summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/br.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r--po/br.po4896
1 files changed, 4896 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644
index 0000000..d2eed61
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,4896 @@
+# Breton translation for Gedit
+# # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+#
+# Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Breton translation of gedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 10:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:41+0100\n"
+"Last-Translator: Denis\n"
+"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
+"Language: br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Embann restroù testenn"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:759
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Embanner testennoù"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Implij an nodrezh dre-ziouer\""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Enlugelladoù oberiant"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "Embonegoù bet kavet"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Emenrollañ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "Koulzad emenrollañ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Emgefoskañ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr "Askouezh an eilskouerenn-wareziñ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Nodrezh korf an testenn evit ar moullañ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Panel an traoñ a zo hewel"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Niverenniñ al linennoù"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Diskouez ar varz zehou"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Nodrezh an embanner"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hlask"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Embonegoù Diskouezet el lañser"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr "Askouezh pe lostger da implij evit anvioù ar restroù-gwareziñ. Efedus e vo an dra-mañ hepken m'ho peus dibabet \"Krouiñ Eilskouerennoù-gwareziñ\" ."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Goulaouiñ al linenn-red"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr "Ma z'eo 0 an dalvoud-se, niverenn linenn ebet a vo laket e-pad moulladur diell. Nac'h, Diskouez a raio gedit un niverenn linenn bep x linenn."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Enlakaat esaouennoù"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mod troc'hañ al linennoù"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù en implij. Sellit er restr .gedit-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un enlugellad resis."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+msgid "Max Number of Undo Actions"
+msgstr "Niver brasañ a oberoù da nullañ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Niver brasañ a oberoù e vo gouest gedit da nullañ pe da adober. Implijit \"-1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Niver brasañ a oberoù e vo gouest gedit da nullañ pe da adober. Implijit \"-1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù. Dizimplij abaoe 2.12.0"
+
+#. Translators: This is the Editor Font.
+#. This is a Pango font
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
+msgid "Monospace 12"
+msgstr "Monospace 12"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+msgid "Monospace 9"
+msgstr "Monospace 9"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr "Niver a vunutennoù da c'hortoz a-raok ma vo enrollet war-eeun ar restroù kemmet gant gedit. Efedus e vo an dra-mañ m'eo bet diuzet an dibab \"Emenrollañ\" hepken."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+msgid "Print Header"
+msgstr "Moullañ an talbenn"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Moullañ an niveroù linennoù"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hevreadur"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Distreiñ da lec'hiadur kent ar biz-red"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Lec'hiadur ar varz zehou"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
+msgid "Sans 11"
+msgstr "Sans 11"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+msgid "Sans 8"
+msgstr "Sans 8"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Hewel eo ar banell du"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "A ziskouez peseurt arouezennaoueg a zo da implij evit korf an dielloù pa vezont moullet."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "A ziskouez an arouezennaoueg a zo da implij evit an niveroù linennoù pa vezont moullet. Efedus e vo an dra-mañ ma n'eus ket zero evit an dibab \"Moullañ niveroù linennoù\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Hewel eo ar varrenn-stad"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Ment an ivinell"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Neuz afelloù ar varrenn-ostilhoù"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Implij an nodrezh dre-ziouer"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
+msgid "[ISO-8859-15]"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Logout _without Saving"
+msgstr "Dilugañ hep enrollañ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "Nullañ an dilugañ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+msgid "Question"
+msgstr "Goulenn"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù e-kerzh an/ar %ld eilenn diwezhañ."
+msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ."
+msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar %ld munutenn diwezhañ."
+msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ."
+msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war an teul\"%s\" kent serriñ ?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
+msgstr[1] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Teulioù gant kemmoù dienroll :"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Dibabit an teulioù a fell deoc'h enrollañ :"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh holl ho kemmoù."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Codings"
+msgstr "Bonegañ an arouezennoù"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr "_Deskrivadur"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Bon_egañ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Enbonegadur _hegerzh:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "Bonegañ an arouezennoù"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Bone_gañ hewel el lañser :"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Pouezhit war an afell-mañ evit dibab an nodrezh a vo implijet gant an embanner"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+msgid "All Files"
+msgstr "An holl restroù"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù Gedit"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgstr "<b>Emgefoskañ</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Current Line</b>"
+msgstr "<b>Linenn bremanel</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>File Saving</b>"
+msgstr "<b>Enrollañ restroù</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Nodrezh</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>Niveroù linennoù</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Right Margin</b>"
+msgstr "<b>Marzhenn zehou</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Tab Stops</b>"
+msgstr "<b>Dibennoù an ivinell</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b>Troc'hañ linennoù</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Livioù</span>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Diskouez ar _varzhenn zehou"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Chom hep _ledañ gerioù war ziv linenn"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Editor"
+msgstr "Embanner"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Nodrezh an embanner : "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Nodrezh & Livioù"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Islennañ ar gromelloù keveleb"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an ivinelloù"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Dibab nodrezh an embanner"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Plugins"
+msgstr "Enlugelladoù"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "View"
+msgstr "Gwelout"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ouzhpennañ..."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Diskouez niveroù linennoù"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Marzhenn _zehou ouzh ar bann :"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Ledander an _ivinell :"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "a _vunutenn"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.c:1457
+msgid "Replace"
+msgstr "Erlec'hiañ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
+#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+msgid "Find"
+msgstr "Klask"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Erlec'hiañ an _holl"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erlec'hiañ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr "Erlec'hiañ an holl"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Erlec'hiañ _gant : "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Klask war-_gil"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Klask : "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Kleu_riañ"
+
+#: ../gedit/gedit.c:117
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Diskouez handelv an arload"
+
+#: ../gedit/gedit.c:120
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:120
+msgid "ENCODING"
+msgstr "BONEGAÑ"
+
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:129
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:132
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[RESTR...]"
