gan datnē, gan uz papīra."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:31
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Drukas priekšskatījums"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:33
+msgid ""
+"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
+"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
+msgstr ""
+"Pirms drukāšanas var arī apskatīt, kā izskatīsies izdrukātais dokuments, "
+"izmantojot funkciju <app>Drukas priekšskatījums</app>. Lai priekšskatītu "
+"dokumentu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Drukas priekšskatījums</gui></guiseq>. Varat arī spiest taustiņus "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:45
+msgid ""
+"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
+"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
+"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
+"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+msgstr ""
+"Jūsu dokumenta priekšskatījums tiks atvērts tajā pat cilnē kā datne. Jūs "
+"varat pārlūkot šo priekšskatījumu ar navigācijas pogām un rīkiem rīku joslā "
+"dokumenta augšpusē priekšskatījuma cilnē. Lai aizvērtu un atgrieztos uz "
+"dokumentu, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt priekšskatījumu</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:53
+msgid "Printing To Paper"
+msgstr "Drukāšana uz papīra"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:55
+msgid ""
+"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
+"print a file:"
+msgstr ""
+"Jūs varat izdrukāt savus dokumentus uz papīra, izmantojot lokālo vai "
+"attālināto printeri. Lai izdrukātu datni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:60
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Drukāt</gui> <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:65
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Izvēlieties vēlamo printeri no pieejamo printeru saraksta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:68
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Jūs varat priekšskatīt datni, izmantojot <gui style=\"button\">Drukāšanas "
+"priekšskatījums</gui> un kad jūs apmierina iestatījumi, spiediet <gui style="
+"\"button\">Drukāt</gui>, lai sūtītu datni uz printeri."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:74
+msgid ""
+"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
+"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
+"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Layout and Paper options</link> help."
+msgstr ""
+"Un vēl, cilnē <gui style=\"tab\">Lappuses iestatīšana</gui> varat izvēlēties "
+"<gui style=\"group\">Izkārtojums</gui> un <gui style=\"group\">Papīrs</gui> "
+"opcijas. Tā kā šie iestatījumi ir pieejami daudzās <app>GNOME</app> "
+"lietotnēs, lai uzzinātu vairāk, skatiet <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing#paper\">Izkārtojums un lappuses iestatījumi</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:84
+msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
+msgstr "Drukāt vairākas kopijas un starp norādītajiem apgabaliem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:86
+msgid ""
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+"\">Copies</gui> options to help you:"
+msgstr ""
+"Jūs varat iestatīt diapazona (<gui style=\"group\">Drukāt</gui>) un <gui "
+"style=\"group\">Kopijas</gui> opcijas, lai jums palīdzētu:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:92
+msgid "Printing To File"
+msgstr "Drukāšana datnē"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:94
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
+"to file of a different format:"
+msgstr ""
+"Jūs varat arī izmantot <app>gedit</app>, lai drukātu datnē. Lai drukātu savu "
+"dokumentu datnē ar citu formātu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:99
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Drukāt</gui> <gui style=\"menuitem\">Drukāt datnē</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:104
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "Drukāšanai pieejami šādi datņu formāti, jūs varat izvēlēties no:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:108
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:111
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:114
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:119
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr "Lai drukātu dokumentu datnē, spiediet <gui>Drukāt</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing-select.page:7
+msgid "Choose the pages that you want to print."
+msgstr "Izvēlieties lappuses, kuras vēlaties drukāt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-select.page:20
+msgid "Only print certain pages"
+msgstr "Drukāt tikai noteiktas lappuses"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing-select.page:22
+msgid ""
+"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
+"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
+"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
+msgstr ""
+"Jūs varat drukāt tikai atsevišķas dokumenta lappuses. Piemēram, ja "
+"ievadīsiet lappušu numurus “1,3,5-7,9”, tad tiks izdrukātas tikai lappuses "
+"1, 3, 5, 6, 7 un 9. Lai izdrukātu tikai izvēlētās lappuses:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Drukāt…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:32
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
+"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Drukas dialoglodziņa cilnē <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> izvēlieties "
+"<gui style=\"radiobutton\">Lapas</gui> sadaļā <gui style=\"group\">Drukāt</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:36
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
+"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
+msgstr ""
+"Ierakstiet dokumenta drukājamo lappušu numurus, atdalot tos ar komatiem. "
+"Apzīmējiet secīgu lappušu intervālu ar defisi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-quickstart.page:9
+msgid "A brief introduction to gedit."
