summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r--po/as.po5503
1 files changed, 5503 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
new file mode 100644
index 0000000..e3be519
--- /dev/null
+++ b/po/as.po
@@ -0,0 +1,5503 @@
+# translation of as.po to Assamese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
+# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: as\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-06 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-06 18:01+0530\n"
+"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: as\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit হল GNOME ডেস্কটপ পৰিৱেশৰ অনুমোদিত লিখনি সম্পাদক। gedit সাধাৰণ ব্যৱহাৰৰ "
+"বাবে এটা শক্তিশালী লিখনি সম্পাদক যাৰ লক্ষ্য সৰলতা আৰু সহজ ব্যৱহাৰ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"যদি আপুনি পৰৱৰ্তী জনপ্ৰিয় কিতাপ লিখি আছে, এটা উদ্ভাৱনমূলক এপ্লিকেচন প্ৰগ্ৰাম "
+"কৰি "
+"আছে, অথবা সাধাৰণভাৱে কিছুমান দ্ৰুত টোকা লৈ আছে, gedit আপোনাৰ কাৰ্য্য কৰিবলৈ "
+"এটা "
+"ভৰষাবান সঁজুলি হব।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"ইয়াৰ স্থিতিস্থাপক প্লাগিন চিস্টেমে আপোনাৰ প্ৰয়োজন সাপেক্ষে এপ্লিকেচনক "
+"পৰিবৰ্তন কৰি "
+"আপোনাৰ কাৰ্য্যপ্ৰক্ৰিয়ালৈ সংগত কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+msgid "Text Editor"
+msgstr "লিখনি সম্পাদক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "লিখনি ফাইল সম্পাদনা"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit লিখনি সম্পাদক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Text;Editor;"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "এটা নতুন উইন্ডো খোলক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "এটা নতুন দস্তাবেজ খোলক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"লিখনি সম্পাদনাৰ কামত gedit ৰ বাবে সুনিশ্চিত কোনো আখৰৰ পৰিবৰ্তে চিস্টেমৰ "
+"অবিকল্পিত "
+"আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয়। এই বিকল্পটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে চিস্টেম আখৰৰ "
+"পৰিবৰ্তে "
+"\"সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ\" বিকল্পত চিহ্নিত আখৰ ব্যৱহৃত হ'ব ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "সম্পাদকৰ ফণ্ট"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"সম্পাদন উইন্ডোত ব্যৱহাৰৰ কৰিব লগা আপোনাৰ পছন্দৰ কোনো আখৰ। এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ "
+"বাবে "
+"\"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক\" বিকল্পটো বন্ধ থকা আৱশ্যক।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ধৰণৰ শৈলী"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "লিখনিত ৰঙ দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা এটা GtkSourceView Style Scheme ৰ ID।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "বেকআপ কপি সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "gedit এ ই সৃষ্টি কৰা ফাইলসমূহৰ বাবে বেকআপ কপিসমূহ সৃষ্টি কৰিব লাগে নে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "স্বসংৰক্ষণ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ অন্তৰালত gedit ৰ দ্বাৰা স্বচালিতভাবে পৰিবৰ্তিত ফাইল সংৰক্ষণ "
+"কৰা হ'ব "
+"নে নহয়। \"স্বচালিত সংৰক্ষণৰ অন্তৰাল\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি সময়ৰ ব্যৱধান "
+"নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰিব পাৰিব।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "অন্তৰাল স্বসংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"পৰিবৰ্ত্তিত ফাইল যি সংখ্যক মিনিটৰ পিছত gedit ৰ দ্বাৰা স্বচালিতভাবে সংৰক্ষিত "
+"হ'ব। "
+"এইটো কাৰ্যকৰি কৰাৰ বাবে \"স্বসংৰক্ষণ\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "বাতিলৰ আগত সম্পন্ন কৰ্মৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"gedit ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব। অসীমিত "
+"কৰ্ম "
+"বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যি \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "শাৰী বিভাজন ধৰণ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"সম্পাদন উইন্ডোত দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিত বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে। "
+"বিভাজন "
+"নকৰিলে \"none\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে \"word\" আৰু আখৰৰ "
+"প্ৰান্ত "
+"বিভাজন কৰোঁতে \"char\" ব্যৱহাৰ কৰক। উল্লেখ্য এই মানসমূহ ফলা সংবেদ্য, এই কাৰণে "
+"উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "শাৰী মেৰিওৱা অৱস্থাৰ বাবে সৰ্বশেষ বিভাজন অৱস্থা পছন্দ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"শাৰী মেৰিওৱা অৱস্থাৰ সৈতে ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ বিভাজন অৱস্থা ধাৰ্য্য কৰে, যাতে "
+"মেৰিওৱা "
+"অৱস্থা বন্ধ থাকোতেও আমি বিভাজন অৱস্থা পছন্দ মনত ৰাখো। শব্দৰ সীমাত মেৰিৱাবলে "
+"\"word"
+"\" ব্যৱহাৰ কৰক, সূকীয়া আখৰ সীমাসমূহত মেৰিৱাবলে \"char\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "টেবৰ আকাৰ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "টেব আখৰৰ পৰিবৰ্তে যি সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যৱহৃত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান সুমুৱাওক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে gedit ৰ দ্বাৰা শূণ্যস্থান সুমুৱাওক নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "স্বচালিত প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+"gedit ৰ দ্বাৰা স্বচালিত প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "সম্পাদনাৰ স্থানত gedit ৰ দ্বাৰা শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "বৰ্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "gedit ৰ দ্বাৰা বৰ্তমান শাৰী উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "অনুৰূপ ব্ৰেকেট উজ্জ্বল কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "gedit ৰ দ্বাৰা অনুৰূপ ব্ৰেকেট উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "সোঁ সীমা দেখাওক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "সম্পাদন উইন্ডোত gedit ৰ দ্বাৰা সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "সোঁ ফালৰ অৱস্থান"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "সোঁ ফালৰ অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "স্মাৰ্ট ঘৰ অন্ত"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"HOME আৰু END কি টিপোতে কাৰ্ছাৰ কেনেকৈ গমন কৰিব তাকে ধাৰ্য্য কৰে। শাৰীৰ "
+"আৰম্ভণি/"
+"অন্তলৈ সদায়ে যাবলৈ \"DISABLED\" ব্যৱহাৰ কৰক, \"AFTER\" প্ৰথম বাৰ কি টিপিলে "
+"শাৰীৰ আৰম্ভণি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু দ্বিতীয় বাৰ কি টিপিলে ৰিক্তস্থান আওকাণ কৰি "
+"লিখনিৰ "
+"আৰম্ভণি/অন্তলৈ যাবলৈ, \"BEFORE\" শাৰীৰ আৰম্ভণি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে লিখনিৰ "
+"আৰম্ভণি/"
+"অন্তলৈ যাবলৈ আৰু \"ALWAYS\" শাৰীৰ আৰম্ভণি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে সদায়ে লিখনিৰ "
+"আৰম্ভণি/"
+"অন্তলৈ যাবলৈ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "কাৰ্ছাৰক আগৰ অৱস্থাত পুনঃস্থাপন কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"ফাইল ল'ড কৰা হ'লে gedit দ্বাৰা পূৰ্ববৰ্তী কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থালৈ অক্ষুন্ন ৰখা হ'ব "
+"নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "বাক্যবিন্যাসৰ উজ্জ্বলকৰণ সক্ৰিয় কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+"gedit ৰ দ্বাৰা বাক্যবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "সন্ধানৰ সময়ত আখৰৰ উজ্জ্বলকৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "সন্ধান কৰা লিখনিৰ উপস্থিতি gedit দ্বাৰা উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "অনুকৰণ কৰা নতুন শাৰী সুনিশ্চিত কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"দস্তাবেজসমূহ সদায় এটা অনুকৰণ কৰা নতুন শাৰীৰ সৈতে শেষ হবনে gedit এ সেয়া "
+"সুনিশ্চিত "
+"কৰিব নে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ উইন্ডোত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "বহীয়ে টেব অৱস্থা দেখুৱায়"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"বহী টেবসমূহ কেতিয়া দেখুৱা হব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে। টেব কেতিয়াও নেদেখুৱাবহলে "
+"\"never"
+"\" ব্যৱহাৰ কৰক, টেব সদায় দেখুৱাব হলে \"always\" আৰু যেতিয়া এটাতকৈ বেছি টেব "
+"থাকে "
+"তেতিয়া \"auto\" ব্যৱহাৰ কৰক। উল্লেখ্য এই মানসমূহ ফলা-সংবেদ্য, এই কাৰণে "
+"উল্লিখিত "
+"বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "অৱস্থাবাৰ দৃশ্যমান"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ উইন্ডোৰ তলত অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "কাষৰ পেন দৃশ্যমান"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ বাওঁ ফালে কাষৰ পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "শেহতীয়া ফাইলৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"\"শেহতীয়া ফাইল\" উপমেনুত শেহতীয়া সৰ্বাধিক যি সংখ্যক ফাইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেইটো "
+"ধাৰ্য্য কৰে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "বাক্যবিন্যাসৰ উজ্জ্বলকৰণ প্ৰিণ্ট কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় gedit ৰ দ্বাৰা বাক্যবিন্যাসৰ পৃথক বিন্যাস প্ৰিণ্ট "
+"কৰা হ'ব নে "
+"নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Print Header"
+msgstr "হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় gedit ৰ দ্বাৰা দস্তাবেজৰ হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰা হ'ব নে "
+"নহয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "শাৰী মেৰিওৱা অৱস্থাত প্ৰিণ্ট কৰা"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিত মেৰিওৱা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে। "
+"নেমেৰিয়াব "
+"হলে \"none\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত মেৰিৱাওতে \"word\" আৰু আখৰৰ প্ৰান্ত "
+"মেৰিৱাওতে \"char\" ব্যৱহাৰ কৰক। উল্লেখ্য এই মানসমূহ ফলা সংবেদ্য,এই কাৰণে "
+"উল্লিখিত "
+"বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"মান ০ হ'লে, প্ৰিণ্টৰ সময়ত দস্তাবেজত কোনো শাৰী সংখ্যা উল্লেখ কৰা নহব। নহ'লে, "
+"প্ৰতি "
+"শাৰীৰ বাবে gedit এ সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰিব।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "প্ৰিণ্টৰ সময়ত ব্যৱহৃত মূল আখৰ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "ফাইল প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় মূল অংশত ব্যৱহৃত আখৰ ধাৰ্য্য কৰে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "প্ৰিণ্টৰ বাবে হেডাৰৰ আখৰ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ ধাৰ্য্য "
+"কৰে। এইটো "
+"প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "প্ৰিণ্টৰ সময়ত শাৰী সংখ্যাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"শাৰী সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ ধাৰ্য্য কৰে। এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "
+"\"শাৰী "
+"সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰক\" বিকল্পত শূণ্য নোহোৱা মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "স্বচালিতভাবে চিনাক্ত কৰা এনক'ডিং"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"ফাইলৰ এনক'ডিং স্বচালিতভাবে উদ্ধাৰ কৰোঁতে gedit ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত এনক'ডিংৰ "
+"সুবিন্যস্ত "
+"তালিকা। বৰ্তমান স্থানীয় এনক'ডিং \"CURRENT\"ৰ দ্বাৰা চিহ্নিত হয়। কেৱল "
+"মানপ্ৰাপ্ত "
+"এনক'ডিং প্ৰয়োগ কৰা হয়।"
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিং"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"ফাইল খোলা/সংৰক্ষণ নিৰ্বাচনৰ আখৰ এনক'ডিংৰ মেনুত দেখুৱা এনক'ডিংৰ মেনু। কেৱল "
+"পৰিচিত "
+"এনক'ডিং ব্যৱহৃত হ'ব।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Active plugins"
+msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"সক্ৰিয় প্লাগিনৰ তালিকা। ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগিনৰ \"স্থান\" আছে। কোনো নিৰ্দিষ্ট "
+"প্লাগিনৰ "
+"\"অৱস্থান\" জানিবলৈ .gedit-plugin ফাইল চাওক।"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "এনক'ডিংৰ বাবে উপলব্ধ বিকল্পসমূহৰ সম্ভাব্য মানৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"কমান্ড শাৰীত তালিকাভুক্ত ফাইল খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ এনক'ডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "বৰ্তমান চলমান gedit ৰ কোনো উদাহৰণত এটা উচ্চস্তৰৰ উইন্ডো সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "বৰ্তমান চলমান gedit ৰ কোনো উদাহৰণত এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "উইন্ডো (WIDTHxHEIGHT+X+Y) ৰ আকাৰ আৰু অৱস্থান সংহতি কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "জ্যামিতি"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+"ফাইলসমূহ খোলক আৰু প্ৰক্ৰিয়াসমূহ অবৰোধ কৰক যেতিয়া লৈকে ফাইলসমূহ বন্ধ হৈ নাযায়"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "gedit ক স্টেন্ডএল্ন অৱস্থাত চলাওক"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: অবৈধ এনক'ডিং।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+msgid "Question"
+msgstr "প্ৰশ্ন"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/gedit-commands-file.c:585
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662 ../gedit/gedit-commands-file.c:880
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+msgid "_Save As…"
+msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_S)…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:881 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+msgid "_Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+msgstr[1] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে "
+"হেৰাই "
+"যাব।"
+msgstr[1] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে "
+"হেৰাই "
+"যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+msgstr[1] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টাত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই "
+"যাব ।"
+msgstr[1] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই "
+"যাব ।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+msgstr[1] ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "“%s” দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "চিস্টেম প্ৰশাসক দ্বাৰা সংৰক্ষণৰ বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+msgstr[1] "%d দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%d দস্তাবেজত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয়। বন্ধ কৰাৰ আগত "
+"কি "
+"দস্তাবেজ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব?"
+msgstr[1] ""
+"%d দস্তাবেজত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয়। বন্ধ কৰাৰ আগত "
+"দস্তাবেজ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "অসংৰক্ষিত পৰিবৰ্তনসহ দস্তাবেজসমূহ (_e):"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "যি দস্তাবেজসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব সেইসমূহ নিৰ্বাচন কৰক (_e):"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "'%s' ফাইল ল'ড কৰা হৈছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d ফাইল ল'ড কৰা হৈছে..."
+msgstr[1] "%d ফাইল ল'ড কৰা হৈছে..."
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "খোলক"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "খোলক (_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "\"%s\" ফাইল কেৱল পঢ়িব পৰা।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:581
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"আপুনি উপস্থিত ফাইলৰ পৰিবৰ্তে নতুন ফাইলত সংৰক্ষণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব বিচাৰে নে ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰি ফাইল সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:630
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "ফাইলটোক সমতল লিখনি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলটো পূৰ্বতে সমতল লিখনি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হৈছিল আৰু এতিয়া সংকোচন "
+"ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:647
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলটো পূৰ্বতে সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰা হৈছিল আৰু এতিয়া সমতল "
+"লিখনি "
+"হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "সমতল লিখনি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:763 ../gedit/gedit-commands-file.c:989
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "'%s' ফাইল সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874
+msgid "Save As"
+msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "'%s' দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হৈছে…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "'%s' দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব নেকি ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "যোৱা %ld ছেকেণ্ডত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+msgstr[1] "যোৱা %ld ছেকেণ্ডত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "যোৱা এক মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই "
+"যাব।"
+msgstr[1] ""
+"যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই "
+"যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "যোৱা %ld মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+msgstr[1] "যোৱা %ld মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "যোৱা এক ঘন্টাত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+msgstr[1] ""
+"যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "যোৱা %d ঘন্টাত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+msgstr[1] "যোৱা %d ঘন্টাত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
+msgid "_Revert"
+msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Desktop ত ব্যৱহাৰৰ বাবে gedit এটা সহজ সৰল লিখনি সম্পাদক"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
+"(ngoswami@redhat."