+
+#: ../gedit/gedit.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n"
+
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit.c:569
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Embann restroù testenn"
+
+#: ../gedit/gedit.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "O kargañ ar restr '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "O kargañ %d restr…"
+msgstr[1] "O kargañ %d restr…"
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+msgid "Open Files"
+msgstr "Digeriñ restroù"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Ar restr \"%s\" a zo lennus hepken."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Ha c'hoant ho peus da glask e erlerc'hiañ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Oc'h enrollañ ar restr '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
+msgid "Save As…"
+msgstr "Enrollañ dindan…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s'?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ ha %ld eilenn a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an %ld vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar %ld a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh ha %d a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvzeh ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvzh ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+msgid "_Revert"
+msgstr "Dist_reiñ"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "gedit a zo un embanner bihan ha skañv evit ar burev GNOME."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d degouezh bet kavet hag erlerc'hiet"
+msgstr[1] "%d degouezh bet kavet hag erlerc'hiet"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Un degouezh bet kavet hag erlerc'hiet"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "N'eo ket bet kavet \"%s\""
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:889
+#: ../gedit/gedit-document.c:902
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Teul chomet dienroll %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191
+#: ../gedit/gedit-window.c:2196
+msgid "Read Only"
+msgstr "Lenn hepken"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771
+#: ../gedit/gedit-window.c:3553
+msgid "Documents"
+msgstr "Teulioù"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Western"
+msgstr "Kornôg"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Central European"
+msgstr "Kreizh Europa"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+msgid "South European"
+msgstr "Su Europa"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirillek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresianek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraeg Visual"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Nordic"
+msgstr "Norzhek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltiek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumanek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Sinaek Hengounel"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kirillek/Rusek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Sinaek Aesaet"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+msgid "Georgian"
+msgstr "Jorjek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kirillek/UkraÏnek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianav"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+msgid "Auto Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Lokal en implij (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr "Ouzhpennañ pe _dilemel..."
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Text Files"
+msgstr "An holl restroù testenn"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
+msgid "C_haracter Coding:"
+msgstr "Boneg_añ an arouezenn:"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Marplij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus roet ha klaskit en-dro."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgstr "ne c'hell ket gedit anavezout lec'hiadurioù %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "Ne c'hell ket gedit anavezout al lec'hiadur-mañ"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "Un teuliad eo %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr "Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait arventennoù ar proksi ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#, c-format
+msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Anv an ostiz a zo siek. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet, ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Re vras eo ar restr."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Fazi dic'hortoz : %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Adklask"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "Boneg_añ an arouezennoù :"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+msgstr "N'eo ket bet gouest gedit da gavout bonegañ an arouezennoù."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouel eo a glaskit digeriñ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgstr "Dibabit bonegañ an arouezennoù el lañser ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s en ur implij bonegañ an arouezennoù %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
+#, fuzzy
+msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgstr "Dibabit un enkodad arouezioù disheñvel er meuziad ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ ar restr %s en ur implij bonegañ an arouezennoù %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
+msgstr "En diell ez eus unan pe meur a arouezenn ha n'hellont ket bezañ envoneget gant bonegañ an arouezennoù erspizet."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "_Embann evelkent"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
+msgid "_Don't Edit"
+msgstr "C_hom hep embann"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "Ar restr %s a zo digor endeo en ur prenestr gedit all."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
+msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "_Enrollañ Evelkent"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "Na enrollañ ket"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus e lennet."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Ma enrollit anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ anezhi evelkent?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr "Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ mareadus e-pad an enrolladenn %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
+msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Ne oa ket tu da gedit gwareziñ eilskouerenn gozh ar restr a-raok enrollañ an hini nevez. Tu 'zo deoc'h tremen e-biou d'ar c'hemenn-mañ hag enrollañ ar restr evelkent, met ma vefe ur fazi e-kerzh an enrolladenn, e c'hellfec'h koll eilskouerenn gozh ar restr. Enrollañ evelkent?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
+msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr "N'eus ket a-walc'h a blas war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Marplij, grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn lennus-hepken. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Ur restr gant an hevelep anv ez eus dija. Marplij, implijit un anv disheñvel."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr "Ar bladenn a glaskit enrollañ ar restr warnañ he deus un harz war ment ar restroù. Marplij, klaskit enrollañ ur restr bihanoc'h pe enrollañ anezhañ war ur bladenn n'he deus ket an harz-se."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "Kemmet eo bet ar restr %s war ar gantenn."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Adkargañ"
+
+#. bad bad luck...