+msgstr "Īss gedit ievads."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-quickstart.page:22
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Sākt darbu ar gedit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:23
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> ir teksta redaktors ar pilnu iespēju klāstu GNOME "
+"darbvirsmas videi. To var lietot vienkāršu piezīmju un dokumentu "
+"rakstīšanai, vai arī, izmantojot papildiespējas, padarīt to par savu "
+"programmatūras izstrādes vidi."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#| "md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:30
+msgid ""
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Kolīdz <app>gedit</app> ir palaista, var sākt rakstīt. Lai saglabātu tekstu, "
+"nospiediet <gui>Saglabāt</gui> ikonu <app>gedit</app> rīkjoslā."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:34
+msgid ""
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+msgstr ""
+"Lai uzzinātu par citām <app>gedit</app> funkcijām un gūtu palīdzību citu "
+"darbību veikšanā, apskatiet <app>gedit</app> palīdzības <link xref=\"index"
+"\">pārējās sadaļas</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-replace.page:8
+msgid "Replace portions of text in a file."
+msgstr "Aizvietot daļu teksta datnē."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-replace.page:33
+msgid "Young Li"
+msgstr "Young Li"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-replace.page:39
+msgid "Replace text"
+msgstr "Teksta aizvietošana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-replace.page:41
+msgid ""
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
+msgstr ""
+"Teksta rediģēšana var būt laikietilpīga. Lai ietaupītu laiku, <app>gedit</"
+"app> ir <app>Aizvietot</app> funkcija, kas palīdz atrast un aizvietot teksta "
+"daļas."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-replace.page:46
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Teksta aizvietošana <app>gedit</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
+"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Aizvietošanas</gui> rīku, spiežot <guiseq><gui style=\"button"
+"\">Izvēlnes pogu</gui><gui style=\"menuitem\">Meklēt un aizvietot…</gui></"
+"guiseq> vai nospiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:54
+msgid ""
+"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
+"field."
+msgstr "Ievietojiet aizvietojamo tekstu lauciņā <gui>Meklēt:</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:58
+msgid ""
+"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
+msgstr "Ievietojiet jauno tekstu lauciņā <gui>Aizvietot ar:</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:62
+msgid ""
+"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
+"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
+msgstr ""
+"Kad ievadīts sākotnējais un vēlamais teksts, jūs varat pievienot papildu "
+"meklēšanas parametrus. Varat arī izvēlēties, ko vēlaties aizvietot:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:67
+msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
+msgstr ""
+"Lai aizvietotu <em>tikai</em> nākamo atrasto teksta fragmentu, spiediet "
+"<gui>Aizvietot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:71
+msgid ""
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
+msgstr ""
+"Lai aizvietotu meklēto tekstu <em>visās vietās</em>, kur tas atrasts, "
+"spiediet <gui>Aizvietot visus</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-replace.page:79
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
+msgstr ""
+"Izmantojiet iespēju <gui>Aizvietot visu</gui> ar piesardzību. <gui>Aizvietot "
+"visus</gui> strādā visā teksta datnē un nepiedāvā izvēlēties teksta daļas, "
+"kurās notiks aizvietošana."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:86
+msgid "More options"
+msgstr "Vairāk iespēju"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:88
+msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+msgstr "Ja vēlaties, varat pievienot papildu parametrus savam meklējumam:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:92
+msgid "Match case"
+msgstr "Reģistrjutīgs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:93
+msgid ""
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+msgstr ""
+"<em>Reģistrjutīgums</em> nosaka, vai atrastā teksta reģistram (mazie vai "
+"drukātie burti) jāsaskan ar meklētās frāzes reģistru. Ja šī iespēja ir "
+"atzīmēta, meklēšana būs reģistrjūtīga. Ja nav - meklēšana neņems vērā teksta "
+"reģistru."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:98