+"com)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "এবাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "অসংৰক্ষিত দস্তাবেজ %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "টেব দল %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+msgid "Read-Only"
+msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:561
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "স্বচালিতভাবে চিনাক্ত"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:570
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "যোগ কৰক বা আতৰাওক..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "বৰ্তমান স্থানীয় (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
+msgid "All Files"
+msgstr "সকলো ফাইল"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+msgid "All Text Files"
+msgstr "সকলো লিখনি ফাইল"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:276
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_h):"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:326
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "শাৰী সমাপ্তি (_i):"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:543
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "আখৰ এনক'ডিং:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:616
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "শাৰী সমাপ্তি:"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "উকা লিখনি "
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃচেষ্টা (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "ফাইল “%s” পোৱা নগল।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "“%s:” অৱস্থানসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ অক্ষম।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "এই অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ অক্ষম।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান অভিগম কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” এটা ডাইৰেকটৰি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” এটা বৈধ অৱস্থান নহয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"হস্ট “%s”পোৱা নগল। অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহৃত প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰি পুনঃ "
+"চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"হস্টৰ নাম বৈধ নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ "
+"চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "অনুৰোধ কৰা ফাইল পোৱা নাযায়। হয়তো ইয়াক অলপতে মচি পেলোৱা হৈছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা নাযায়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_a):"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "অৱস্থান “%s” বৰ্তমানে অপ্ৰাপ্য।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "আপোনাৰ চিস্টেম অফলাইন। আপোনাৰ নেটৱৰ্ক নিৰীক্ষণ কৰক।"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "তথাপি সম্পাদন কৰক (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr "মানি চলা সংযোগৰ সংখ্যা সীমিত আৰু সেই সীমাত ফাইল পোৱা নগল।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "আখৰ এনক'ডিং চিনাক্ত কৰিবলৈ অক্ষম।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+"অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক আপুনি কোনো বাইনাৰি ফাইল খোলাৰ চেষ্টা কৰিছে নে নাই।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "মেনুৰ পৰা আখৰ এনক'ডিং নিৰ্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইল খোলোতে এটা সমস্যা হৈছিল।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"আপুনি যিখন ফাইল খোলিছে তাত কিছুমান অবৈধ আখৰ আছে। আপুনি যদি এইখন ফাইলত "
+"সম্পাদনা "
+"অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে তেনেহলে দস্তাবেজখন ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈ যাব পাৰে। "
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "আপুনি অন্য এখন অাখৰ এনক'ডিং বাচি লৈ পুনৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ফাইল, “%s” আখৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰি খোলা নগল।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "মেনুৰ পৰা পৃথক আখৰ এনক'ডিং নিৰ্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইল খোলিব পৰা নগল।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ফাইলক “%s” আখৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"দস্তাবেজত এক বা একাধিক আখৰ আছে যাক উল্লিখিত আখৰ এনক'ডিং সহযোগে এনক'ড কৰা "
+"অসম্ভৱ।"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "সম্পাদন কৰা নহব (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "এই ফাইল “%s” ইতিমধ্যে অন্য উইন্ডোত খোলা আছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "ইয়াক তথাপিও সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নে?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "তথাপিও সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিব (_o)"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "সৰ্বশেষ পঢ়াৰ পিছত “%s”ফাইল পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"সংৰক্ষণ কৰিলে, সকলো বহিৰ্তম পৰিবৰ্তন আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা হ'ব "
+"নেকি ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংৰক্ষণৰ সময়ত বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংৰক্ষণৰ সময়ত অস্থায়ী বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"ফাইলৰ নতুন সংস্কৰণ সংৰক্ষণৰ আগত ফাইলৰ পুৰনি সংস্কৰণ বেকআপ লব পৰা নগল। আপুনি "
+"এই "
+"সতৰ্কবাৰ্তা উপেক্ষা কৰি ফাইল তথাপিও সংৰক্ষণ কৰিব পাৰে, কিন্তু সংৰক্ষণৰ সময়ত "
+"কোনো "
+"সমস্যাৰ ফলত ফাইলৰ পুৰনি কপি হেৰুৱাব পাৰে। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"লিখা অৱস্থাত “%s:” অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে "
+"নে "
+"নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"লিখা অৱস্থাত এই অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে "
+"নাই "
+"পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"“%s” এটা বৈধ অৱস্থান নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ "
+"কৰি "
+"পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই "
+"পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল সংৰক্ষণৰ বাবে ডিস্কত পৰ্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নাই। অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ মাজত "
+"কিছু "
+"স্থান ৰিক্ত কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"আপুনি কেৱল পঢ়িব পৰা ডিস্কত ফাইল সংৰক্ষণ কৰাৰ প্ৰচেষ্ঠা কৰিছে। সঠিক অৱস্থান "
+"লিখা "
+"হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "এক নামৰ ফাইল বৰ্তমান উপস্থিত। অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম উল্লেখ কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"যি ডিস্কত ফাইল সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেই ফাইলৰ নামৰ দৈঘ্যিৰ সীমা অতিক্ৰম "
+"কৰা "
+"হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি ফাইলৰ নামৰ মাপ সৰু কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"যি ডিস্কত ফাইল সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেই ফাইলৰ মাপ সীমা অতিক্ৰম কৰা হৈছে। "
+"অনুগ্ৰহ কৰি তুলনামূলকভাবে সৰু মাপৰ ফাইল সংৰক্ষণ কৰক বা উল্লিখিত সীমাৰহিত কোনো "
+"ডিস্কত "
+"সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "ফাইল “%s” সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "ফাইল “%s” ডিস্কত পৰিবৰ্তিত হৈছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ ড্ৰপ কৰক আৰু পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনঃ ল'ড (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংৰক্ষণ কৰোতে কিছুমান অবৈধ আখৰ পোৱা গৈছে"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"আপুনি যদি এইখন ফাইলৰ সংৰক্ষণ প্ৰক্ৰিয়া অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে তেনেহলে "
+"দস্তাবেজখন "
+"ক্ষতিগ্ৰস্থ হ'ব পাৰে। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰিব?"
+
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
+msgid "No results"
+msgstr "কোনো ফলাফল নাই"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্বাচন কৰোঁতে এই বুটামত ক্লিক কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "চিস্টেমত স্থায়ী দৈঘ্যিৰ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক (%s) (_U)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "নিৰ্বাচিত ৰঙৰ আঁচনি ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "আঁচনি যোগ কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "আঁচনি যোগ কৰক (_d)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "ৰঙৰ আঁচনিৰ ফাইলসমূহ"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ৰঙৰ আঁচনি আঁতৰাব পৰা নগল।"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ফাইল: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "পৃষ্ঠা %N, সৰ্বমোট %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "পৃষ্ঠা %d, সৰ্বমোট %d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "ত্ৰুটিযুক্ত টেব উপস্থিত"
+msgstr[1] "%d ত্ৰুটিযুক্ত টেব উপস্থিত"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে, %s ৰ পৰা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s ল'ড কৰা হৈছে, %s ৰ পৰা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s ল'ড কৰা হৈছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s ক %s লৈ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "ফাইল %s খোলকতে ত্ৰুটি"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s ফাইল প্ৰত্যাবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s ফাইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Name:"
+msgstr "নাম:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME ৰ ধৰণ:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+msgid "Encoding:"
+msgstr "এনক'ডিং:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টলেশন পৰীক্ষা কৰক।"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "UI ফাইল %s খোলিব নোৱাৰি। ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "'%s' বস্তুক %s ফাইলৰ ভিতৰত পোৱা নাযায়।"
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ %s ৰ ওপৰত"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক (_D)"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d, সৰ্বমোট %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "মেৰিৱাওক (_W)"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি হিচাপে মিলাওক (_R)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দৰ সৈতে মিলোৱা হ'ব (_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "ফলা মিলোৱা হ'ব (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "আপুনি সন্ধান কৰিব বিচৰা শাৰী"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "কাৰ্ছাৰ স্থানান্তৰণৰ বাবে চিহ্নিত শাৰী সংখ্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "ব্ৰেকেট মিল সীমাৰ বাহিৰ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "ব্ৰেকেট মিল পোৱা নগল"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "শাৰী: %d ত ব্ৰেকেট মিল পোৱা গল"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Ln %d, Col %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "টেবৰ প্ৰস্থ: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "অসংৰক্ষিত দস্তাবেজসমূহ আছে"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2409
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "কাষ পেনেল পৃষ্ঠা পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "দস্তাবেজসমূহ"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "নতুন টেব দললৈ যাওক (_G)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "স্বচালিত ইণ্ডেন্টেষণ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "সোঁ সীমা দেখাওক"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "বৰ্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "লিখনি মেৰিওৱা"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "_New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায় (_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "পৰিচিতি (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+msgid "_Print…"
+msgstr "প্ৰিণ্ট কৰক (_P)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "সকলো সংৰক্ষণ কৰক (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+msgid "_Find…"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "সন্ধান কৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "উজ্জ্বলতা আতৰাওক (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "উল্লিখিত শাৰীলৈ যাওক (_G)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "দৰ্শন"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "কাষৰ পেনেল (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "নিম্নবৰ্তী পেনেল (_B)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা (_H)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+msgid "Tools"
+msgstr "সঁজুলিসমূহ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Close All"
+msgstr "সকলো বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+msgid "File"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "নতুন (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "শেহতীয়াক খোলক (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "বন্ধ টেব পুনৰ খোলক (_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+msgid "Save _As…"
+msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদনা"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "কাট কৰক (_u)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "_Copy"
+msgstr "কপি কৰক (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Paste"