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
+msgid "Could not obtain backup filename"
+msgstr "Ne oa ket tu kaout anv ar restr-gwareziñ"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
+msgid "Close document"
+msgstr "Serriñ an teul"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355
+#: ../gedit/gedit-panel.c:563
+msgid "Empty"
+msgstr "Goullo"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508
+#: ../gedit/gedit-panel.c:582
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Kuzhat panel"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Enlugellad"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gweredekaet"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_Diwar-benn"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "Kefluniañ"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "Gw_eredekaat"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Gweredekaat holl"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Diweredekaat an holl"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Enlu_gelladoù oberiant :"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Diw_ar-benn enlugellad"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "K_efluniañ an enlugellad"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ardoer ar gwellvezioù."
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr "'%s' a oa gortozet evit an alc'hwezh %s, resevet eo bet '%s'."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Restr: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pajenn %N war %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+msgid "Preparing..."
+msgstr "O prientiñ..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Nodrezhoù</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Page header</b>"
+msgstr "<b>Talbenn ar bajenn</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+msgstr "<b>Sklerijennañ ar c'hevreadur</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "T_albennoù ha diaz-pajenn :"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Moullañ _niveroù al linennoù"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "_Moullañ talbennoù ar bajenn"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hev_readur"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Korf :"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Niveroù _linennoù :"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Niverenn bep"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Adlakaat an nodrezhoù dre-ziouer"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "lines"
+msgstr "linennoù"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Diskouez ar bajenn a-raok"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Diskouez ar bajenn da heul"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Pajenn vremanel (Alt+P)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+msgid "of"
+msgstr "war"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+msgid "Page total"
+msgstr "Hollad pajennoù"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "An niver hollek a bajennoù en teul"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Diskouez meur a bajenn"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoum 1:1"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Serriñ an alberz"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Serriñ an alberz moullañ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pajenn %d war %d"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Alberz ar bajennad"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Alberz ur bajennad eus an teul da vezañ moullet"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Lin %d, Ban %d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Bez ez eus un ivinell gant fazioù"
+msgstr[1] "Bez ez eus %d ivinell gant fazioù"
+
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "O distreiñ %s adalek %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "O distreiñ %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "O kargañ %s adalek %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "O kargañ %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Oc'h enrollañ %s e-barzh %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Oc'h enrollañ %s"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+msgid "RO"
+msgstr "LH"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Fazi o tigeriñ restr %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Fazi oc'h enrollañ restr %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+msgid "Name:"
+msgstr "Anv :"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Rizh-MIME :"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Bonegañ :"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Restr"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Embann"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "G_welout"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Klask"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ostilhoù"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Teulioù"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Skoazell"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Digeriñ..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+msgid "Open a file"
+msgstr "Digeriñ ur restr"
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Gwellvezioù"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Kefluniañ an arload"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "Endal_c'hadoù"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Digeriñ dornlevr gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Diwar-benn ar poellad-mañ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Enrollañ ar restr vremanel"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enroll_añ dindan..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Enrollañ ar restr vremanel dindan un anv disheñvel"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Adlakaat en e-sav un handev gwaredet ar restr"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Ar_ventennoù ar bajenn..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "Arventenniñ arventennoù ar bajenn"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "A_lberz ar moullañ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Alberz ar moullañ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Moullañ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Serriñ ar restr vremanel"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Dizober an ober diwezhañ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Adober an oberioù disgraet diwezhañ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Troc'hañ an diuzadenn"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Eilañ an diuzadenn"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegañ ar golver"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Dilemel an destenn diuzet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+msgid "Select _All"
+msgstr "Diuz Pep tr_a"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Diuzañ an teul a-bezh"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "Mod s_klerijennañ"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Klask..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "Search for text"
+msgstr "Klask an destenn"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Kavout war-lerc'h"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Klask war-raok an hevelep testenn"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Kavout a-raok"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#, fuzzy
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Klask war-gil an hevelep testenn"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+msgid "_Replace..."
