summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po3923
1 files changed, 3923 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..8b5558d
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,3923 @@
+# translation of gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N"
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-10 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-19 21:23+0200\n"
+"Last-Translator: વિશાલ ભલાણી <vishalbhalani89@gmail.com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: gu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity "
+"and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor."
+msgstr ""
+"gedit એ GNOME ડેસ્કટોપ પર્યાવરણનું લખાણ સંપાદક છે. જ્યારે તેનો વપરાશ સરળ છે, gedit એ શક્તિશાળી સામાન્ય હેતુનું "
+"લખાણ સંપાદક છે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply "
+"taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"ક્યાંતો તમે આગલા બેસ્ટસેલરને લખી રહ્યા હોય, એક નવીન કાર્યક્રમનું પ્રોગ્રામીંગ કરી રહ્યા હોય, અથવા અમુક ઝડપી નોંધોને "
+"લઇ રહ્યા હોય. gedit એ તમારાં કાર્યને પૂરુ કરવા માટે વિશ્ર્વાસપાત્ર સાધન હશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to "
+"your workflow."
+msgstr ""
+"તે સરળ પ્લગઇન સિસ્ટમ છે તે તમારી જરૂરિયાતો માટે કાર્યક્રમને ચલાવવા માટે પરવાનગી આપે છે અને તમારા કાર્ય કરવાની "
+"ઢબને સ્વીકારે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "લખાણ સંપાદક"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit text files"
+msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit લખાણ સંપાદક"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "લખાણ;સંપાદક;"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "નવી વિન્ડોને ખોલો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "નવાં દસ્તાવેજને ખોલો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific "
+"to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be "
+"used instead of the system font."
+msgstr ""
+"લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે પછી gedit ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. "
+"જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી \"સંપાદક ફોન્ટ\" વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની "
+"જગ્યાએ વાપરવામાં આવશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "સંપાદક ફોન્ટ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use "
+"Default Font\" option is turned off."
+msgstr "કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો\" વિકલ્પ બંધ હશે તો જ આની અસર થશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "શૈલી પદ્ધતિ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "GtkSourceView શૈલી પદ્ધતિનું id કે જે લખાણને રંગ કરવા માટે વપરાય છે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "ક્યાંતો gedit એ તેની સંગ્રહ ફાઇલો માટે બેકઅપ નકલોને બનાવવી જોઇએ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "સ્વયં સંગ્રહ કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
+"time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgstr ""
+"શું થોડા સમળગાળા પછી gedit ફેરફાર થયેલ ફાઇલો નો આપોઆપ સંગ્રહ કરશે? તમે \"અંતરાલ આપોઆપ સંગ્રહો\" દૃશ્ય સમયગાળો "
+"આપી શકો છો."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "અંતરાલ વચ્ચે સ્વયં સંગ્રહ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take "
+"effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"મિનિટ સંખ્યા જેના પછી gedit સ્વયં ફેરફાર કરેલ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરે છે. જ્યારે \"આપોઆપ સંગ્રહો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે "
+"ત્યારે જ આની અસર થશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની રદ કરેલી સંખ્યાઓ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
+"number of actions."
+msgstr ""
+"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ "
+"માટે \"-1\" વાપરો."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for "
+"wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"કઇ નહિં\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ "
+"લપેટવુ હોય તો \"શબ્દ\" વાપરો અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"અક્ષર\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે "
+"સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે દેખાશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr " લાઇન રેપીંગ સ્થિતિ માટે છેલ્લી સ્પ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we "
+"still remember the split mode choice. Use \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" "
+"for wrapping at individual character boundaries."
+msgstr ""
+"વાક્ય રેપીંગ સ્થિતિ સાથે છેલ્લી સ્પ્લીટ સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરે છે, તેથી જ્યારે રેપીંગ સ્થિતિ બંધ હોય અમે સ્પ્લીટ સ્થિતિ પસંદગીને "
+"હજુ યાદ રાખી છે. શબ્દ સીમાઓ પર આવરવા માટે \"શબ્દ\" ને વાપરો, અને વ્યક્તિગત અક્ષર સીમાઓને આવરવા માટે \"અક્ષર\" "
+"વાપરો."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ટેબનું માપ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "શું gedit ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "આપોઆપ હાંસિયો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "શું gedit સ્વયં હાંસ્યાથી અંતર સક્રિય કરી શકે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "શું gedit વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "શું gedit કૌંસ સરખાવવા માટે પ્રકાશિત થવું જોઈએ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "દર્શાવો ઝાંખી"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "શું gedit દસ્તાવેજ ની ઝાંખી દર્શાવી શકે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always "
+"move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time "
+"the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+"keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end "
+"of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end "
+"of the line."