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Atlasīt tikai veselus vārdus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:99
+msgid ""
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+msgstr ""
+"Izmantojiet šo opciju, lai meklētu atsevišķus vārdus, kas nav citu vārdu "
+"fragmenti. Piemēram, meklējot vārdu 'te', kad atzīmēta šī iespēja, vārds "
+"'te' tiktu atrasts, bet vārdi 'kar<em>te</em>' un 'bar<em>te</em>rs' netiktu "
+"atrasti."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:106
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Meklēt pretējā virzienā"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:107
+msgid ""
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
+msgstr ""
+"Šī komanda darbojas tāpat kā komanda Atrast iepriekšējo. Ja vēlaties doties "
+"cauri meklēšanas rezultātiem virzienā no beigām uz sākumu, izvēlieties šo "
+"opciju."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:112
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Apliekt (apskatīt visu datni)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:113
+msgid ""
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
+msgstr ""
+"Ja ieslēgta <app>apliekšanas</app> opcija, <app>gedit</app> atsāks "
+"meklēšanas/aizvietošanas darbību no datnes sākuma, kad sasniegtas datnes "
+"beigas. Tas nodrošina, ka meklēšanas/aizvietošanas darbība ir veikta visā "
+"datnē."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:123
+msgid "Using escape sequences"
+msgstr "Izmantot atsoļa virknes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:125
+msgid ""
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
+"returns, and tabs."
+msgstr ""
+"Jūs varat izmantot <em>atsoļu virknes</em>, lai meklētu pāriešanu jaunā "
+"rindā, kursora atgriešanu un tabulācijas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:130
+msgid "\\n"
+msgstr "\\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:131
+msgid "Newline"
+msgstr "Jauna rinda"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:134
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:135
+msgid "Carriage return"
+msgstr "Kursora atgriešanās"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:138
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:139
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulācija"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:143
+msgid ""
+"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
+"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
+"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
+"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
+"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
+"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties meklēt pašu <output>\\</output> (atpakaļvērstā slīpsvītra) vai "
+"kādu no atsoļa virknēm paša tekstā, jums vajadzēs veikt atsoli "
+"atpakaļvērstajai slīpsvītrai, lai iegūtu vēl vienu atpakaļvērstu slīpsvītru. "
+"Piemēram, lai meklētu <input>\\</input>, jums jāievada <input>\\\\</input> "
+"meklēšanas vai aizvietošanas laukā. Jūs varat meklēt atsoļa virknes tādā pat "
+"veidā — lai meklētu vai aizvietotu <input>\\n</input>, lietojiet termu "
+"<input>\\\\n</input>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-save-file.page:8
+msgid "Save your file to work on it later."
+msgstr "Saglabāt datni, lai ar to strādātu vēlāk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-save-file.page:28
+msgid "Save a file"
+msgstr "Datnes saglabāšana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:30
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save the current file</gui> button with the disk-drive icon on the "
+#| "right side of the toolbar or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+#| "key></keyseq>."
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
+"gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai saglabātu datni <app>gedit</app>, spiediet pogu <gui>Saglabāt</gui>"
+" labajā rīkjoslas pusē, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key><"
+"/keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:32
+#| msgid ""
+#| "If you are saving a new file, the <gui>Save As</gui> dialog will appear, "
+#| "and you can select a name for the file, as well as the directory where "
+#| "you would like the file to be saved."
+msgid ""
+"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
+"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
+"be saved."
+msgstr ""
+"Ja saglabājat jaunu datni, parādīsies dialoglodziņš. Tajā var izvēlēties"
+" datnes nosaukumu un mapi, kurā saglabāt datni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-search.page:8
+msgid "Find a portion of text within a file."