+msgstr "E_rlec'hiañ..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Klask hag erlec'hiañ an destenn"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "S_karzhañ ar sklerijennañ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "Skarzhañ sklerijennañ an disoc'hoù ar c'hlask"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Mont d'al _linenn..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Mont d'ul linenn resis"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Klask azw_iadel..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr "Klask un destenn azwiadel"
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "_Save All"
+msgstr "En_rollañ an holl"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Enrollañ an holl teulioù digor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Serriñ an holl"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Serriñ an holl zielloù digor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Teul kent"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "_Next Document"
+msgstr "Teul _da zont"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Gweredekaat an teul da zont"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Kas d'ar prenestr nevez"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Kas an teul-red en ur prenestr nevez"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Kuitaat ar goulev"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barrenn-_Ostilhoù"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "Diskouez pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barrenn _Stad"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Embann an destenn "
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Barrenn gostez"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr "Diskouez pe kuzhat ar banell gostez er prenestr red"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr "Panell _draoñ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr "Diskouez pe kuzhat panell draoñ ar prenestr red"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Marplij, gwiriekait ho staliadur."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s. Fazi : %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ergorenn '%s'e-barzh ar restr %s."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ war %s"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "Kleu_riañ"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Hedad a fell deoc'h klask"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Al linenn a fell deoc'h kas ar biz-red warni"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s"
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:995
+#: ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Testenn eeun"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Diweredekaat ar sklerijennañ ar c'hevreadur"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Digeriñ '%s'"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+msgid "Open"
+msgstr "Digeriñ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+msgid "Save"
+msgstr "Enrollañ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "Moullañ"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Bevaat '%s'"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Ledander an ivinell"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Daskemmañ an direnneg"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Daskemmañ tirenneg an destenn diuzet "
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "Das_kemmañ an direnneg"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#, fuzzy
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Pep tra gant _pennlizherennoù"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Lakaat an destenn diuzet e pennlizherennoù"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#, fuzzy
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Pep tra e lizherennoù _bihan"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Lakaat an destenn diuzet e lizherennoù bihan"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr "_Tirenneg an titl"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Kontañ lizherenn gentañ pep ger diuzet"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez an url"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "_Pellgargañ"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Stadegoù an teul"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Anv ar restr</span>"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bitoù"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Arouezennoù (esaouenn ebet)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Arouezennoù (gant esaouennoù)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Document"
+msgstr "Teul"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Linennoù"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Selection"
+msgstr "Diuzad"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Words"
+msgstr "Gerioù"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "_Update"
+msgstr "_Hizivaat"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Stadegoù an teul"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistic info on current document"
+msgstr "Kaout titouroù stagadel diwar-benn an teul en implij"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "External Tools"
+msgstr "Ostilhoù Diavez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Ardeiñ ostilhoù Diavez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Digeriñ an ardoer Ostilhoù Diavez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Os_tilhoù Diavez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ostilhoù Diavez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "N'hall ket erounit an arc'had : %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an arc'had-mañ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Ostilh-red:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr "Graet."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr "Kuitaet"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "An holl yezhoù"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "An holl yezhoù"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+msgid "New tool"
+msgstr "Ostilh nevez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#, fuzzy, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Ar verradenn-mañ a zo liammet gant %s dija"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Roit ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Roit ur verradenn nevez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+msgid "Stopped."