+msgstr ""
+"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ કરે છે. લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા "
+"\"નિષ્ક્રિય\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં "
+"આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"પછી\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા "
+"પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે \"પહેલાં\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા "
+"માટે હંમેશા \"હંમેશા\" દબાવો."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr "જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું gedit એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "શું gedit વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "શું gedit એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "ખાતરી કરો કે છેલ્લે નવું વાક્ય હોય"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "શું gedit ખાતરી કરશે કે દસ્તાવેજો હંમેશા છેલ્લે નવાં વાક્ય સાથે અંત કરશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "નોટબુક દર્શાવ ટૅબ સ્થિતિ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to "
+"always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note "
+"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"ક્યારે નોટબુક ટૅબને બતાવવા તે સ્પષ્ટ કરે છે. ટૅબને કદી ન બતાવવા માટે \"કદી નહિં\" વાપરો, હંમેશા ટૅબને બતાવવા માટે "
+"\"હંમેશા\" વાપરો. અને ફક્ત ટૅબને બતાવવા માટે \"સ્વયં\" ને વાપરો જ્યારે એક કરતા વધારે ટૅબ છે. નોંધો કે કિંમતો અક્ષર "
+"પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે, તેથી ખાતરી કરો કે તેઓ અહિં દર્શાવેલ પ્રમાણે જ દેખાશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની ડાબી બાજુએ આવેલ બાજુ તકતી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files"
+"\" submenu."
+msgstr "\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા દર્શાવો."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "શું gedit દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr "હેડર છાપો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "શું gedit દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for "
+"wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"કઇ નહિં\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ "
+"હોય તો \"શબ્દ\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"અક્ષર\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં "
+"દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે દેખાશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, "
+"gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr ""
+"જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા gedit આવી દરેક લીટીના ક્રમાંક માટે "
+"લીટીક્રમાંક છાપશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect "
+"if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"હેડર છાપો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની "
+"અસર થશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
+"\"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"લીટી ક્રમાંકો છાપો\" વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારે જ "
+"તેની અસર થશે."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Margin Right"
+msgstr "જમણે અંતર"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "ઉમેદવાર એન્કોડિંગ્સ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin "
+"file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ પ્લગઈનની \"Location\" મેળવવા માટે ."
+"gedit-plugin ફાઈલ જુઓ."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "સંગ્રહપદ્દતિવિકલ્પ માટે શક્ય કિંમતોની યાદીને દર્શાવો"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr "આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
+msgid "ENCODING"
+msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "હાલના gedit ના નમૂનાની નવી ઉચ્ચસ્તરની વિન્ડો બનાવો"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "હાલના gedit ના નમૂનામાં નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "ફાઇલોને ખોલો અને પ્રક્રિયાઓ બ્લોક કરો જ્યાં સુધી ફાઇલો બંધ થઇ જાય"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "standalone સ્થિતિમાં gedit ને ચલાવો"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:273
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 ../gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:567 ../gedit/gedit-commands-file.c:643
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "રદ કરો (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+msgid "_Save As…"
+msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_S)..."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+msgid "_Save"
+msgstr "સંગ્રહો (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "દસ્તાવેજ “%s”ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "સંગ્રહ કરવાનું સિસ્ટમ સંચાલક દ્વારા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d દસ્તાવેજના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
+msgstr[1] "ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "અસંગ્રહિત ફેરફારો સાથેના દસ્તાવેજો (_e):"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરો (_e):"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…"
+msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…"
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr "ખોલો"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "ખોલો (_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "બદલો (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "સંકોચનની મદદથી ફાઇલને સંગ્રહો છો?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "શું સાદા લખાણ તરીકે ફાઇલને સંગ્રહો છો?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
+msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ સાદા લખાણ તરીકે પહેલાં સંગ્રહ થયેલ છે અને સંકોચની મદદથી હવે સંગ્રહાશે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "સંકોચનની મદદથી સંગ્રહો (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
+msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ સંકોચની મદદથી પહેલાં સંગ્રહ થયેલ છે અને સાદા લખાણ તરીકે હવે સંગ્રહાશે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "સાદા લખાણ તરીકે સંગ્રહો (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…"
+
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
+msgid "Save As"
+msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
+msgid "_Revert"
+msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "gedit એ GNOME ડેસ્કટોપ માટેનું નાનુ અને હલકુ લખાણ સંપાદક છે"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
+msgid "translator-credits"
+msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
+msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" શોધાયુ નથી"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "શીર્ષક વગરનું દસ્તાવેજ %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "ટેબ જૂથ %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../gedit/gedit-window.c:1175
+msgid "Read-Only"
+msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "સ્વયં શોધાયેલ"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "હાલનુ લોકલ (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr "તમે ખરેખર અક્ષર એન્કોડિંગ્સનો 'પસંદગીઓ ફરીથી સેટ કરવા માંગો છો?"