+msgstr "Atrastu teksta fragmentu datnē."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:29
+msgid "Search for text"
+msgstr "Meklēt tekstu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:31
+msgid ""
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr "Meklēšanas rīks var palīdzēt atrast datnē konkrētu teksta fragmentu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-search.page:35
+msgid "Finding text"
+msgstr "Teksta meklēšana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:37
+msgid ""
+"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
+"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>meklēšanas logu</gui>, izvēloties <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Izvēlnes pogu</gui><gui style=\"menuitem\">Meklēt…</gui></guiseq> vai "
+"spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Kursors automātiski "
+"tiks pārvietots, lai varētu sākt meklēšanu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:44
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr "Ierakstiet tekstu, kuru vēlaties meklēt, <gui>meklēšanas logā</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:48
+msgid ""
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
+msgstr ""
+"Kamēr rakstāt, <app>gedit</app> izcels datnē teksta daļas, kas sakrīt ar "
+"ievadīto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:53
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+msgstr "Lai caurskatītu meklēšanas rezultātus, veiciet kādu no šīm darbībām:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:56
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
+"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"Izpildiet klikšķi uz <gui style=\"button\">augšup</gui> vai <gui style="
+"\"button\">lejup</gui> vērstās bultas <gui>meklēšanas logā</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:61
+msgid ""
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Nospiediet <key>bultiņu augšup</key> vai <key>bultiņu lejup</key> uz "
+"tastatūras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:65
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vai "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:69
+msgid ""
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
+msgstr ""
+"Turot nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, izmantojiet peles vai "
+"skārienpaliktņa <key>ritināšanas</key> funkciju."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:74
+msgid ""
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
+msgstr ""
+"Lai aizvērtu <gui>meklēšanas logu</gui>, nospiediet <key>Esc</key> vai "
+"<key>Enter</key>. <key>Esc</key> nospiešana atgriezīs kursoru tur, kur tas "
+"bija, pirms uzsākāt meklēšanu. <key>Enter</key> nospiešana pārvietos kursoru "
+"uz pašreizējo pozīciju meklēšanas rezultātos."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gedit-search.page:80
+msgid "Search tips"
+msgstr "Meklēšanas padomi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:82
+msgid ""
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
+msgstr ""
+"Ja kāds teksta fragments ir izcelts (atlasīts), pēc <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> nospiešanas tas parādīsies meklēšanas logā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:87
+msgid ""
+"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
+"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
+"window. You can select one or more of the following search options:"
+msgstr ""
+"Lai izmantotu papildu meklēšanas iespējas, spiediet uz <gui>palielināmā "
+"stikla</gui> ikonas meklēšanas logā, vai ar spiediet labo peles pogu jebkur "
+"meklēšanas logā. Jūs varat izvēlēties vienu vai vairākas meklēšanas opcijas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:93
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Reģistrjutīgs</gui>, lai meklējot būtu burtu reģistram būtu "
+"nozīme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:96
+msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Atlasīt tikai veselus vārdus</gui>, lai meklētu tikai "
+"veselus vārdus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:100
+msgid ""
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+"back again."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Apskatīt visu dokumentu</gui>, lai meklētu tekstu no augšas "
+"līdz apakšai, un pēc tam turpinātu atkal meklēt no augšas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:106
+msgid ""
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Atrastais teksts paliks izcelts arī pēc meklēšanas beigām. Lai novāktu "
+"izcēlumu, izvēlieties <guiseq><gui>Meklēt</gui><gui>Noņemt izcēlumu</gui></"
+"guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
+msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+msgstr "Lietojiet tastatūras saīsnes, lai varētu strādāt ātrāk."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
+msgid "Steve Frécinaux"
+msgstr "Steve Frécinaux"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
+#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
+msgid ""
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>īsinājumtaustiņus</gui>, lai veiktu ierastas darbības ātrāk "
+"nekā ar peli un izvēlnēm. Zemāk uzskaitīti visi <app>gedit</app> "
+"īsinājumtaustiņi."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar cilnēm"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 C/gedit-shortcut-keys.page:323
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:352
+msgid "Action"
+msgstr "Darbība"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 C/gedit-shortcut-keys.page:324
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Tastatūras saīsne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni kreisajā pusē"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni labajā pusē"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
+msgid "Close tab"
+msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Saglabāt visas cilnes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Aizvērt visas cilnes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
+msgid "Reopen the most recently closed tab"
+msgstr "Atkal atvērt pēdējo aizvērto cilni"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Pārslēgties uz <var>n</var>-to cilni"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
+msgid "New tab group"
+msgstr "Jauna ciļņu grupa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