+msgstr "Chomet a-sav."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "An holl teulioù"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "An holl teulioù nemet ar re hep titl"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Ouzhpennañ d'an teul en implij"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Create new document"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current document"
+msgstr "Teul bremanel"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current line"
+msgstr "Linenn vremanel"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "Diuzad bremanel"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Diuzad bremanel (default to document)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current word"
+msgstr "Ger bremanel"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Skrammañ er banell _draoñ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Aordoer ostilhoù diavez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar biz-red"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr "Restroù lec'hel hepken"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Nothing"
+msgstr "Netra"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Pellrestroù hepken"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Erlec'hiañ an teul en implij"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Erlec'hiañ an diuzad bremanel"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Teulioù hep titl hepken"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Embann :"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Enankad :"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Ec'hankad :"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Enrollañ :"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr "Alc'hwez "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Ostilhoù:"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Digeriñ un termenell el lec'hiadur an teul"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Digeriñ un termenell"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Run command"
+msgstr "A seveno an arc'had"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Reizhiad restroù"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Set Location To First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "_Digeriñ un termenell amañ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+msgid "File Browser"
+msgstr "Furcher restroù"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Graet eo bet ur fazi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Goullo)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
+msgid "file"
+msgstr "restr"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
+msgid "directory"
+msgstr "teuliad"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Sinedoù"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Sil"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+msgid "_Move To Trash"
+msgstr "_Kas d'al lastez"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dilemel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Up"
+msgstr "Davit ar c'hrec'h"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Digeriñ an teuliad kar"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Teuliad _nevez"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez goullo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+msgid "New F_ile"
+msgstr "R_estr nevez"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+msgid "Add new empty file"
+msgstr "Ouzhpennañ ur restr nevez goullo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Adenvel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "Lec'hiadur _kent"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+msgid "_Next Location"
+msgstr "Lec'hiadur da _heul"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Az_bevaat ar gwel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Azbevaat an alberz"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#, fuzzy
+msgid "_View Folder"
+msgstr "G_welout teuliadoù"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Diskouez ar re kuz_h"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "Diskouez ar restroù ha teuliadoù kuzh"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Dizkouez ar re daouredel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+msgid "Show binary files"
+msgstr "Diskouez ar restroù daouredel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+msgid "Previous location"
+msgstr "Lec'hiadur kent"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+msgid "Go to previous location"
+msgstr "Diskouez al lec'hiadur a-raok"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+msgid "Next location"
+msgstr "Lec'hiadur da-heul"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar media : %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Ne oa ket tu sevel an unvez : %s"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+msgid "_Indent"
+msgstr "_Kefoskañ"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "Kefoskañ al linennoù diuzet"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+msgid "U_nindent"
+msgstr "Di_gefoskañ"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr "Digefoskañ al linennoù diuzet"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Indent Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indents or un-indents selected lines."
+msgstr "Kefoskañ pe digefoskañ al linennoù diuzet"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+msgid "Python Console"
+msgstr "Penel Python"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "Liv an arc'had :"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Faz_i liv :"
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Enlakaat tammoù testenn implijet ingal en un doare primm."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Snippets"
+msgstr "Parzhoù"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Activation</b>"
+msgstr "<b>Enaouiñ</b>"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Krouiñ un parzh nevez"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Dilemel an parzh diuzet"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Ezporzhiañ an parzhoù diuzet"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#, fuzzy
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Enporzhiañ parzhoù"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Sto_kell ar berradenn :"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Ardoer parzhoù"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "Pa_rzhoù :"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Ardeiñ an pa_rzhoù..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Ardeiñ an parzhoù"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Diell-mir ar parzhoù"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#, fuzzy
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Ouzhpennañ un parzh nevez..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+msgid "Global"
+msgstr "Hollek"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#, fuzzy
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Tuginañ an parzh diuzet"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+msgid "All supported archives"
+msgstr "An holl dielloù-mir skoret"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Diell-mir koazhet gant Gzip"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Diell-mir koazhet gant Bzip2"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#, fuzzy
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Restr parzhoù eeun"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+msgid "All files"
+msgstr "An holl restroù"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#, fuzzy
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Ezporhiañ an parzhoù"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Roit ur verradenn nevez, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Roit ur verradenn nevez"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgstr "N'haller ket krouiñ an diell-mir `%s`"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgstr "An teuliad pal `%s` n'eus ket anezhañ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgstr "An teuliad bukenn `%s` n'eo ket un teuliad talvoudek"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File `%s` does not exist"
+msgstr "Ar restr `%s` n'eus ket anezhi."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr "Ar restr `%s` n'eo ket ur restr parzhoù talvoudek."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr "Ar restr enporzhiet `%s` n'eo ket ur restr parzhoù talvoudek."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgstr "N'haller ket eztennañ an diell-mi `%s`"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgstr "Ar restr `%s` n'eo ket ur diell-mir parzhoù talvoudek"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#, python-format
+msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#, python-format
+msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Rummañ..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Rummañ an teul pe diuzad en implij"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "Rummañ"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Rummañ un teull pe un destenn diuzet."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Dil_emel an eiladennoù"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "K_regiñ gant ar bann :"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "N'heller ket dizober un didoueziadenn"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Dileuskel an d&irenneg"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Tuginañ an urzh"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Rummañ"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(ger kinniget ebet)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+msgid "_More..."