+msgstr "পেইস্ট কৰক (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "অভাৰৰাইট অৱস্থা (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Select _All"
+msgstr "সকলো নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+msgid "Search"
+msgstr "সন্ধান কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "সন্ধান কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "উল্লেখিত শাৰীলৈ যাওক (_L)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+msgid "_Save All"
+msgstr "সকলো সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "নতুন টেব দল (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব দল (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "পৰৱৰ্তী টেব দল (_t)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী দস্তাবেজ (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "পৰবৰ্তী দস্তাবেজ (_e)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোলৈ যাওক (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+msgid "Help"
+msgstr "সহায়"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "আখৰ এনক'ডিংসমূহ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "ঠিক আছে (_O)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "উপস্থিত এনক'ডিং (_v):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "বিৱৰণ (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "এনক'ডিং (_E)"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ কৰক (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "আতৰাওক (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিং (_n):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "বাছক (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা সন্ধান কৰক..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#| msgid "Other Documents…"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "অন্য দস্তাবেজসমূহ (_D)…"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Open another file"
+msgstr "অন্য ফাইল খোলক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত স্তম্ভত প্ৰদৰ্শন কৰক (_m):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "লিখনি মেৰিওৱা"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "লিখনি মেৰিওৱা সক্ৰিয় কৰক (_w)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "কোনো শব্দ দুই শাৰীত বিভক্ত কৰা নহব (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlighting"
+msgstr "উজ্জ্বল কৰা হৈছে"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "বৰ্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক (_l)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "অনুৰূপ ব্ৰেকেট উজ্জ্বল কৰক (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "টেব বন্ধসমূহ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "টেবৰ প্ৰস্থ (_T):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে শূণ্যস্থান সুমুৱাওক (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "স্বচালিত ইণ্ডেন্টেষণ সামৰ্থবান কৰক (_E)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "File Saving"
+msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ আগত ফাইলৰ বেকআপ কপি সৃষ্টি কৰক (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "স্বচালিতৰূপে ফাইল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব প্ৰতি (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_minutes"
+msgstr "মিনিট (_m)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Editor"
+msgstr "সম্পাদক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "আখৰ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ: (_f)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহাৰৰ বাবে কোনো আখৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ৰঙৰ আঁচনি"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install scheme"
+msgstr "ইনস্টল আঁচনি"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "ইনস্টল আঁচনি"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "আনইনস্টল আঁচনি"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "আনইনস্টল আঁচনি"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "আখৰ আৰু ৰঙ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগিনসমূহ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্বলকৰণ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্বলকৰণ প্ৰিণ্ট কৰক (_x)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যাসমূহ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰক (_m)"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "সংখ্যা উল্লেখ কৰা হ'ব প্ৰতি (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "শাৰীসমূহ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "পৃষ্ঠা হেডাৰ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰা হ'ব (_h)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "আখৰ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "মূল অংশ (_B):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "শাৰী সংখ্যা (_L):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "হেডাৰ আৰু ফুটাৰ (_a):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "অবিকল্পিত আখৰ পুনঃ স্থাপন কৰা হ'ব (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Show the next page"
+msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "of"
+msgstr "সৰ্বমোট"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Page total"
+msgstr "সৰ্বমোট পৃষ্ঠা"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "দস্তাবেজৰ সৰ্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "জুম ১:১"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠাৰ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "পৃষ্ঠা ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Close print preview"
+msgstr "প্ৰিণ্টৰ পূৰ্বদৰ্শন বন্ধ কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "প্ৰিণ্টৰ পূৰ্বদৰ্শন বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+msgid "Page Preview"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বদৰ্শন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "প্ৰিণ্ট কৰাৰ বাবে চিহ্নিত দস্তাবেজৰ এটা পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বদৰ্শন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Find"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Search for: "
+msgstr "সন্ধান কৰা হ'ব (_S):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "উল্লিখিত সমল দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "ফলা মিলোৱা হ'ব (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দ মিলোৱা হ'ব (_e)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি হিচাপে মিলাওক (_g)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "বিপৰীত দিশত সন্ধান কৰা হ'ব (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "মেৰিৱাওক (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr "দস্তাবেজ বন্ধ কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "এটা ফাইল খোলক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "বৰ্তমান ফাইল সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "পেনেল লুকোৱা হ'ব"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "এটা ফাইল ডাইলগ খোলক"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "আপডেইট পৰীক্ষা কৰক"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "gedit ৰ সৰ্বশেষ সংস্কৰণৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "URL প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনল'ড কৰক (_D)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "সংস্কৰণ উপেক্ষা কৰক (_I)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "gedit ৰ নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"আপুনি ডাউনল'ড বুটামত ক্লিক কৰি gedit ৰ নতুন সংস্কৰণ ডাউনল'ড কৰিব পাৰিব অথবা "
+"সেই "
+"সংস্কৰণক উপেক্ষা কৰক আৰু নতুন এটাৰ বাবে অপেক্ষা কৰক"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "উপেক্ষা কৰিব লগিয়া সংস্কৰণ"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "উপেক্ষা কৰিব লগিয়া সংস্কৰণ যেতিয়া লৈকে এটা নতুন সংস্কৰণৰ উন্মেচন নহয়।"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "দস্তাবেজ পৰিসংখ্যা"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "এটা দস্তাবেজত উপস্থিত শব্দ, শাৰী আৰু আখৰৰ সংখ্যা জনাওক।"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "দস্তাবেজ পৰিসংখ্যা (_D)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "দস্তাবেজ"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "নিৰ্বাচন"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "শাৰীসমূহ"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "শব্দসমূহ"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "আখৰ (শূণ্যস্থান সহ)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "আখৰ (শূণ্যস্থানবিহীন)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "বাইট"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "বিল্ড"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "দস্তাবেজ ডাইৰেকটৰিত \"make\" কমান্ড চলাওক"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "এই স্থানত টাৰ্মিনেল খোলা হ'ব"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "বৰ্তমান খোলা ডাইৰেকটৰিত টাৰ্মিনেল খোলা হ'ব"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "অনুসৰণকাৰী স্থান আতৰাওক"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "ফাইলত উপস্থিত অপ্ৰয়োজনীয় অনুসৰণকাৰী স্থান আতৰাওক"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত কমান্ড প্ৰয়োগ কৰি উৎপন্ন ফলাফল এটা নতুন দস্তাবেজত যোগ কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "fpaste লৈ পঠাওক"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনিক অথবা বৰ্তমান দস্তাবেজক fpaste ত পেইস্ট কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "বহিৰ্তম কমান্ড আৰু শ্বেল স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন কৰা হ'ব।"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "চিস্টেম ফণ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"যদি সত্য, বাহ্যিক সজুলিসমূহে ডেস্কটপ-গ্লবেল প্ৰামাণিক ফণ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব যদি "
+"এইটো "
+"মনোস্পেইচ (আৰু নহলে আটাইতকৈ সাদৃশ্য ফণ্ট যোনটো ই আনিব পাৰিব)। "
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"এটা Pango ফণ্ট নাম। উদাহৰণসমূহ হল \"Sans 12\" বা \"Monospace Bold 14\"।"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক...(_E)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এটা শব্দত অৱস্থিত হওয়া আৱশ্যক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
+msgid "Running tool:"
+msgstr "চলমান সঁজুলি:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
+msgid "Done."
+msgstr "সম্পন্ন।"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
+msgid "Exited"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+msgid "All languages"
+msgstr "সকলো ভাষা"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "সকলো ভাষা"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "নতুন সঁজুলি"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "চিহ্নিত ত্বৰক %s ৰ সৈতে ইতিমধ্যে সংযুক্ত "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "নতুন ত্বৰক লিখক, অথবা পৰিষ্কাৰ কৰিবলে Backspace টিপক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "এটা নতুন ত্বৰক লিখক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+msgid "Stopped."
+msgstr "বন্ধ।"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "সঁজুলি বন্ধ কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "সদায় উপলব্ধ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "সকলো দস্তাবেজ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ ব্যতীত অন্য সকলো দস্তাবেজ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "কেৱল স্থানীয় ফাইল"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "কেৱল দূৰবৰ্তী ফাইল"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "কেৱল নামবিহীন দস্তাবেজ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন (ফাইলক অবিকল্পিত ধাৰ্য্য কৰা হয়)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "বৰ্তমান শাৰী"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "বৰ্তমান শব্দ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "নিম্নবৰ্তী পেইনত প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত সংযোজন কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ প্ৰতিস্থাপন কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ প্ৰতিস্থাপন কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত সুমুৱাওক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "এটা নতুন সঁজুলি যোগ কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "সঁজুলি যোগ কৰক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "নিৰ্বাচিত সঁজুলি আতৰাওক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "সঁজুলি আতৰাওক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "সঁজুলি উলোটাওক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "সঁজুলি উলোটাওক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "চৰ্টকাট কি (_k):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "সংৰক্ষণ (_S):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "ইনপুট (_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "আউটপুট (_O):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "প্ৰয়োজনীয়তা (_A):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+msgid "Tool Output"