+
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr "ફરી ચાલુ (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+msgid "Add"
+msgstr "ઊમેરો"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+msgid "Remove"
+msgstr "દૂર કરો"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "ઉચ્ચ અગ્રતા પર ખસેડો"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "નીચા અગ્રતા પર ખસેડો"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+msgid "All Files"
+msgstr "બધી ફાઈલો"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+msgid "All Text Files"
+msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ(_h):"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "વાક્યનો અંત (_i)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "વાક્યનો અંત:"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "સાદુ લખાણ"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+msgid "_Retry"
+msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "ફાઇલ “%s” ને શોધી શક્યા નહિં."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "“%s:” સ્થાનો ને સંચાલિત કરવાનું અસમર્થ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "આ સ્થાનને સંચાલિત કરવાનું અસમર્થ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "ફાઇલનાં સ્થાનને વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” એ ડિરેક્ટરી છે."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” એ માન્ય સ્થાન નથી."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+"યજમાન “%s” શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#, c-format
+msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "યજમાન નામ અયોગ્ય હતું. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર લખ્યું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” એ નિયમિત ફાઈલ નથી."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "સૂચિત ફાઇલને શોધી શકાતી નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નાંખવામાં આવી છે."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "ફાઈલ “%s” પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ(_a):"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "સ્થાન “%s” હાલમાં પહોંચી શકાય તેમ નથી."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "તમારી સિસ્ટમ ઓફલાઇન છે. તમારાં નેટવર્કને ચકાસો."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr "અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી શકાતી નથી."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "અક્ષર એનકોડીંગને શોધવાનું અસમર્થ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "મેનુમાંથી અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિપસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "ફાઇલ “%s” ને ખોલતી વખતે સમસ્યા હતી."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could "
+"corrupt this document."
+msgstr ""
+"ફાઇલ કે જે તમે ખોલેલ છે તેની પાસે અયોગ્ય અક્ષરો છે. જો તમે આ ફાઇલમાં ફેરફાર કરવાનું ચાલુ રાખો તો તમે આ દસ્તાવેજ ભ્રષ્ટ "
+"કરી શકે છે."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "તમે બીજુ અક્ષર એનકોડીંગને પણ પસંદ કરી શકો છો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "ફાઈલ “%s” ને અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ “%s” ની મદદથી ખોલી શક્યા નહિં."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "મેનુમાંથી અલગ અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિપસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "ફાઇલ “%s” ને ખોલી શક્યા નહિં."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "ફાઈલ “%s” ને “%s” અક્ષર એનકોડીંગની મદદથી સંગ્રહી શક્યા નહિં."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character "
+"encoding."