+msgid "Previous tab group"
+msgstr "Iepriekšējā ciļņu grupa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+msgid "Next tab group"
+msgstr "Nākamā ciļņu grupa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar datnēm"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu jaunā logā"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
+msgid "Create a new document in a new tab"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu jaunā cilnē"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
+msgid "Open a document"
+msgstr "Atvērt dokumentu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
+msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+msgstr "Atvērt logu <gui>Ātrā atvēršana</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar jaunu nosaukumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Izdrukāt pašreizējo dokumentu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
+msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
+msgid "Print preview"
+msgstr "Drukas priekšskatījums"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Iziet no gedit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi datņu rediģēšanai"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Pārvietot uz pašreizējās rindas sākumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Pārvietot uz pašreizējās rindas beigām"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Pāriet uz dokumenta sākumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Pāriet uz dokumenta beigām"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
+msgid "Move the selected word right one word"
+msgstr "Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa labi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Labā bulta</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
+msgid "Move the selected word left one word"
+msgstr "Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa kreisi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Kreisā bulta</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Atatsaukt pēdējo atsaukto darbību"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu vai apgabalu un ievietot to starpliktuvē"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Iekopēt atlasīto tekstu vai apgabalu starpliktuvē"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Ielīmēt starpliktuves (clipboard) saturu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Izvēlēties visu datnes tekstu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Izdzēst pašreizējo rindu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu augšup"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bulta augšup</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu lejup"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bulta lejup</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Pievienot tabulācijas pieturu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Izņemt tabulācijas pieturu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+msgid "Convert the selected text to upper case"
+msgstr "Konvertēt izvēlēto tekstu uz lielajiem burtiem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
+msgid "Convert the selected text to lower case"
+msgstr "Pārveidot izvēlēto tekstu uz mazajiem burtiem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
+msgid "Toggle case of the selected text"
+msgstr "Pārslēgt izvēlētā teksta burtu reģistru uz pretējo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi saskarnes elementu parādīšanai un slēpšanai"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Parādīt / slēpt sānu rūti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
+msgid "Show / hide the bottom pane"
+msgstr "Parādīt / slēpt apakšējo rūti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
+msgid "Open the file menu"
+msgstr "Atvērt datņu izvēlni"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi meklēšanai"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+msgid "Find a string"
+msgstr "Atrast virkni (teksta fragmentu)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Atrast nākamo vietu, kur tekstā ir dotā virkne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Atrast iepriekšējo vietu, kur tekstā ir dotā virkne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Atrast un aizvietot"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:305
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Noņemt izcēlumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
+msgid "Goto line"
+msgstr "Doties uz rindu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:320
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi rīkiem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Aizvākt atstarpes rindas beigās (ar spraudni)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Palaist \"make\" aktuālajā direktorijā (ar spraudni)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:341
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Direktorija saraksts (ar spraudni)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:342
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:349
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi palīdzībai"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:358
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Atvērt gedit lietotāja ceļvedi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:359
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:7
+msgid "Check your files for spelling errors."
+msgstr "Pārbaudiet savas datnes uz pareizrakstības kļūdām."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-spellcheck.page:16
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "Pārbaudīt dokumenta pareizrakstību"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:30
+msgid "Enable the spell checker"
+msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:31
+msgid ""
+"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
+"can be enabled as required. To enable the plugin:"
+msgstr ""
+"Pareizrakstības pārbaudi nodrošina <app>gedit</app> spraudnis, kuru var pēc "
+"vajadzības aktivēt. Lai aktivētu spraudni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:41
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Pareizrakstības pārbaudītājs</gui>, lai "
+"aktivētu spraudni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:51
+msgid "To check for misspelt words in your document:"