+msgstr "সঁজুলিৰ আউটপুট"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "ফাইল ব্ৰাউছাৰ পেনেল"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "কাষৰ পেনেলৰ পৰা সহজ ফাইল অভিগম"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "ঘৰ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "ফাইল চিস্টেম"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+msgid "File Browser"
+msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "নতুন ডাইৰেকটৰি সৃষ্টিৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "নতুন ফাইল নিৰ্বাচনৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কমান্ড চলোৱাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "ফাইল বা ডাইৰেকটৰি মচি পেলোৱাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত এটা ডাইৰেকটৰি খোলাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "ৰুট ডাইৰেকটৰি সংহতি কৰাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "ডাইৰেকটৰি ল'ড কৰাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+msgid "An error occurred"
+msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা নাযায়,\n"
+"স্থায়ীভাৱে আতৰাবলে ইচ্ছুক কি?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "আপুনি স্থায়ীভাবে \"%s\" আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত ফাইল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "যদি আপুনি এটা বস্তু মচি পেলায়, ই স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+msgid "(Empty)"
+msgstr "ৰিক্ত"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"পুনঃ নাম দিয়া ফাইলক বৰ্তমান পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে। ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে "
+"আপোনাৰ "
+"পৰিস্ৰাৱকৰ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+msgid "Untitled File"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফাইল"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"নতুন ফাইল বৰ্তমান পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে। ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ "
+"পৰিস্ৰাৱকৰ "
+"বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফোল্ডাৰ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"নতুন ডাইৰেকটৰি বৰ্তমান পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে। ডাইৰেকটৰি প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে "
+"আপোনাৰ "
+"পৰিস্ৰাৱকৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "মাউণ্ট কৰা আয়তনৰ কাৰণে কোনো মাউণ্ট কৰা বস্তু নাই: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "মিডিয়া খোলিব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "আয়তন মাউণ্ট কৰিব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "'%s' ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: এই নামৰ কোনো ডাইৰেকটৰি নাই"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "ট্ৰি দৰ্শনত খোলক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্ৰাউজাৰ প্লাগিন ল'ড কৰা হ'লে পত্ৰচিহ্নসমূহ দৰ্শনৰ পৰিবৰ্তে ট্ৰি দৰ্শন "
+"কৰা হ'ব"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰৰ ৰুট ডাইৰেকটৰি"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্ৰাউজাৰ প্লাগিন ল'ড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view ৰ মান TRUE (সত্য) "
+"হ'লে "
+"ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত ফাইল ব্ৰাউজাৰৰ ৰুট ডাইৰেকটৰি।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্ছুৱেল ৰুট ডাইৰেকটৰি"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্ৰাউজাৰ প্লাগিন ল'ড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view ৰ মান TRUE (সত্য) "
+"হ'লে "
+"ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত ফাইল ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্ছুৱেল ৰুট ডাইৰেকটৰি। ভাৰ্ছুৱেল ৰুট "
+"ডাইৰেকটৰি "
+"সদায় প্ৰকৃত ৰুট ডাইৰেকটৰিৰ অধীন হওয়া আৱশ্যক।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰ সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰ সামৰ্থবান কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো নিৰ্ধাৰিত হয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "প্ৰথম দস্তাবেজলে অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"মান TRUE (সত্য) হ'লে ফাইল ব্ৰাউজাৰ প্লাগিনৰ প্ৰাৰম্ভিক ব্যৱহাৰৰ সময় ফাইল "
+"ব্ৰাউজাৰ "
+"দ্বাৰা প্ৰথম খোলা ডাইৰেকটৰি প্ৰদৰ্শিত হ'ব। (অৰ্থাৎ এইটোমূলত কমান্ড-শাৰী বা "
+"Nautilus "
+"নিচিনা সহযোগ খোলা দস্তাবেজৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰ পৰিস্ৰাৱকৰ অৱস্থা"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"এই মান দ্বাৰা ফাইল ব্ৰাউজাৰৰ পৰা পৰিস্ৰাৱন হওয়া ফাইল নিৰ্ধাৰিত হয়। বৈধ মান "
+"হ'ল: "
+"none (পৰিস্ৰাৱন প্ৰয়োগ কৰা নহব), hide-hidden (কেৱল লুকাই থোৱা ফাইলসমুহ "
+"পৰিস্ৰাৱন "
+"কৰা হ'ব) আৰু binary (কেৱল বাইনাৰি ফাইলসমূহ পৰিস্ৰাৱন কৰা হ'ব)।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰ পৰিস্ৰাৱকৰ বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্ৰাউজাৰ পৰিস্ৰাৱন কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত পৰিস্ৰাৱন বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডাৰ "
+"filter_mode ৰ উপৰ সঞ্চালিত হয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "ফাইল ব্ৰাউছাৰ বাইনাৰি বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "বাইনাৰি ফাইলসমূহ ফিল্টাৰ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া পৰিপূৰক বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "ৰুটক সক্ৰিয় দস্তাবেজলে ধাৰ্য্য কৰক (_S)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_R)..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "দৰ্শন সতেজ কৰক (_f)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰ দৰ্শন (_V)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "পৰিস্ৰাৱক (_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "লুকোৱা দেখুৱাওক (_H)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "বাইনাৰি দেখুৱাওক (_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "ফাইলৰ নাম মিলাই চাওক"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "অৱস্থাশাৰীসমূহ"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit ৰ বাবে Emacs, Kate আৰু Vim-শৈলী অৱস্থাশাৰীসমূহৰ সমৰ্থন।"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "কমান্ড ৰঙ লিখনি"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "কমান্ড ৰঙ লিখনিটো"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "ত্ৰুটি ৰঙ লিখনি"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ ৰঙৰ লিখনি"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"যদি সত্য, টাৰমিনেলে ডেস্কটপ গ্লবেল প্ৰামাণিক ফণ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব যদি ই "
+"মনোস্পেইচ (আৰু "
+"নহলে আটাইতকৈ সাদৃশ্য ফণ্ট যোনটো ই দিব পাৰিব)।"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "কমান্ডৰ ৰঙ (_o):"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "ত্ৰুটিৰ ৰঙ (_E):"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python কনচৌল"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "নিম্নবৰ্তী পেনেলত অৱস্থিত ভাৱবিনিময়ী python কনচৌল"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "দ্ৰুত খোলক..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+msgid "Quick Open"
+msgstr "দ্ৰুত খোলা"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "দ্ৰুত ফাইলসমূহ খোলক"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+msgid "Type to search..."
+msgstr "বিচাৰিবলে টাইপ কৰক..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "স্নিপেটসমূহ ব্যৱস্থাপনা (_S)..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "স্নিপেটসমূহ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰিব পৰা নাযায়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি \"%s\" ৰ অস্তিত্ব নাই"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি \"%s\" এটা বৈধ ডাইৰেকটৰি নহয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" ফাইলৰ অস্তিত্ব নাই"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "\"%s\" ফাইল এটা বৈধ স্নিপেট ফাইল নহয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা ফাইল \"%s\" এটা বৈধ স্নিপেট ফাইল নহয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "এই ফাইলসমূহৰ আমাদানি কৰিব পৰা নগল: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "\"%s\" ফাইল এটা বৈধ স্নিপেট আৰ্কাইভ নহয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "স্নিপেটসমূহ আৰ্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "এটা নতুন স্নিপেট যোগ কৰক..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+msgid "Global"
+msgstr "বিশ্বব্যাপী"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "নিৰ্বাচিত স্নিপেট ওভটাই দিয়ক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "নিৰ্বাচিত স্নিপেট আতৰাওক"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"ই এটা বৈধ Tab ট্ৰিগাৰ নহয়। ট্ৰিগাৰসমূহে আলফানিউমেৰিক আখৰ যেনে (অথবা _, : আৰু "
+".) "
+"অথবা এটা (নন-আলফানিউমেৰিক) আখৰ যেনে: {, [, ইত্যাদী অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে।"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "টেব দবোৱাৰ পাছত এটা শব্দৰে সক্ৰিয় হোৱা স্নিপেট"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰোঁতে এই ত্ৰুটি হ'ল: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "ইমপোৰ্ট সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "স্নিপেটসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "All supported archives"
+msgstr "সকলো সমৰ্থিত আৰ্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip এৰে সংকোচন কৰা আৰ্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 ৰে সংকোচন কৰা আৰ্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "এটা স্নিপেট ফাইল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "All files"
+msgstr "সকলো ফাইল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰোঁতে এই ত্ৰুটি হ'ল: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "এক্সপোৰ্ট সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"আপুনি নিজৰ এক্সপোৰ্টত নিৰ্বাচিত <b>চিস্টেম</b> ৰ স্নিপেটসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব "
+"বিচাৰে "
+"নেকি ?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰিবলৈ কোনো স্নিপেটসমূহ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+msgid "Export snippets"
+msgstr "স্নিপেটসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "নতুন চৰ্টকাট লিখক, অথবা পৰিষ্কাৰ কৰিবলে Backspace টিপক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "এটা নতুন চৰ্টকাট লিখক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Python কমান্ড(%s) সঞ্চালনৰ বাবে সৰ্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন কৰিছে, কৰ্ম "
+"সঞ্চালন পৰিত্যাগ কৰা হ'ল।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনত ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "নিয়মিতৰূপে ব্যৱহৃত লিখনি এটা দ্ৰুত পদ্ধতিত সুমুৱাওক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "স্নিপেটসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "নতুন স্নিপেট সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "স্নিপেট যোগ কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "স্নিপেট আতৰাওক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "স্নিপেটসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "নিৰ্বাচিত স্নিপেটসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "স্নিপেট এক্সপোৰ্ট কৰক"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "সক্ৰিয়কৰণ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Tab ট্ৰিগাৰ (_T):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "চৰ্টকাট কি (_h):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "চৰ্টকাট কি যাৰ সৈতে স্নিপেট সক্ৰিয় কৰা হৈছে"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "লক্ষ্যসমূহ ড্ৰ'প কৰক (_D):"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+msgid "S_ort..."
+msgstr "ক্ৰমবিন্যাস (_o)..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "ক্ৰমবিন্যাস"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr "ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "বিপৰীত ক্ৰম (_R)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "প্ৰতিলিপি আতৰাওক (_e)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "ফলা উপেক্ষা কৰক (_I)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভৰ পৰা আৰম্ভ কৰক (_t):"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ক্ৰমবিন্যাস কৰ্ম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "দস্তাবেজ বা নিৰ্বাচিত অংশৰ তথ্য ক্ৰমবিন্যাস কৰে।"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(কোনো প্ৰস্তাবিত শব্দ নাই)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+msgid "_More..."
+msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "সকলো উপেক্ষা কৰক (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "বানান প্ৰস্তাবসমূহ (_S)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক (_C)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক (_L)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "ত্ৰুটিভাৱে বানান কৰা শব্দসমূহ উজ্জ্বল কৰা (_H)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+msgid "Suggestions"
+msgstr "প্ৰস্তাবসমূহ"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(সঠিক বানান)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "বানান পৰীক্ষণ সমাপ্ত"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "অবিকল্পিত"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
+msgid "Set language"
+msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
+msgid "Languages"
+msgstr "ভাষাসমূহ"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+msgid "The document is empty."
+msgstr "দস্তাবেজ ৰিক্ত।"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "ত্ৰুটি বানান নাই"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "ভাষা সংহতি কৰক"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজৰ ভাষা নিৰ্বাচন কৰক (_l)।"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ত্ৰুটি বানান:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "উল্লিখিত মানত পৰিবৰ্তন কৰক (_t):"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "শব্দ পৰীক্ষা কৰক (_W)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "প্ৰস্তাবসমূহ (_S):"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "উপেক্ষা কৰক (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_n)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "সকলো অগ্ৰাহ্য কৰক (_A)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "সকলো পৰিবৰ্তন কৰক (_l)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অভিধান:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "শব্দ যোগ কৰক (_o)"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "বানান নিৰীক্ষণ"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত বানান পৰীক্ষা কৰক।"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "সময় আৰু তাৰিখ সুমুৱাওক (_s)..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+msgid "Available formats"
+msgstr "উপলব্ধ বিন্যাসসমূহ"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "প্ৰমপ্টৰ ধৰণ"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকাৰীক এটা বিন্যাসৰ কাৰণে প্ৰমপ্ট কৰা হ'ব নে নিৰ্বাচিত বা স্বনিৰ্বাচিত "
+"বিন্যাস "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "তাৰিখ/সময় সুমুৱাৰ সময়ত ব্যৱহৃত নিৰ্বাচিত বিন্যাস।"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "তাৰিখ/সময় সুমুৱাৰ সময়ত ব্যৱহৃত স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস।"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "তাৰিখ আৰু সময় সুমুৱাওক"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_s)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "০১/১১/২০০৯ ১৭:৫২:০০"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "সুমুৱাওক (_I)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "সময়/তাৰিখ প্লাগিন সংৰূপণ কৰক"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "তাৰিখ/সময় সুমুৱাৰ সময়ত..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "এটা বিন্যাসৰ অনুৰোধ কৰক (_P)"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "তাৰিখ/সময় সুমুৱাওক"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত বৰ্তমান তাৰিখ আৰু সময় সুমুৱায়।"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "gedit ৰ বিষয়ে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ৰ দ্বাৰা সংৰক্ষিত ফাইলৰ বেকআপ কপি সৃষ্টি হ'ব নে নহয়। \"বেকআপ কপিৰ বাবে "
+#~ "ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি বেকআপ ফাইলৰ সম্প্ৰসাৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব "
+#~ "পাৰিব।"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "ইউনিক'ড"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "পশ্চিমী"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "বল্ক"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "ছিৰিলিক"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "আৰবী"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "গ্ৰিক"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "হিব্ৰু ভিজুৱেল"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "তুৰ্কি"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "নৰ্ডিক"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "ছেল্ক"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "ৰোমেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচি"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "জাপানি"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "কোৰীয়"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "সৰলীকৃত চীনা"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "জৰ্জিয়ান"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "হিব্ৰু"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ভিয়েতনামিজ্‌"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "ফাইল অতিৰিক্ত ডাঙৰ।"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit পছন্দসমূহ"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "ইউনিক'ড (UTF-8)"
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "শেহতীয়া কোনো ফাইল খোলক"
+
+#~ msgid "Need help?"
+#~ msgstr "সহায়ৰ প্ৰয়োজন?"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "স্নিপেটসমূহ (_S):"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "সম্পাদন কৰক (_E):"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr "gedit ৰ সৈতে ব্যৱহৃত দস্তাবেজসমূহৰ কাৰণে অভিগম লগ কৰে আৰু ঘটনাসমূহ এৰে"
+
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "এপ্লিকেচনৰ সহায় দেখুৱাওক"
+
+#~ msgid "Enter GApplication service mode"
+#~ msgstr "GApplication সেৱা অৱস্থাত যাওক"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- লিখনি ফাইল সম্পাদন কৰক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "কমান্ড শাৰীৰ সকলো বিকল্প চাবলৈ '%s --help' চলাওক।\n"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "আপডেইট কৰক (_U)"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ফাইলৰ নাম"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "সঁজুলিসমূহ (_T):"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "ভাষা:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ভাষা"
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য বাতিলৰ সীমা (অবচিত)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব। অসীমিত কৰ্ম "
+#~ "বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যি \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক। 2.12.0 সংস্কৰণৰ পৰা হ্ৰাস কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "প্ৰিণ্ট কৰক (_P)..."
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ৰিক্ত"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "স্তম্ভ"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "দৰ্শন (_V)"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "দস্তাবেজসমূহ (_D)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "খোলক(_O)..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "পছন্দসমূহ (_e)"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "এপ্লিকেচন সংৰূপণ কৰক"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "সমলসমূহ (_C)"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "gedit হাতপুথি খোলক"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ বিষয়ে"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "বৰ্তমান ফাইল এটা পৃথক নামৰে সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "ফাইল আগত সংৰক্ষিত কোনো সংস্কৰণৰ অৱস্থাত প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "প্ৰিণ্টৰ পূৰ্বদৰ্শন (_w)"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "প্ৰিণ্টৰ পূৰ্বদৰ্শন"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা প্ৰিণ্ট কৰক"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্ম বাতিল কৰক"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "বাতিল কৰা কৰ্ম পুনঃ কৰক"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ মচি পেলাওক"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ দস্তাবেজৰ তথ্য নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#~ msgid "_Highlight Mode..."
+#~ msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা (_H)..."
+
+#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+#~ msgstr "সক্ৰিয় দস্তাবেজৰ উজ্জ্বল অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰে"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "সন্ধান কৰক (_F)..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "লিখনি সন্ধান কৰক"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "দস্তাবেজৰ অবশিষ্ট নিম্নবৰ্তী অংশত সেই লিখনি সন্ধান কৰক"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "বিপৰীত দিশত এই লিখনি সন্ধান কৰক"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "লিখনি সন্ধান কৰি পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "সন্ধানত প্ৰাপ্ত মিলসমূহ উজ্জ্বলকৰণ আতৰাওক"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট কোনো শাৰী চাওক"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "বৰ্তমান ব্যৱহৃত সকলো ফাইল সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "সকলো খোলা ফাইল বন্ধ কৰক"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "এটা নতুন টেব দল সৃষ্টি কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব দললে উভতি যাওক"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী টেব দললে যাওক"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী দস্তাবেজ সক্ৰিয় কৰক"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী দস্তাবেজ সক্ৰিয় কৰক"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ এটা নতুন উইন্ডোত স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "বৰ্তমান ফাইল বন্ধ কৰক"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "টুলবাৰ (_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক বা লুকাওক"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকোৱা হ'ব"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত লিখনি সম্পাদন কৰক"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত কাষৰ পেনেল দেখুৱাওক বা লুকাওক"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত নিম্নবৰ্তী পেনেল দেখুৱাওক বা লুকাওক"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' খোলক"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "'%s' সক্ৰিয় কৰক"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "ফলা পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনিৰ ফলা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৱহৃত হয়।"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "ফলা পৰিবৰ্তন কৰক (_h)"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "সকলো ডাঙৰ ফলা (_U)"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "কেৱল সৰু ফলা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনিৰ ফলা সৰুলে পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "ফলা উলুটাওক (_I)"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনিৰ ফলা উলুটাওক"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "শীৰ্ষকৰ ফলা (_T)"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "প্ৰতি নিৰ্বাচিত শব্দৰ প্ৰথম আখৰ ডাঙৰ ফলালে পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজৰ বিভিন্ন পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলি ব্যৱস্থাপক খোলে"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "দ্ৰুত দস্তাবেজসমূহ খোলক"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "স্নিপেটসমূহ ব্যৱস্থাপনা"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ বা নিৰ্বাচিত অংশ ক্ৰমবিন্যাস কৰক।"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত ত্ৰুটি বানানৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত ব্যৱহৃত ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "স্বচালিতভাবে বৰ্তমান দস্তাবেজৰ বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত বৰ্তমান তাৰিখ আৰু সময় সুমুৱাওক"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "ফাইল খোলক"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "আখৰ এনক'ডিংসমূহ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "ফাইলৰ স্থান অভিগম কৰিব পৰা নগল কাৰণ তাক মাউণ্ট কৰা হোৱা নাই।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "অসম্পাদনযোগ্য ৰূপে gedit দ্বাৰা এই ফাইল উদাহৰণ খোলা হৈছে। তথাপি সম্পাদন কৰিব "
+#~ "বিচাৰে নেকি?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰি ফাইল পুনঃ ল'ড কৰা হ'ব নেকি ?"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বলকৰণ অসামৰ্থবান কৰক"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "বৰ্তমান সক্ৰিয় অৱস্থানত root নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "বৰ্তমান খোলা ডাইৰেকটৰিত টাৰ্মিনেল খোলক"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "ডাইৰেকটৰি"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডাৰ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডাৰ মচি পেলাওক"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল খোলক"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ওপৰত"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ খোলক"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "এটা নতুন ৰিক্ত ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "এটা নতুন ৰিক্ত ফাইল যোগ কৰক"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামকৰণ কৰক"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থান (_P)"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "আগত ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থান (_N)"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "দৰ্শন সতেজ কৰক"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰক"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "লুকোৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ দেখুৱাওক"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "বাইনাৰি ফাইলসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "দ্ৰুত খোলা"
+
+#~ msgid "Text;"
+#~ msgstr "লিখনি;"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি প্ৰস্থান কৰক (_w)"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "gedit ক পটভূমিত চলাওক"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থান"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থানত যাওক"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "আগত ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থান"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থানত যাওক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "লিখাৰ ধৰণত gedit দ্বাৰা সমৰ্থিত VFS আঁচনি। অবিকল্পিতৰূপে 'file' স্কিম লিখাৰ "
+#~ "যোগ্য।"
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "ম্যানেজাৰ"
+
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "বেকআপ কপিৰ সম্প্ৰসাৰণ"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "নিম্নস্থিত পেনেল দেখা যায়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "বেকআপ ফাইলৰ নামৰ অন্তত ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ বা উপপদ। এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "
+#~ "\"বেকআপ কপি সৃষ্টি কৰা হ'ব\" বিকল্পটো চলি থকা আৱশ্যক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "টুল-বাৰৰ ওপৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস। সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, চিস্টেমৰ অবিকল্পিত "
+#~ "বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", কেৱল আইকন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", আইকন আৰু লিখনি প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" আৰু আইকনৰ ওচৰত গুৰুত্বপূৰ্ণ লিখনি প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে আখৰৰ ফলা "
+#~ "অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।"
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "টুলবাৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ উইন্ডোৰ তলৰ অংশত পেনেল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।"
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "আখৰ এনক'ডিং"
+
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>অনুৰূপ ব্ৰেকেট</b>"
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>বৰ্তমান শাৰী</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>আখৰ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>শাৰী সংখ্যা</b>"
+
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ৰঙৰ আঁচনি</span>"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভ সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত হিচাপে চিহ্নিত হ'ব: (_R)"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FILE...]"