+msgstr "દસ્તાવેજ એક અથવા વધુ અક્ષરો સમાવે છે કે જે ચોક્કસ અક્ષર કોડીંગની મદદથી એનકોડ કરી શકાતી નથી."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "આ ફાઇલ “%s” પહેલેથી બીજી વિન્ડોમાં ખુલ્લી છે."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "શું તમે કોઇપણ રીતે તેને ફેરફાર કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "ફાઈલ “%s” એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning "
+"and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the "
+"file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"ફાઈલની જૂની નકલની બેકઅપ લઈ શક્યું નહિં નવીનો સંગ્રહ કરતાં પહેલાં. તમે આ ચેતવણીને અવગણી શકો છો અને ફાઈલને ગમે તે રીતે "
+"સંગ્રહી શકો છો, પરંતુ જો ભૂલ સંગ્રહ કરતી વખતે ઉદ્દભવે, તો તમે ફાઈલની જૂની નકલ ગુમાવી શક્યા હશો. શું ગમે તે રીતે "
+"સંગ્રહવા માંગો છો?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"લેખન સ્થિતિમાં “%s:” સ્થાનોને સંચાલિત કરી શકાતુ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને "
+"ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"લખવાની સ્થિતિમાં આ સ્થાનને સંચાલિત કરી શકાતુ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી "
+"પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "“%s” એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને "
+"ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય "
+"રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. "
+"Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની લંબાઈ પર મર્યાદાઓ છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ "
+"નામ વાપરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving "
+"a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr ""
+"તમે ફાઇલનો જે ડિસ્ક પર સંગ્રહ કરવા માગો છો તે ફાઇલ માપ માટે મર્યાદા ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને નાની ફાઇલ સંગ્રહ "
+"કરવાનો પ્રયત્ન કરો અથવા જે ડિસ્ક આવી મર્યાદા ધરાવતી નથી તેના પર સંગ્રહ કરો."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "ફાઇલ “%s\" નો સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "ફાઈલ “%s” ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "ફેરફારોને છોડો અને પુન:લાવો (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+msgid "_Reload"
+msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+msgid "_Ignore"
+msgstr "અવગણો (_I)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "અમુક અયોગ્ય અક્ષરો શોધાયાં છે જ્યારે “%s” સંગ્રહી રહ્યા હતા ત્યારે"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr "જો તમે આ ફાઇલને સંગ્રહવાનું ચાલુ રાખો તો તમે દસ્તાવેજ ભ્રષ્ટ થઇ શકે છે. કોઇપણરીતે સંગ્રહો?"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "સંપાદક દ્વારા વાપરવા ફોન્ટને પસંદ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરી શકો છો"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહિં: g_mkdir_with_parents() નિષ્ફળ: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing..."
+msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ફાઇલ: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "%d પાના માથી %d મુ દોરીયે છીયે"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d પાનું %d માંથી"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "કંઈ નહિં"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "શોધો અને બદલો"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે"
+msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
+msgid "Name:"
+msgstr "નામ:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME પ્રકાર:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
+msgid "Encoding:"
+msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "UI ફાઇલ %s ખોલવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ on %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:468 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d નું %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "રૅગ્યુલર એક્સપ્રેશન તરીકે બંધબેસાડો (_R)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
+msgid "_Match Case"
+msgstr "કેસ સરખાવો (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "કૌંસ બંધબેસતુ સીમાની બહાર છે"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "કૌંસ બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "કૌંસને બંધબેસતુ વાક્ય પર મળ્યુ: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " હરોળ %d, સ્તંભ %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "ટેબ પહોળાઈ: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "ત્યાં અસંગ્રહેલ દસ્તાવેજો છે"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "બાજુનુ પેનલ પાનાંને બદલો"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "દસ્તાવેજો"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "ડાબે ખસેડો (_L)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "જમણે ખસેડો (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "નવી ટૅબ જૂથમાં ખસેડો (_G)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "બંધ કરો (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "આપોઆપ હાંસિયો"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "જગ્યાઓ વાપરો"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "હાલની લીટી ને પ્રકાશિત કરો"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "લખાણ લપેટો"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+msgid "_File"
+msgstr "ફાઇલ (_F)"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
+msgid "_New"
+msgstr "નવુ (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "તાજેતરનું ખોલો (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "બંધ થયેલ ટૅબને ફરી ખોલો (_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
+msgid "Save _As…"
+msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (_A)..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "નવી વિન્ડો (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "_Print…"
+msgstr "છાપો (_P)..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+msgid "_Edit"
+msgstr "ફેરફાર (_E)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
+msgid "_Undo"
+msgstr "મૂળ સ્થિતિમાં લાવો (_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
+msgid "_Redo"
+msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
+msgid "C_ut"
+msgstr "કાપો (_u)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
+msgid "_Copy"
+msgstr "નકલ કરો (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
+msgid "_Paste"
+msgstr "ચોંટાડો (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "ઓવરરાઇટ સ્થિતિ (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
+msgid "Select _All"
+msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "જુઓ (_V)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "બાજુ તકતી (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "નીચેની તકતી (_B)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+msgid "_Search"
+msgstr "શોધો (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
+msgstr "શોધો (_F)..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "શોધો અને બદલો (_R)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "વાક્ય પર જાઓ (_L)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+msgid "_Tools"
+msgstr "સાધનો (_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+msgid "_Documents"
+msgstr "દસ્તાવેજો (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
+msgid "_Save All"
+msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+msgid "_Close All"
+msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "નવી ટૅબ જૂથ (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "પહેલાંનુ ટૅબ જૂથ (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "આગળનું ટૅબ જૂથ (_t)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_e)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખસેડો (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ (_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "વિશે (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણો (_K)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "શોધો અને બદલો (_F)..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "લીટી પર જાઓ (_G)..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "જૂઓ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "સાધનો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr "લાગુ (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "ઉપ્લબ્ધ એન્કોડિંગ્સ (_v):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "પસંદ કરેલ એનકોડીંગ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "વર્ણન (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ શોધો..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "પરિણામો નથી"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "બીજા દસ્તાવેજો (_D)..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