+msgstr "Lai dokumentā meklētu nepareizi uzrakstītus vārdus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:55
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
+"Spelling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Pārbaudīt pareizrakstību</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:61
+msgid ""
+"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
+"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Lai <app>gedit</app> automātiski izceltu dokumentā nepareizi uzrakstītos "
+"vārdus rakstīšanas laikā, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
+msgid "Using spell-check"
+msgstr "Izmanto pareizrakstības pārbaudi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:70
+msgid ""
+"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
+"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
+"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
+"from the following corrective actions:"
+msgstr ""
+"Nepareizi uzrakstītiem vārdiem jūs varat izvēlēties labojumus, izmantojot "
+"pareizrakstības pārbaudes dialoglodziņu. Pareizrakstības pārbaudītājā "
+"nepareizi uzrakstītie vārdi ir izcelti treknrakstā pie <gui>Nepareizi "
+"uzrakstītie vārdi:</gui>. Jūs varat izvēlēties no šīm korekcijas darbībām:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:77
+msgid ""
+"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
+"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
+msgstr ""
+"<gui style=\"input\">Mainīt uz:</gui> ļauj jums ievadīt vārdu un izmantot "
+"<gui style=\"button\">Pārbaudīt vārdu</gui>, lai pārbaudītu pareizrakstību."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:82
+msgid ""
+"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
+"the word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Ieteikumi:</gui> uzskaita pieejamos vārda labojumus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>a</em> instance of current word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Ignorēt</gui> ļauj jums izlaist pareizrakstības "
+"pārbaudi <em>šai</em> vārda instancei."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:90
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>all</em> instances of the current word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Ignorēt visus</gui> ļauj jums izlaist pareizrakstības "
+"pārbaudi <em>visām</em> vārda instancēm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:94
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Mainīt</gui> aizvieto <em>vienu</em> nepareizi "
+"uzrakstīto vai neatpazīto vārdu ar izvēlētu aizvietojumu no <gui style="
+"\"menuitem\">Ieteikumi:</gui> saraksta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:99
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Mainīt visus</gui> aizvieto <em>visus</em> nepareizi "
+"uzrakstītos vai neatpazītos vārdus ar izvēlētu aizvietojumu no <gui style="
+"\"menuitem\">Ieteikumi:</gui> saraksta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:104
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
+"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
+"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
+"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Pievienot vārdu</gui> ļauj jums pievienot aktuālo "
+"vārdu <app>gedit</app> lietotnes <gui>lietotāja vārdnīcai</gui>. Pielāgotu "
+"vārdu pievienošana <gui>lietotāja vārdnīcai</gui> ļaus <app>gedit</app> "
+"atpazīt vārdus dokumentā un tie netiks izcelti kā nepareizi uzrakstīti."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:115
+msgid "Define the language to use for spell checking"
+msgstr "Noteikt, kuru valodu izmantot pareizrakstības pārbaudei"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:116
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
+"guiseq>, then choose the language you want to use."
+msgstr ""
+"Pēc noklusējuma <app>gedit</app> izmantos jūsu pašreizējo valodu, lai "
+"pārbaudītu pareizrakstību dokumentā. Ja jums ir jāizmanto cita valoda, "
+"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Iestatīt valodu…</gui></guiseq>, tad izvēlieties valodu, ko izmantot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:123
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Vārdnīcas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:125
+msgid ""
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/"
+"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
+"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
+"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> pareizrakstības pārbaudīšanai izmanto <link href=\"http://"
+"www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> – maza sistēmas "
+"utilītprogramma. Enchant var izmantot vairākas dažādas vārdnīcas, lai "
+"pārbaudītu pareizrakstību. <em>Hunspell</em> un <em>Aspell</em> ir piemēri "
+"atbalstītiem vārdnīcu nodrošinātājiem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:131
+msgid ""
+"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
+"your computer's software installer or package manager to install the "
+"dictionary back-end that you want."
+msgstr ""
+"Ja jums vajadzīgā valoda nav pieejama <app>gedit</app> lietotnē, izmantojiet "
+"datora programmatūras instalētāju vai pakotņu pārvaldnieku, lai uzinstalētu "
+"vajadzīgo vārdnīcu nodrošinātāju."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
+msgid "Highlight your text to make it easier to read."
+msgstr "Izceliet savu tekstu, lai to būtu vieglāk lasīt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Sintakses iekrāsošana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
+msgid ""
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> nodrošina sintakses iekrāsošanu plašam marķēšanas, "
+"programmēšanas un zinātnisko valodu klāstam. Ja <app>gedit</app> atpazīst "
+"jūsu atvērtajā datnē lietoto sintaksi, tā automātiski iekrāso tekstu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
+msgid ""
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
+"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
+"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Ja jūsu sintakse vai valoda nav iekrāsota tūlīt pēc palaišanas, jūs varat "
+"izvēlēties atbilstošo sintaksi vai valodu izvēlnē <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">Iekrāsošanas režīms</gui></guiseq>, "
+"vai arī no saraksta <app>gedit</app> loga apakšā."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tab-groups.page:11
+msgid "Group similar tabs together."