+msgstr "_Muioc'h..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Leuskel a-gostez holl"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ouzhpennañ"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "Kinnigoù Reizh_skrivañ..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Gwiriañ Reizhskrivañ"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Kinnigoù"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(reizhskrivadur a-feson)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Dianav (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Dre-ziouer"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "Dibab ur yezh"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+msgid "Languages"
+msgstr "Yezhoù"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Gwiriañ reizhskrivadur..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul-red"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Dibab _Yezh..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Dibab yezh an teul-red"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "Gwiriañ Reizhskrivadur ez-emgefre"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Gwiriañ ez-emgefre reizhskrivadur an teul-red"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Goullo eo an teul."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Ger fallskrivet ebet"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Dibab _yezh an teul bremanel"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Yezh</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "<b>word</b>"
+msgstr "<b>ger</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Ouzhpennañ ar _ger"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Daskemmañ"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Daskemmañ _holl"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Erlerc'hiañ gant:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Gwiriañ ar _ger"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivañ"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Tremen e-biou d'an Holl"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "Yezh :"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Ger fallskrivet"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Geriadur hiniennel :"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Tremen e-biou"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Kinnigoù :"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "A wirieka reizhskrivañ an teul en implij."
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Gwirieker ar skritur"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Tagoù"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Dibabit ar strollad balizennoù a fell deoc'h implij"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Alberz"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Rolloù ar c'hlavioù hegerz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "Stumm berraet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Berradur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
+msgstr "A-us"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Akronim"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "Steudañ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "Arouezenn steudañ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor"
+msgstr "Eor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "URI an eor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Array"
+msgstr "Oged"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "Author info"
+msgstr "Titouroù war an aozer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+msgid "Background color"
+msgstr "Liv an drekleur"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "Liv an drekleur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI an diazez"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Base font"
+msgstr "Nodrezh an diazez"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr "Nodrezh diazez (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Bold"
+msgstr "Tev"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Border"
+msgstr "Riblenn"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr "Riblenn (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Border color"
+msgstr "Liv ar riblenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Center"
+msgstr "Kreizh"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr "Kreizh (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Gwiriekaet (stad)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Checked state"
+msgstr "Stad gwiriekaet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Citation"
+msgstr "Meneg"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Liv an ereoù diuzet"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr "Liv an ereoù diuzet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+msgid "Columns"
+msgstr "Bannoù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Evezhiadenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Rizh an endalc'had"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Content type"
+msgstr "Rizh an endalc'had"
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "Rizh an endalc'had (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Coordinates"
+msgstr "A genurzh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Date and time of change"
+msgstr "Deiziad hag eur ar c'hemmoù"
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Definition list"
+msgstr "Roll an displegadennoù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Testenn diverket"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+msgid "Direction"
+msgstr "Roud"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Directionality"
+msgstr "Roudek"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr "Roudek (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Directory list"
+msgstr "Roll an teuliadoù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Disabled"
+msgstr "Diweredekaet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Document base"
+msgstr "Diaz an teul"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Document body"
+msgstr "Korf an teul"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Document head"
+msgstr "Penn an teul"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Document title"
+msgstr "Titl an teul"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Document type"
+msgstr "Stumm an teul"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Element ID"
+msgstr "Elfenn ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Kreñvaat"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Form"
+msgstr "Frammenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Forward link"
+msgstr "Ere treuskas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Frame"
+msgstr "Framm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame source"
+msgstr "Tarzh ar frammad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Frame target"
+msgstr "Pal ar framm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Riblenn-dro ar frammad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Frameset"
+msgstr "Strollad frammoù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Frameset columns"
+msgstr "Strollad kolonennoù framm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Frameset rows"
+msgstr "Strollad linennoù framm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Arouezennoù dibar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Klavioù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML elfenn gwriz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "HTML version"
+msgstr "Handelv HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "anv talbenn HTTP"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+msgid "Header cell ID's"
+msgstr "ID ar c'hell-penn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Heading"
+msgstr "Titl"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Titl 1"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Titl 2"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Heading 3"
+msgstr "Titl 3"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+msgid "Heading 4"
+msgstr "Titl 4"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Heading 5"
+msgstr "Titl 5"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Heading 6"
+msgstr "Titl 6"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "Height"
+msgstr "Uhelder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "Reolenn a-blaen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Esaouenn a-blaen"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr "Esaouenn a-blaen (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+msgid "HttP header name"
+msgstr "Anv an dalbenn HTTP"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "Image"
+msgstr "Skeudenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Image map"
+msgstr "Skeudenn Map"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Image source"
+msgstr "Tarzh ar skeudenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+msgid "Inline frame"
+msgstr "Framm a-blaen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Gwiskad a-blaen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+msgid "Inserted text"