+
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "আখৰ এনক'ডিং:(_a)"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "বেকআপ ফাইল উদ্ধাৰ কৰা নাযায়।"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "প্লাগিন"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "সক্ৰিয়"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "সংৰূপণ কৰক (_o)"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "সকলো সক্ৰিয় কৰক (_t)"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "সকলো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
+
+#~| msgid "Active plugins"
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিন: (_P)"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "প্লাগিন সংৰূপণ কৰক (_o)"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য পৰিচালন ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা নাযায়।"
+
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "প্ৰত্যাশিত `%s', `%s' প্ৰাপ্ত হৈছে %s কী (key)ৰ বাবে"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>আখৰ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>বাক্যবিন্যাসৰ উজ্জ্বলকৰণ</b>"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)"
+
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "বাঢ়ি যোৱাকে বিচৰা (_I)..."
+
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "ক্ৰমবৰ্ধমান পদ্ধতিত লিখনি সন্ধান কৰক"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ফাইলৰ নাম</span>"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ (_I)"
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰান্ত বাতিল কৰক (_n)"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত শাৰীসমূহৰ প্ৰান্ত বাতিল কৰক"
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "শাৰীৰ প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত শাৰীৰ প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰি।"
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Snippets Manager"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "স্বচালিত বানান পৰীক্ষণ ব্যৱস্থা (_A)"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>ভাষা</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>শব্দ</b>"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "ট্যাগ"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "আপুনি যি ট্যাগসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নে সেইসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "উপলব্ধ ট্যাগেৰ তালিকা"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "সৰু আকাৰ"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Abbreviation"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "ওপৰ"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "লগিন কিৰ আখৰ"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Acronym"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "শাৰীকৰণ"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "শাৰীকৰণৰ আখৰ"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "বৈকল্পিক"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "এঙ্কৰ"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "এঙ্কৰ URI"
+
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Applet class file code"
+
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Applet class file code (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "শৃংখলা "
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "সম্বন্ধীয় তথ্য"
+
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "লেখক পৰিচয়"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Axis সম্বন্ধীয় হেডাৰ"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰঙ"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰঙ (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠভূমমিৰ texture tile"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠভূমমিৰ texture tile (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Base URI"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Base font"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Base font (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "ব'ল্ড"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "সীমাৰেখা"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "সীমাৰেখা (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "সীমাৰেখাৰ ৰঙ"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Cell rowspan"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "কেন্দ্ৰ"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "কেন্দ্ৰ (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "সংযুক্ত উৎসৰ আখৰ এঙ্কোডিং"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "পৰীক্ষা কৰা (অৱস্থা)"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "পৰীক্ষা কৰা অৱস্থা"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰা"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "সলনি কাৰণ কওক"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Class implementation ID"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "লিখনিৰ ধাৰাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "ক'ড বিষয়ৰ ধৰণ"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগৰ ৰঙ"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগৰ ৰঙ (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Column span"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "মন্তব্য"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Computer code fragment"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "বিষয়ৰ প্ৰকাৰ"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "বিষয়ৰ প্ৰকাৰ (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "স্থানাংকবোৰ"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV Style container"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV container"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "সলনিৰ দিন আৰু সময়"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Declare flag"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Defer attribute"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "সংজ্ঞাৰ বিৱৰণ"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "সংজ্ঞাৰ তালিকা"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "সংজ্ঞাৰ শব্দ"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "আঁতৰুৱা লিখনি"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "দিশ"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "দিশ"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "দিশ (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ তালিকা"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "দস্তাবেজৰ বেছ্‌"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "দস্তাবেজৰ বডি"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "দস্তাবেজৰ হেড"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "দস্তাবেজৰ শীৰ্ষক"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "দস্তাবেজৰ প্ৰকাৰ"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Element ID"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "সন্মিলিত বস্তু"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "জোৰ দিয়া"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Encode প্ৰকাৰ"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "ছবি"
+
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Font face"
+
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Font face (অবচিত)"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "লেবেলৰ কাৰণে"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "বলবৎ ৰেখা বিৰতি"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "ফৰ্ম"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Form action handler"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "ফৰ্ম নিয়ন্ত্ৰণ সমষ্"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "ফৰ্ম ক্ষেত্ৰৰ লেবেল লিখনি"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "ফৰ্ম নিবেশ"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "ফৰ্ম নিবেশ ধৰণ"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "ফৰ্ম পদ্ধতি"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "সংযোগ আগবঢ়াওক"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "ফ্ৰেম"
+
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "ফ্ৰেম ৰেণ্ডাৰ অংশ"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "ফ্ৰেমৰ উৎস"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "ফ্ৰেম লক্ষ্য"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Frameborder"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Frameset"
+
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Frameset columns"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "ফ্ৰেম ছেট শাৰী"
+
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Framespacing"
+
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "সাধাৰণ সন্মিলিত বস্তু"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "সাধাৰণ metainformation"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Generic span"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
+
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - বিশেষ আখৰবোৰ"
+
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML - টেগবোৰ"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML ৰূট পদাৰ্থ"
+
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML সংস্কৰণ"
+
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP হেডাৰৰ নাম"
+
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "Header cell ID's"
+
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক"
+
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক ১"
+
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক ২"
+
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক ৩"
+
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক ৪"
+
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক ৫"
+
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক ৬"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "উচ্চতা"
+
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "অনুভূমিক ৰূল"
+
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "অনুভূমিক স্থান"
+
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "অনুভূমিক স্থান (অবচিত)"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HttP হেডাৰৰ নাম"
+
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "I18N BiDi over-ride"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "চিত্ৰ"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "ছবি মেপ"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "ছবি মেপ ক্ষেত্ৰ"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "ছবি মেপ নাম"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "ছবিৰ উৎস"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "ইনশাৰী ফ্ৰেম"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "ইনশাৰী লেয়াৰ"
+
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "ভৰোৱা লিখনি"
+
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Instance ৰ সংজ্ঞা"
+
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "ইটালিক লিখনি"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java applet"
+
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java applet (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "লেবেল"
+
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "ভাষাৰ ক'ড"
+
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "ডাঙৰ আকৰৰ ধৰন"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "স্তৰ"
+
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "সংযোগৰ ৰঙ"
+
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "সংযোগৰ ৰঙ (অবচিত)"
+
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "তালিকা পদাৰ্থ"
+
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "ফাইল আপল'ড কৰিবলৈ কাৰণে MIME ধৰনৰ তালিকা"
+
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "সমৰ্থিত আকৰৰ গোটৰ তালিকা"
+
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "তালিকাভুক্ত কৰা"
+
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "ফণ্টলৈ স্থানীয় সলনি"
+
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "দীঘল বিৱৰণৰ সংযোগ"
+
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "দীঘল উদ্ধৃতি"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "পত্ৰ সংযোগ"
+
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Margin pixel height"
+
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Margin pixel width"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Marquee"
+
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "লিখনি ক্ষেত্ৰৰ সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য"
+
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Media-independent link"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "মেনুৰ তালিকা"
+
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "মেনুৰ তালিকা (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Multi-line লিখনিৰ ক্ষেত্ৰ"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Multicolumn"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "বহুত"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Named গুণৰ মান"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "পৰৱৰ্তী ID"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "No URI"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "কোনো সন্মিলিত বস্তু নাই"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "কোনো ফ্ৰেম নাই"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "কোনো স্তৰ নাই"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "কোনো ৰেখা বিৰতি নাই"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "কোনো স্ক্ৰিপ্ট নাই"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "কোনো shade নাই"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "কোনো shade নাই (অবচিত)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "কোনো শব্দৰ আবৃত নাই"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "কোনো শব্দৰ আবৃত নাই (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Non-breaking স্থান"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "নোট"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Object applet ফাইল"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Object applet ফাইল (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Object data reference"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Offset for alignment character"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnClick ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblClick ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit ঘটনা"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload ঘটনা"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "বিকল্প সমষ্"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "বিকল্প নিৰ্বাচক"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "শৃংখলাবদ্ধ তালিকা"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "নিৰ্গমৰ মিডিয়া"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "পেৰেগ্ৰাফ"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "পেৰেগ্ৰাফ ক্লাছ"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "পেৰেগ্ৰাফ শৈলী"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "প্ৰি-ফৰমেটেড লিস্ং"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "প্ৰি-ফৰমেটেড লিখনি"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Profile metainfo dictionary"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "পা বুটাম"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "উদ্ধৃতি"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "পৰিসৰ"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "ReadOnly text and password"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "ওলোটা সংযোগ"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "ৰূট"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "শাৰীবোৰ"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "শাৰী আৰু স্তম্ভৰ মাজৰ ৰুলিং"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "উদাহৰণ কাৰ্য্যক্ৰমৰ নিৰ্গম, স্ক্ৰিপ্ট"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "হেডাৰ কোষে আবৃত স্ক'প"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্টৰ ভাষাৰ নাম"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট বাক্য"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Scrollbar"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচনযোগ্য বিকল্প"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "ছাৰ্ভাৰ-ফালৰ ছবি মেপ"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "আকৃতি"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "সৰু inline উদ্ধৃতি"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "একমাত্ৰ ৰেখাৰ প্ৰমপ্ট"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "মাপ"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "আকাৰ (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "সৰু আকৰৰ ধৰন"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Soft line break"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ধ্বনি"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "উৎস"