+msgstr "Grupēt kopā līdzīgas cilnes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:23
+msgid "Organize files in grouped tabs"
+msgstr "Organizēt datnes grupētās cilnēs"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:25
+msgid ""
+"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
+"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+msgstr ""
+"Ja jūs izmantojat vairākas cilnes <app>gedit</app> lietotnē, jūs varat tās "
+"sagrupēt, kas palīdz organizēt atvērtās datnes. Jaunas ciļņu grupas "
+"pievienošana sadalīs <app>gedit</app> logu divās rūtīs, atveriet jaunu "
+"“Nenosauktu dokumentu” jaunajā rūtī un padariet to aktīvu. Jūs varat atvērt "
+"datnes tajā ciļņu grupā un pārvietot cilnes no vienas ciļņu grupas uz otru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:32
+msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+msgstr "Atvērt jaunu ciļņu grupu gedit logā"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:34
+msgid "To open a new tab group you can:"
+msgstr "Lai atvērtu jaunu ciļņu grupu, jūs varat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:38
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Iet uz <guiseq><gui>Dokumenti</gui><gui>Jauna ciļņu grupa</gui></guiseq> "
+"galvenajā izvēlnē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:42
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Izmantot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> saīsni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:47
+msgid ""
+"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+msgstr ""
+"Šī darbība sadalīs <app>gedit</app> logu divās rūtīs un rūts ar jauno ciļņu "
+"grupu tiks novietota aktīvās cilnes labajā pusē. Jūs varat pārvietot turi pa "
+"kreisi vai pa pa labi, piešķirot vairāk vai mazāk vietas <app>gedit</app> "
+"logam starp rūtīm."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:52
+msgid ""
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+msgstr ""
+"Jūs varat atvērt tik daudz ciļņu grupas<app>gedit</app> logā, cik var "
+"ietilpināt ekrānā, bet jums vajadzēs pārvietot turi, lai varētu tos pareizi "
+"redzēt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:56
+msgid ""
+"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+msgstr ""
+"Lai aizvērtu ciļņu grupas rūti, aizveriet visas cilnes, kas tajā ir atvērtas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:62
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr "Pārvietoties caur ciļņu grupām"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:64
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr "Lai ietu uz priekšu (uz nākamo) ciļņu grupu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:68
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Ejiet uz <guiseq><gui>Dokumenti</gui><gui>Nākamā ciļņu grupa</gui></guiseq> "
+"galvenajā izvēlnē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:72
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Lietojiet <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"down</key></keyseq> saīsni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:77
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr "Lai ietu atpakaļ (iepriekšējā) ciļņu grupā:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:81
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
+"Ejiet uz <guiseq><gui>Dokumenti</gui><gui>Iepriekšējā ciļņu grupa</gui></"
+"guiseq> galvenajā izvēlnē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:85
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Izmantojiet <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"up</key></keyseq> saīsni."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
+msgid "Move a tab to another tab group"
+msgstr "Pārvietot cilni uz citu ciļņu grupu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:95
+msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+msgstr "Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no vienas ciļņu grupas uz citu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:102
+msgid "Drag the tab to another tab group pane."