+msgstr "Testenn enlakaet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Italic text"
+msgstr "Testenn stouet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Java applet"
+msgstr "Arloadig Java"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr "Arloadig Java (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Label"
+msgstr "Skritellig"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "Language code"
+msgstr "Kod yezh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "Large text style"
+msgstr "Stil an testenn ledan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+msgid "Layer"
+msgstr "Treuzfollenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "Link color"
+msgstr "Liv an ere"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "Liv an ere (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "List item"
+msgstr "Roll an ergorennoù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Listing"
+msgstr "Roll"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Local change to font"
+msgstr "Kemm lec'hel an doare skritur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Long description link"
+msgstr "Meneg hir"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Long quotation"
+msgstr "Meneg hir"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "Mail link"
+msgstr "Ere postel"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr "Uhelder marzhenn e pikseloù"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr "Ledander marzhenn e pikseloù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr "Ment brasañ an takad-n testenn"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "Menu list"
+msgstr "Roll al lañserioù"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr "Roll al lañserioù (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "Takad-n testenn lieslinennek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Lieskolonennek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "Multiple"
+msgstr "Lies"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Name"
+msgstr "Anv"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID da heul"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "No URI"
+msgstr "URI ebet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Ergorenn enkorfet ebet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "No frames"
+msgstr "Frammad ebet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "No layers"
+msgstr "Gwiskad ebet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "No line break"
+msgstr "Troc'h linenn ebet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "No resize"
+msgstr "Adventañ ebet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "No script"
+msgstr "Skript ebet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+msgid "No shade"
+msgstr "Skeud ebet"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr "Skeud ebet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Troc'h ger ebet"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr "Troc'h ger ebet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#, fuzzy
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Esaou didroc'hadu&s"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+msgid "Note"
+msgstr "Notenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Restr arloadig ergorenn"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr "Restr arloadig ergorenn (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "OnBlur event"
+msgstr "Darvoud OnBlur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "OnChange event"
+msgstr "Darvoud OnChange"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "OnClick event"
+msgstr "Darvoud OnClick"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr "Darvoud OnDblClick"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "OnFocus event"
+msgstr "Darvoud OnFocus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr "Darvoud OnKeyDown"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr "Darvoud OnKeyPress"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr "Darvoud OnKeyUp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "OnLoad event"
+msgstr "Darvoud OnLoad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr "Darvoud OnMouseDown"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr "Darvoud OnMouseMove"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr "Darvoud OnMouseOut"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr "Darvoud OnMouseOver"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr "Darvoud OnMouseUp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "OnReset event"
+msgstr "Darvoud OnReset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "OnSelect event"
+msgstr "Darvoud OnSelect"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr "Darvoud OnSubmit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "OnUnload event"
+msgstr "Darvoud OnUnload"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Option group"
+msgstr "Strollad an dibarzh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Option selector"
+msgstr "Diuzer an dibarzh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Ordered list"
+msgstr "Listenn urzhiet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Output media"
+msgstr "Media an ec'hankad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Rannbennad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "Klas rannbennad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "Neuz rannbennad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Listenn rakstummet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "Testenn rakstummet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Push button"
+msgstr "Afell da bouezañ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Quote"
+msgstr "Menegiñ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "Diuzad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "Testenn ha ger-tremen Lennus Hepken"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Esaouenniñ bihanaet"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "Esaouenniñ bihanaet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#, fuzzy
+msgid "Reverse link"
+msgstr "Ere kontrol"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Root"
+msgstr "Gwriz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+msgid "Rows"
+msgstr "Linennoù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Script language name"
+msgstr "Anv-yezh ar skript"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#, fuzzy
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Barrenn dibunañ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Selectable option"
+msgstr "Dibarzh diuzadus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Selected"
+msgstr "Diuzet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#, fuzzy
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "Skeudenn Map diouzh tu an dafariad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+msgid "Shape"
+msgstr "Stumm"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "Meneg berr a-blaen"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "Ment (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Small text style"
+msgstr "Skritur bihan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Source"
+msgstr "Tarzh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Space separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Spacer"
+msgstr "Esaouenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Square root"
+msgstr "Gwrizienn karrez"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Standby load msg"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#, fuzzy
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "Kreñvaat muioc'h"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Style info"
+msgstr "Stlennoù stil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Subscript"
+msgstr "Isskript"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#, fuzzy
+msgid "Superscript"
+msgstr "Mac'her"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Urzh lec'hiadur an ivinelloù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Table"
+msgstr "Taolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Table body"
+msgstr "Korf an daolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#, fuzzy
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "Titouroù strollad kelligoù an daolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#, fuzzy
+msgid "Table column properties"
+msgstr "Titouroù kolonenn an daolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Table data cell"
+msgstr "Kellig roadoù taolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#, fuzzy
+msgid "Table footer"
+msgstr "Traoñ taolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Table header"
+msgstr "Titl an daolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Table header cell"
+msgstr "Kellig penn an daolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "Table row"
+msgstr "Linenn taolenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "Table summary"
+msgstr "Roll meuzioù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "Bukenn - Goullo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "Target - Parent"
+msgstr "Bukenn - Kar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "Target - Self"