+msgid "Open another file"
+msgstr "બીજી ફાઇલ ખોલો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "સ્તંભ પર જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દર્શાવો (__s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "ઝાંખી દર્શાવો (_o)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "જાળી રચના દર્શાવો (_g)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "લખાણ લપેટો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlighting"
+msgstr "પ્રકાશિત કરવું"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ટેબ અટકણો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "File Saving"
+msgstr "ફાઈલ સંગ્રહાઈ રહી છે"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_minutes"
+msgstr "મિનિટો (_m)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor"
+msgstr "સંપાદક"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "ફોન્ટ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f:)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "રંગ પદ્ધતિ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Install scheme"
+msgstr "યોજના સ્થાપિત કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "યોજના સ્થાપિત કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "યોજના બિનસ્થાપિત કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "યોજના બિનસ્થાપિત કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "પ્લગઈન"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "સિન્ટેક્ષ માટે પ્રકાશિત"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "લીટી ક્રમાંકો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)"
+
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)"
+
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "લીટીઓ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "પાનાં હેડર"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "ફોન્ટ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "ધડ (_B):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "લીટી ક્રમાંકો (_L):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "હેડરો અને ફૂટરો (_a):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "Show the next page"
+msgstr "આગળનું પાનું બતાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "of"
+msgstr "નું"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
+msgid "Page total"
+msgstr "પાનાં કુલ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "નાનામોટાપણું 1:1"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "પાનું મોટું કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "પાનું નાનું કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Close print preview"
+msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Page Preview"
+msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "બધુ બદલો (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "શોધો (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "શોધો (_i)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with "
+msgstr "થી બદલો (_w)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "નિયમિત એક્સપ્રેશન (_g)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "ફરતે લપેટો (_p)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "દસ્તાવેજો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "ટેબ મા નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "નવાં દસ્તાવેજને ખોલો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજનો સંગ્રહ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "બધાજ દસ્તાવેજોનો સંગ્રહ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "બધાજ દસ્તાવેજો બંધ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "તાજેતરનુ બંધ કરેલ દસ્તાવેજ પસંદ ફરી ખોલો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "આગળના દસ્તાવેજ પર જાઓ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "પાછલા દસ્તાવેજ પર જાઓ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgstr "આગળથી નવમા દસ્તાવેજ પર જાઓ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "વિન્ડોઝ અને પેનલ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "નવું ટૅબ જૂથ બનાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "બાજુ ની તકતી બતાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "નીચેની તકતી બતાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન ચાલુ/બંધ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "કાર્યક્રમ બંધ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "શોધો અને બદલો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "શોધો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "આગળનો મેળ શોધો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "આગળનો મેળ શોધો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "લીટી પર જાઓ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "નકલ કરો અને ચોટાડો "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની નોંઘ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "કાપેલ લખાણની નોંઘ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "નોંઘ કરેલુ ચોંટાડો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "પૂર્વવત્ કરો અને ફરીથી"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "પાછલુ હટાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "ફરીથી કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "પસંદગી"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "બધુ પસંદ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "સંપાદન"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "ટૉગલ ઉમેરો/ફરીથી લખો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "હાલની લીટી ને કાઢી નાખો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓ જોડો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "વર્તમાન લીટીને ઉપર ખસેડો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "વર્તમાન લીટીને નીચે ખસેડો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "વર્તમાન શબ્દને ડાબી બાજુ ખસેડો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "વર્તમાન શબ્દને જમણી બાજુ ખસેડો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "મોટામા બદલો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને નાના કેસમાં ફેરવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "કેસ ફેરવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "કર્સર પર નંબર વઘારો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "કર્સર પર નંબર ઘટાડો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "સાધનો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "જોડણી ચકાસો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "સમાપ્તિ વિન્ડો બતાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "ફાઇલ ખોલો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "ખોલો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "નવું"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "સંગ્રહ કરો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "પેનલ છુપાવો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "ફાઇલ સંવાદ ખોલો"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "સુધારો ચકાસો"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "gedit ની તાજેતરની આવૃત્તિ માટે ચકાસો"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "URI ને દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "ડાઉનલોડ કરો (_D)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "આવૃત્તિ અવગણો (_I)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "gedit ની નવી આવૃત્તિ છે"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that "
+"version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"ડાઉનલોડ બટન પર ક્લિક કરીને તમે gedit ની નવી આવૃત્તિને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તે આવૃત્તિને અવગણી અને નવી "
+"આવૃત્તિ માટે રાહ જોઇ શકો છો"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr " અવગણવા માટે આવૃત્તિ"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "એક નવી આવૃત્તિ ત્યાં સુધી અવગણો આવૃત્તિ પ્રકાશિત થાય છે."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દો, વાક્યો અને અક્ષરોની સંખ્યાનો અહેવાલ કરો."