+
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "ৰিক্তস্থানতৰে বিভাজিত আৰ্কাইভৰ তালিকা"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Spacer"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "কোষৰ মাজৰ মধ্যবৰ্তী স্থান"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "কোষৰ ভিতৰৰ মধ্যবৰ্তী স্থান"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Span"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "বৰ্গমূল"
+
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "Standby load msg"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "আৰম্ভৰ শৃংখলাৰ সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "আৰম্ভৰ শৃংখলাৰ সংখ্যা (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Strike-through text"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Strike-through text style (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Strike-through text style"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Strike-through text style (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "দৃঢ়ভাৱে গুৰুত্ব অতিক্ৰমণ"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "শৈলী তথ্য"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "ছাবস্ক্ৰিপ্ট"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "ছুপাৰ স্ক্ৰিপ্ট"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "টেব ক্ৰমৰ স্থান"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "টেবিল"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "টেবুল বডি"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "টেবুল কেপ্ছন"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "টেবুল স্তম্ভ সমষ্ৰ গুণ"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "টেবুল স্তম্ভৰ গুণ"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "নিৰ্ঘণ্ট তথ্যৰ কোষ"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "টেবুল ফুটাৰ"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "টেবুল হেডাৰ কোষ"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "নিৰ্ঘণ্ট শাৰী"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "নিৰ্ঘণ্ট সাৰাংশ"
+
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "লক্ষ্য - ৰিক্ত"
+
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "লক্ষ্য - পেৰেণ্ট"
+
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "লক্ষ্য - নিজেই"
+
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "লক্ষ্য - ওপৰৰ"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Teletype বা monospace লিখনিৰ ধৰণ"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "টেকস্টৰ ৰঙ"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "টেকস্টৰ ৰঙ (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাই দিয়া লিখনি"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক"
+
+#~ msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgstr "Topmargin pixel ত"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "আণ্ডাৰ্শাৰী লিখনিৰ ধৰণ"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Unordered list"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Use image map"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "মান"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Value interpretation"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Variable or program argument"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Vertical cell alignment"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Vertical space"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vertical space (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Visited link color"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Visited link color (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "প্ৰস্থ"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliography (cite)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliography (item)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliography (shortcite)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliography (thebibliography)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Brackets ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Brackets <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Brackets []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Brackets {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "File input"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Footnote"
+
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "Function cosin"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Function e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Function exp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Function log"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Function log10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Function sine"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Greek alpha"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Greek beta"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Greek epsilon"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Greek gamma"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Greek lambda"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Greek rho"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Greek tau"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Header 0 (chapter)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Header 0 (chapter*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Header 1 (section)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Header 1 (section*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Header 2 (subsection)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Header 2 (subsection*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Header 3 (subsubsection)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Header 4 (paragraph)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Header appendix"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Item"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Item with label"
+
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - Tags"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "List description"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "List enumerate"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "List itemize"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Maths (display)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Maths (inline)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operator fraction"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operator integral (display)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operator integral (inline)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operator sum (display)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operator sum (inline)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Reference label"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Reference ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Symbol <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Symbol <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Symbol >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Symbol >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Symbol and"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Symbol const"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Symbol d-by-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Symbol dagger"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Symbol equiv"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "Symbol hyphen --"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "Symbol hyphen ---"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Symbol infinity"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Symbol mathspace ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Symbol mathspace ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Symbol mathspace _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Symbol mathspace __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Symbol simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Symbol star"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Typeface bold"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Typeface italic"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Typeface slanted"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Typeface type"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Unbreakable text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "দস্তাবেজত নিয়মিতৰূপে ব্যৱহৃত ট্যাগ/শাৰী, টাইপ নকৰি সহজে সন্নিবেশ কৰাৰ উপায় "
+#~ "উপলব্ধ কৰি।"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "ট্যাগ তালিকা"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - Axes"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - Elements"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - Functions"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "ancestor"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "ancestor-or-self"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "attribute"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "child"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "descendant"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "descendant-or-self"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "following"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "following-sibling"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "namespace"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "parent"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "preceding"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "preceding-sibling"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "self"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL - Tags"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> তাৰিখ/সময় সন্নিবেশ কৰাৰ সময়...</span>"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "স্থান খোলক"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "আপুনি যি ফাইল খোলিবলৈ ইচ্ছুক তাৰ স্থান (URI) উল্লেখ কৰক: (_l)"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান খোলক (_L)..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "কোনো নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানৰ পৰা এটা ফাইল খোলক"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "সম্পাদনাৰ সামগ্ৰী <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "কমান্ড (_m):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "সম্পাদনাৰ সামগ্ৰী <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "বিৱৰণ: (_D)"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সুমুৱাওক (_m)"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সুমুৱাওক"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সন্নিবেশ কৰা হয়।"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
+
+#~ msgid "Monospace Regular 9"
+#~ msgstr "Monospace Regular 9"
+
+#~ msgid "Sans Regular 11"
+#~ msgstr "Sans Regular 11"
+
+#~ msgid "Sans Regular 8"
+#~ msgstr "Sans Regular 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
+#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইল প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় মূল অংশে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। এইটোএকটি gnome-print "
+#~ "আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pangoৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
+#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "শাৰী সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। এইটোপ্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"শাৰী "
+#~ "সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰা হ'ব\" বিকল্পে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক। "
+#~ "এইটোএকটি gnome-print আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pangoৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
+#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। "
+#~ "এইটোপ্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক। "
+#~ "এইটোএকটি gnome-print আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pangoৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত হয়।"
+
+#~ msgid "Page Setup"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধাৰণ"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: নথিপত্ৰেৰ নাম বা URI ৰ গঠন সঠিক নয়।\n"
+
+#~ msgid "The entered location is not valid."
+#~ msgstr "উল্লিখিত অৱস্থান বৈধ নয়।"
+
+#~ msgid "The file contains corrupted data."
+#~ msgstr "নথিপত্ৰেৰ মাজত ক্ষতিগ্ৰস্ত তথ্য উপস্থিত ৰয়েছে।"
+
+#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
+#~ msgstr "নথিপত্ৰেৰ মাজত অবৈধ বিন্যাসে লেখা তথ্য উপস্থিত ৰয়েছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "অত্যাধিক সংখ্যক ফাইল খোলা ৰয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি এপ্লিকেচন বন্ধ কৰে পুনঃ "
+#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
+#~ "applications and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই ফাইলটি খোলাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত মেমৰি অবশিষ্ট নেই। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি চলমান "
+#~ "এপ্লিকেচন বন্ধ কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "হোস্টেৰ নাম ৰিক্ত। অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱহৃত প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
+#~ "কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
+#~ "correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ "
+#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#~ msgstr "আপনি যি ফাইলটি খোলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন সম্ভৱত তা স্বাভাবিক বিন্যাসে নেই।"
+
+#~ msgid "Attempt to log in failed."
+#~ msgstr "লগ-ইনেৰ প্ৰচেষ্টা ব্যৰ্থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s একটি ডিৰেক্টৰি। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ "
+#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
+#~ "applications and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই ফাইলটি সংৰক্ষণেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত মেমৰি অবশিষ্ট নেই। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি চলমান "
+#~ "এপ্লিকেচন বন্ধ কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
+#~ "correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s সাধাৰণ ফাইল নয়। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ "
+#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্য"
+
+#~ msgid "Number of pages horizontally"
+#~ msgstr "অনুভুমিক দিশত প্ৰদৰ্শিত পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Number of pages vertically"
+#~ msgstr "উলম্ব দিশত প্ৰদৰ্শিত পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা"
+
+#~ msgid "No visible output was created."
+#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য ফলাফল প্ৰাপ্ত হয়নি।"
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "ৰেন্ডাৰ কৰা হচ্ছে %d পৃষ্ঠা, সৰ্বমোট %d..."
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "শূণ্য"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nothing\n"
+#~ "Current document\n"
+#~ "All documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "শূণ্য\n"
+#~ "বৰ্তমান দস্তাবেজ\n"
+#~ "সৰ্বধৰনেৰ দস্তাবেজ"
+
+#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
+#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "উপৰ"
+
+#~ msgid "Invalid uri"
+#~ msgstr "uri বৈধ নয়।"
+
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "শেহতীয়া ফাইল"
+
+#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+#~ msgstr "স্নিপেটে সঞ্চালিত নিম্নলিখিত python ক'ড দ্বাৰা কোনো ফলাফল উৎপন্ন হয় না"
+
+#~ msgid "language|Unknown (%s)"
+#~ msgstr "অজানা (%s)"
+
+#~ msgid "language|Default"
+#~ msgstr "অবিকল্পিপত"