+msgstr "Bukenn - Eñ e-unan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Target - Top"
+msgstr "Bukenn - Krec'h"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "Stil an testenn teletype pe monospace"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Text"
+msgstr "Testenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Text color"
+msgstr "Liv an destenn"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Liv an destenn (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Testenn roet gant an arveriad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Title"
+msgstr "Titl"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Topmargin in pixels"
+msgstr "Marzhenn uhelañ e pikseloù"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Neuz testenn islinennet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#, fuzzy
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Roll hep renkadurezh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Use image map"
+msgstr "Arverañ kartenn ar skeudenn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerzh"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Esaouenn a-blom"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Esaouenn a-blom (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Liv ere gweladennet"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Liv ere gweladennet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Width"
+msgstr "Ledander"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Klavioù"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr "Levrlennadur (cite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr "Levrlennadur (item)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr "Levrlennadur (shortcite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr "Levrlennadur (thebibliography)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "Krommelloù ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Krochedoù <>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr "Krochedoù []"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr "Krommelloù {}"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr "Enankad ar restr"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Footnote"
+msgstr "Notennig traoñ-pajenn"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function cosin"
+msgstr "Arch'wel cosin"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr "Arc'hwel e^"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr "Arc'hwel exp"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr "Arc'hwel log"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr "Arc'hwel log10"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Function sine"
+msgstr "Arc'hwel sine"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "Alpha gresian"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek beta"
+msgstr "Beta gresian"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr "Epsilon gresian"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "Gamma gresian"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "Lambda gresian"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek rho"
+msgstr "Rho gresian"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Greek tau"
+msgstr "Tau gresian"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr "Titl 0 (chabistr)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr "Titl 0 (chabistr*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "Titl 1 (section)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "Titl 1 (section*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr "Titl 2 (subsection)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr "Titl 2 (subsection*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr "Titl 3 (subsubsection)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr "Titl 3 (subsubsection*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr "Titl 4 (rannbennad)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "Header appendix"
+msgstr "Stagadenn an talbenn"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr "Ergorenn"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "Item with label"
+msgstr "Ergorenn gant ur skritellig"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Klavioù"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "List description"
+msgstr "Roll taolennadurioù"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "List enumerate"
+msgstr "Roll niverennadoù"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "List itemize"
+msgstr "Roll an ergorennoù"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
+msgstr "Jedoniezh (diskouez)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr "Jedoniezh (enlinenn)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "Oberier fraction"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr "Oberier integral (diskouez)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr "Oberier integral (enlinenn)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr "Oberier sum (diskouez)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr "Oberier sum (enlinenn)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Reference label"
+msgstr "Skritellig an dave"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Reference ref"
+msgstr "Dave ref"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol <<"
+msgstr "Arouez <<"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol <="
+msgstr "Arouez <="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol >="
+msgstr "Arouez >="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol >>"
+msgstr "Arouez >>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol and"
+msgstr "Arouez and"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
+msgstr "Arouez const"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr "Arouez d-by-dt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr "Arouez d-by-dt-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Arouez d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Arouez dagger"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Arouez equiv"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol hyphen --"
+msgstr "Arouez hyphen --"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol hyphen ---"
+msgstr "Arouez hyphen ---"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr "Arouez infinity"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr "Arouez mathspace ,"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr "Arouez mathspace ."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr "Arouez mathspace _"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr "Arouez mathspace __"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr "Arouez simeq"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Symbol star"
+msgstr "Arouez star"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "Tev (bold)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Typeface italic"
+msgstr "Italek"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr "Stouet (slanted)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr "Testenn didorradus"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
+msgstr "A zegas un hentenn aes evit enlakaat en teul tagoù pe chadennoù implijet alies hep ma vefe ret skrivañ anezho."
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tag list"
+msgstr "Roll ar c'hlavioù"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Ahelioù"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr "XSLT - Elfennoù"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr "XSLT - Arc'hwelioù"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr "hendad"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr "hendad pe eñ e-unan"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr "doareenn"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr "bugel"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr "diskennad"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr "diskennad pe eñ e-unan"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr "da heul"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr "kar"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr "a-raok"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr "e-unan"
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr "XUL - Klavioù"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Enlakaat an deiziad hag an eur red e-lerc'h m'emañ ar biz-red"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+msgid "Available formats"
+msgstr "Mentrezhioù hegerzh"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "Kefluniañ an enlugellad evit enlakaat deiziad/eur..."
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Enlakaat Deiziad/Eur"
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "A enlakaat an deiziad hag an eur bremanel e-lerc'h m'emañ ar biz-red."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Implij ar mentrezh diuzet"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Enlakaat"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Arverañ ur mentrezh personelaet"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pa enlakaer deiziad/eur...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Kefluniañ an enlugellad deiziad/eur"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
+