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "દસ્તાવેજ"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "પસંદગી"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "લીટીઓ"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "શબ્દો"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "બાઇટો"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Build"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "આદેશ ચલાવો"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "fpaste માં મોકલો"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "પસંદ થયેલ લખાણને ચોંટાડો અથવા fpaste માટે તાજેતરનાં દસ્તાવેજ"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "બાહ્ય સાધનો"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "ક્યાંતો સિસ્ટમ ફોન્ટને વાપરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the "
+"most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"જો true હોય તો, વધારાનાં સાધનો desktop-global મૂળભૂત ફોન્ટને વાપરશે જો તે મોનોસ્પેસ હોય તો (અને સૌથી સમાન "
+"ફોન્ટ તે અન્યથા સાથે આવી શકે)."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango ફોન્ટ નામ. ઉદાહરણો \"Sans 12\" અથવા \"Monospace Bold 14\" છે."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો (_E)..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "બાહ્ય સાધનો (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "આદેશને ચલાવી શક્યા નહિં: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
+msgid "Running tool:"
+msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
+msgid "Done."
+msgstr "પૂર્ણ."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
+msgid "Exited"
+msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+msgid "All languages"
+msgstr "બધી ભાષાઓ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "બધી ભાષાઓ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "નવું સાધન"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "નવો પ્રવેગક લખો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+msgid "Stopped."
+msgstr "અટકાવી દેવાયેલ."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "સાધન બંધ કરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "હંમેશા ઉપલબ્ધ છે"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "વર્તમાન પસંદગી (દસ્તાવેજમાં મૂળભૂત)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "વર્તમાન લીટી"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "વર્તમાન શબ્દ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "નવું સાધન ઉમેરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "સાધન ઉમેરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "પસંદ થયેલ સાધનને દૂર કરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "સાધન દૂર કરો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "સાધનને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "સાધનને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવો"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "ટૂંકાણ કી (_K):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "સંગ્રહો (_S):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "ઈનપુટ (_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "આઉટપુટ (_O):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "સુગમતા (_A):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
+msgid "Tool Output"
+msgstr "સાધન આઉટપુટ"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "ઘર"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+msgid "File Browser"
+msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred"
+msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n"
+"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ખાલી)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+"file visible"
+msgstr ""
+"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને "
+"દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
+msgid "Untitled File"
+msgstr "શીર્ષક વગરની ફાઇલ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file "
+"visible"
+msgstr ""
+"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા "
+"માટે"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+"directory visible"
+msgstr ""
+"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન "
+"બનાવવા માટે"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કો"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "'%s' લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી: આવી ડિરેક્ટરી નથી"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ લવાઈ જાય"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view "
+"is TRUE."