+msgstr "Pārvelciet cilni uz citu ciļņu grupas rūti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:105
+msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+msgstr "Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā ciļņu grupā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Atlaidiet peles pogu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:112
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
+"Skatiet <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tastatūras saīsnes cilnēm</link>, "
+"kas var atvieglot ciļņu grupu pārvaldību."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tabs-moving.page:10
+msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
+msgstr "Mainīt cilnes novietojumu gedit logā."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Pārvietot un sakārtot cilnes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33
+msgid ""
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
+msgstr ""
+"Cilnes var pārvietot, lai ērtāk strādātu ar datnēm. Cilnes var pārkārtot "
+"tajā pašā logā, izvilkt no <app>gedit</app> loga (izveidojot jaunu logu) un "
+"pārvietot no viena loga uz citu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Izmainīt ciļņu secību gedit logā"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:41
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Lai izmainītu ciļņu secību logā:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+msgstr "Pārvietojiet cilni uz vēlamo vietu starp citām cilnēm."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:55
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
+msgstr ""
+"Cilne tiks novietota pēc iespējas tuvāk jūsu norādītajai vietai, līdzās "
+"citām atvērtajām cilnēm."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Pārvietot cilni, izveidojot jaunu gedit logu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "Lai izveidotu jaunu logu no esošas cilnes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69
+msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "Izvelciet cilni no <app>gedit</app> loga."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77
+msgid ""
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Lai pārvietotu cilni uz jaunu logu, kad <app>gedit</app> logs ir "
+"maksimizēts, velciet cilni uz joslu ekrāna augšā."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Pārvietot cilni uz citu gedit logu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no viena loga uz citu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92
+msgid "Drag the tab to the new window."
+msgstr "Pārvelciet cilni uz jauno logu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:95
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr "Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā logā."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:104
+msgid ""
+"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
+"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
+"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Jums var likties vieglāk pārvietot cilni no viena loga uz citu, velkot cilni "
+"uz <gui>Aktivitātes</gui> karsto stūri <gui>GNOME čaulā</gui>. Tas parādīs "
+"katru atvērto <app>gedit</app> logu. Tad jūs varat atlaist cilni vēlamajā "
+"<app>gedit</app> logā."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:111
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+"Skatiet <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tastatūras saīsnes cilnēm</link>, "
+"kas var atvieglot ciļņu pārvaldību."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tabs.page:10
+msgid "Create or close tabs in the gedit window."
+msgstr "Veidot vai aizvērt cilnes gedit logā."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs.page:38
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "Pievienot vai noņemt cilnes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs.page:39
+msgid ""
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
+msgstr ""
+"Strādāšana ar cilnēm programmā <app>gedit</app> ļauj jums paturēt acīs "
+"vairākas datnes vienā logā. Cilne, kas ir lielāka par pārējām, norāda "
+"pašlaik atvērto datni. Pārējās cilnes atbilst citām datnēm, pie kurām var "
+"strādāt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:45
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Pievieno cilnes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:46
+msgid ""
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+msgstr ""
+"Lai pievienotu jaunu cilni, izveidojiet jaunu datni, nospiežot "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. Cilne tiks pievienota pa labi "
+"no pārējām cilnēm."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:52
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Noņem cilnes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:53
+msgid ""
+"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai noņemtu cilni, uzklikšķiniet uz <gui style=\"button\">×</gui> cilnes "
+"labajā pusē. Lai noņemtu visas cilnes, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
+msgid "Revert a recent change to one of your files."
+msgstr "Atgriezt atpakaļ nesenās izmaiņas kādā no datnēm."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Atsaukt nesen veiktu darbību"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
+msgid ""
+"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ja rakstot ar <app>gedit</app> gadās pieļaut kļūdu, izmaiņas var atsaukt "
+"spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
+msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
+msgstr "Izmaiņas nevar atsaukt pēc <app>gedit</app> datnes aizvēršanas."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit teksta redaktors"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit teksta redaktors"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+msgid "Home page of the gedit help guide."
+msgstr "Mājas lapa gedit lietotāja ceļvedim."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:26
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> gedit teksta redaktors"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:30
+msgid ""
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
+msgstr ""
+"Laipni lūgti <app>gedit</app> palīdzības ceļvedī. Īsam ievadam <app>gedit</"
+"app> pamatfunkcijās, kā arī sarežģītākās tastatūras saīsnēs, apmeklējiet "
+"lapas <link xref=\"gedit-quickstart\">Sākt darbu ar gedit</link> un <link "
+"xref=\"gedit-shortcut-keys\">Tastatūras saīsnes</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
+msgstr ""
+"Citi palīdzības temati ir sagrupēti nodaļās zemāk. Veiksmi darbā, lietojot "
+"<app>gedit</app>!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Strādāšana ar datnēm"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Configure gedit"
+msgstr "Konfigurēt gedit"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "gedit Plugins"
+msgstr "gedit spraudņi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Drukāšana ar gedit"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
+