+msgstr ""
+"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર "
+"રુટ ડિરેક્ટરી."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/"
+"tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr ""
+"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર "
+"વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ જોઈએ."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "પ્રથમ દસ્તાવેજમાં સ્થાન સુયોજિત કરો"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that "
+"the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from "
+"the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"જો TRUE હોય તો ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન પ્રથમ ખૂલેલ દસ્તાવેજની ડિરેક્ટરી જોશે કે જેને ફાઈલ બ્રાઉઝરે હજુ સુધી વાપરેલ નથી. "
+"(આ રીતે આ સામાન્ય રીતે આદેશ વાક્યમાંથી દસ્તાવેજ ખોલવાને લાગુ પડે છે અથવા તેને Nautilus સાથે ખોલવા માટે વગેરે)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
+"(filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય કિંમતો છે: કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), "
+"છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી ફાઈલો ગાળો) અને છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે છે."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર બાઇનરી ભાત"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "વાપરવા માટે પૂરક ભાતો જ્યારે બાઇનરી ફાઇલોને ફિલ્ટર કરી રહ્યા હોય."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "નવી ફાઈલ (_i)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "નામ બદલો (_R)..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "ટર્મિનલમાં ખોલો (_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "ગાળક (_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "છુપું બતાવો (_H)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "ઇતિહાસ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
+msgstr "ઇતિહાસ મેનુ ખોલો"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "સ્થિતિવાક્યો"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "આદેશ રંગ લખાણ"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "આદેશ રંગ લખાણ"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "રંગ લખાણમાં ભૂલ"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "રંગ લખાણમાં ભૂલ"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most "
+"similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"જો true હોય તો, ટર્મિનલ desktop-global મૂળભૂત ફોન્ટને વાપરશે જો તે મોનોસ્પેસ હોય તો (અને સૌથી સમાન ફોન્ટ તે "
+"અન્યથા સાથે આવી શકે)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "આદેશ રંગ (_o):"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python કન્સોલ"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "પૂછપરછવાળું python કન્સોલ એ તળિયેની પેનલમાં ઊભું છે"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "ઝડપી ખોલો..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+msgid "Quick Open"
+msgstr "ઝડપી ખોલો"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "ફાઇલોને ઝડપથી ખોલો"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
+msgid "Type to search..."
+msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "સ્નીપેટો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "પેટી \"%s\" બનાવી શક્યા નહિં"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી \"%s\" એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "ફાઇલ \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "આયાત થયેલ ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટ ફાઈલ નથી"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "પેટી \"%s\" નો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટો પેટી નથી"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "સ્નીપેટો પેટી"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+msgid "Global"
+msgstr "વૈશ્વિક"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : "
+"and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"ત્યાં માન્ય ટેબ ટ્રિગર નથી. ટ્રિગરો ક્યાં તો અક્ષરો સમાવી શકે અથવા એક, (બિન આલ્ફાન્યૂમેરિક)અક્ષર જેવા કે: {, [, "
+"અથવા આલ્ફાન્યૂમેરિક અક્ષરો (અથવા _, : અને . ) વગેરે સમાવી શકે છે."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "એક શ્બદ કે જેની સાથે સ્નિપેટ ટેબ દબાવ્યા પછી સક્રિય કરવામાં આવેલ છે"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "All supported archives"
+msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "All files"
+msgstr "બધી ફાઈલો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr "શું તમે પસંદિત <b>સિસ્ટમ</b> સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+msgid "Export snippets"
+msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું મહત્તમ સમય કરતાં વધી ગયું, એક્ઝેક્યુશન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "દાખલ કરવાનું હંમેશા ઝડપી માર્ગે લખાણના ટુકડાઓ વાપર્યા હતા"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "સ્નીપેટ સંચાલિત કરો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "સ્નીપેટ ઉમેરો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "સ્નીપેટ દૂર કરો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "સક્રિયકરણ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+msgid "S_ort..."
+msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_o)..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "નકલો દૂર કરો (_e)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "કેસ સંવેદનશીલ (_a)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરો (_t):"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "ખોટી જોડણીવાળા શબ્દોને પ્રકાશિત કરો (_H)"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "જોડણી ચકાસનાર"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "તારીખ/સમય ઉમેરો (_s)..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+msgid "Available formats"
+msgstr "પ્રાપ્ત બંધારણો"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "પ્રોમ્પ્ટ પ્રકાર"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgstr "જો વપરાશકર્તાએ બંધારણ માટે પૂછવુ જોઇએ અથવા જો પસંદ થયેલ અથવા વૈવિધ્ય બંધારણ વાપરેલ હોવુ જોઇએ."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણ"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણ વાપરેલ છે જ્યારે તારીખ/સમયને દાખલ કરી રહ્યા હોય."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "વૈવિધ્ય બંધારણ"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "વૈવિધ્ય બંધારણ વાપરેલ છે જ્યારે તારીખ/સમયને દાખલ કરી રહ્યા હોય."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "ઉમેરો (_I)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "જ્યારે સમય/તારીખ દાખલ કરી રહ્યા હોય..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "તારીખ/સમય ઊમેરો"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "કર્સર સ્થાન પર હાલની તારીખ/સમય ઊમેરો."
+
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "સ્વયં શોધાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "
+#~ "\"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઈલની સંગ્રહપદ્ધતિ આપોઆપ-શોધવા માટે gedit દ્વારા વાપરવામાં આવતી સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી ક્રમમાં ગોઠવાયેલ. "
+#~ "\"CURRENT\" વર્તમાન લોકેલ સંગ્રહપદ્ધતિ રજૂ કરે છે. માત્ર ઓળખીતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ જ વપરાય છે."
+
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only "
+#~ "recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ખોલો/સંગ્રહો ફાઈલ પસંદગીકારક મેનુમાં દેખાતા અક્ષરો માટેના કોડની સંગ્રહપદ્ધતિની યાદી. માત્ર ઓળખાયેલી "
+#~ "સંગ્રહપદ્ધતિઓ વપરાય છે."
+
+#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#~ msgstr "વિન્ડોનું માપ અને સ્થાનને સુયોજિત કરો (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "પ્રશ્ન"
+
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "RO"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "મદદ"
+
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "બરાબર (_O)"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_n):"
+
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "પહેલાંનુ પાનું (_r)"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "બદલો"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "ના માટે શોધો (_S): "
+
+#~ msgid "_Ignore case"
+#~ msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "વધારે (_M)..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "બધું અવગણો (_I)"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "જોડણી માટેના સુચનો (_S)..."
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "સુચનો"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(જોડણી સુધારો)"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "ભાષાઓ"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે."
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી"
+
+#~ msgid "Set Language"
+#~ msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)."
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "શબ્દ"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "માં બદલો (_t):"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "સુચનો (_S):"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "બદલો (_n)"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "બધુ અવગણો (_A)"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "બધુ બદલો (_l)"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષ:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "gedit વિશે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file "
+#~ "extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "શું gedit તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy Extension\" વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ "
+#~ "ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો."
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
+#~ "number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ "
+#~ "માટે \"-1\" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી પડાયેલ છે"
+
+#~| msgid "Show the application's version"
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "કાર્યક્રમની મદદને બતાવો"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "ફાઇલો ખોલો"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "યુનિકોડ"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "પશ્ચિમિ"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "મધ્ય યુરોપીય"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "બાલ્ટિક"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "સિરિલિક"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "અરબી"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ગ્રીક"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "તુર્કી"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "નોર્ડીક"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "સેલ્ટીક"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "રોમાની"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "અર્મેનિયાઈ"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "પરંપરાગત ચીની"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "જાપાની"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "કોરીયાઈ"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "સાદુ ચીની"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "હિબ્રુ"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "વિયેટનામી"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "થાઈ"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#~ msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી."
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "gedit એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરવા માંગો છો?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "છાપો (_P)..."
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ખાલી"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit પસંદગીઓ"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "બધુ બદલો"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "ખોલો (_O)..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "પસંદગીઓ (_e)"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "વિષયસુચી (_C)"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન (_w)"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "પસંદગીને કાપો"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "શોધો (_F)..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "લખાણ માટે શોધો"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "બદલો (_R)..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર લખાણમાં ફેરફાર કરો"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ખોલો"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "કેસ બદલો"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ બદલે છે."
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "કેસ બદલો (_h)"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ ફેરવો"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "હાલના દસ્તાવેજ માટે ગણન જાણકારી મેળવો"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "સુધારો (_U)"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ફાઇલ નામ"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક ખોલે છે"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "બાહ્ય સાધનો"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ફાઈલ"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ઉપર"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "ઝડપી ખોલો"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "દસ્તાવેજોને ઝડપથી ખોલો"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "સ્નીપેટો (_S):"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "જોડણી ચકાસો"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "ભાષા:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ભાષા"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "કર્સર સ્થાન પર વર્તમાન તારીખ અને સમય ઉમેરો"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr "gedit સાથે વાપરેલ દસ્તાવેજો માટે ઘટનાને છોડો અને લૉગને વાપરો"
+
+#~| msgid "Text"
+#~ msgid "Text;"
+#~ msgstr "લખાણ;"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બહાર નીકળો (_w)"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "પાશ્ર્વભાગમાં gedit ને ચલાવો"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "ઊમેરો (_A)..."
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "આગળનું સ્થાન"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "આગળના સ્થાને જાવ"
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક"