summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ie.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ie.po')
-rw-r--r--po/ie.po3852
1 files changed, 3852 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ie.po b/po/ie.po
new file mode 100644
index 0000000..5bfd480
--- /dev/null
+++ b/po/ie.po
@@ -0,0 +1,3852 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit 3.20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-14 13:46+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-10 01:04+0700\n"
+"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: IE\n"
+"Language: ie\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+
+# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redacte files textual"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Redactor de textus"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Redactor de textus gedit"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgstr "Un micri e levi redactor de textus"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "New Window"
+msgstr "Nov fenestre"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Document"
+msgstr "Nov document"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Usar li fonde predefinit"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Fonde del redactor"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Schema de stil"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Crear copies de reserve"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autosalvar"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Intervalle de autogardation"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Li maximum númere de defabil actiones"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mode de rupter lineas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Inserter spacies"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "_Tabs a spacies"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatic márgine"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "_Automatic"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Monstrar numerós de lineas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Marcar li actual linea"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Linea actual"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Marcar correspondent crampones"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Monstrar li dextri márgine"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Position del dextri márgine"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Position del dextri márgine."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Monstrar carte de navigation"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "Tip de document"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Habil Home/End"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restituer li precedent position del cursore"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Permisser coloration de sintaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Permisser coloration de sercha"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Nov linea"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Panel de instrumentarium es visibil"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "<b>Cartes de caderne</b>"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Panel del statu es visibil"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Panel lateral es visibil"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Max númere de recent files"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the “Recent Files” submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Printar li coloration de sintaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Print Header"
+msgstr "Printar ye"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mode de rupter lineas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Printar numerós de lineas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Fonde por printation de rubricas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Fonde por printation de rubricas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Fonde por printation de numerós de lineas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Levul márgine"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Millimetres"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Márgine:"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Millimetres"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Dextri márgine"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Position del dextri márgine"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Bass"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Millimetres"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr " Candidate: "
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+msgid ""
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Activ plugines"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Monstra li version del programma"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Monstrar un liste de possibil valores por li codification"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Assignar li codification por aperter li files providet per li linea de "
+"comandes"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICATION"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Crear un nov fenestre in un executent instantie de pluma"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Crear un nov document in un existente instantie de xed"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Lansar atril in li mode plen-ecran"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINEA[:COLUMNE]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:273
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Un error ha evenit durante que monstrar auxilie."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: codification ínvalid"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Clúder si_n salvation"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annular"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Salvar _quam..."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Esque vu vole remover\n"
+"«%s» permanentmen?"
+msgstr[1] ""
+"Esque vu vole remover\n"
+"«%s» permanentmen?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Si vu ne garda it, modificationes del ultim minute va esser perdit "
+"irrevocabilmen."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Esque vu vole remover\n"
+"«%s» permanentmen?"
+msgstr[1] ""
+"Esque vu vole remover\n"
+"«%s» permanentmen?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#, fuzzy
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Si vu ne garda it, modificationes del ultim hor va esser perdit "
+"irrevocabilmen."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Esque vu vole remover\n"
+"«%s» permanentmen?"
+msgstr[1] ""
+"Esque vu vole remover\n"
+"«%s» permanentmen?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Esque vu vole remover\n"
+"«%s» permanentmen?"
+msgstr[1] ""
+"Esque vu vole remover\n"
+"«%s» permanentmen?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Li modificationes del document «%s» va esser perdit irrevocabilmen."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Gardar li modificationes del document «%s» ante que cluder?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+#, fuzzy
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Gardation esset depermisser per li administrator de sistema."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+"Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Docum_entes con íngardat modificationes:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#, fuzzy
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "S_electe li documentes quel vu vole gardar:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+#, fuzzy
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Si vu ne garda it, omni modificationes va esser perdit irrevocabilmen."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "Cargante file «%s»..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aperter"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "Li file «%s» es solmen letion"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Esque vu vole substituer it per quel vu garda?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituer"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "_Salvar con compression"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Document textual"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Salvar con compression"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#, fuzzy
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Document textual"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving file '%s'…"
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "Gardante un file «%s»..."
+
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar quam"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "Revertente li document «%s»..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+msgstr "Reverter íngardat modificationes del document «%s»?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Li modificationes del document fat in li ultim minute va esser perdit "
+"irrevocabilmen."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#, fuzzy
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Li modificationes del document fat in li ultim hor va esser perdit "
+"irrevocabilmen."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
+#, fuzzy
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "Pluma e micri e levi redactor de textus por li ambientie MATE"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
+msgid "translator-credits"
+msgstr "OIS <mistresssilvara@hotmail.com>, 2016"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Trovat e substituet ún occurrentie"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "«%s» ne esset trovat"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Document sin nómine %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Gruppe de cartes %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Solmen letion"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automaticmen detectet"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "Adjunter o remover..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Locale actual (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "Locale actual (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
+msgstr ""
+
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+msgid "Add"
+msgstr "Adjunter"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "_Prioritá:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#, fuzzy
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Prioritá"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+msgid "All Files"
+msgstr "Omni files"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Files textual"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "C_odification de caracteres:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
+#, fuzzy
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "F_ines de linea:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "_Codification de caracteres"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Line Ending:"
+msgstr ""
+"Converter li fines de linea in li document a tis de DOS/Windows (CR LF)"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#, fuzzy
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Textu"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Repenar"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Ne successat trovar li file «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Assecura que vu ha tippat li localisation correctmen e repena denov."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "pluma ne posse manipular localisationes de tip %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Ne posse manipular ti tip de localisation."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#, fuzzy
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr ""
+"Li localisation del file ne posse esser accessat pro que it ne es montet."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "«%s» es un directoria."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "«%s» ne es un localisation valid."
+
+#. Translators: %s is a host name
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Li nómine de host esset ínvalid. Assecura que vu ha tippat li localisation "
+"correctmen e repena denov."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "«%s» ne es un regulari file."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Un ínexpectat errore: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"pluma ne successat trovar li file. Forsan it ha esset recentmen deletet."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Ne successat reverter li file «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "_Codification de caracteres:"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Vu have un apert session quam «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Modificar s_in egarda"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#, fuzzy
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Vu ne have besonat permissiones por aperter li file."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Assecura que vu ne prova aperter un binari file."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Selecte un codification ex li menú e repena denov."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Un errore evenit apertente li file %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Li file que vu apertet contene quelc ínvalid caracteres. Si vu redacte ti-ci "
+"file, vu posse far it ínutil."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#, fuzzy
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+"Vu anc posse selecter un altri codification de caracteres e repenar denov."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Ne successat aperter li file %s in li codification de caracteres %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Selecte un altri codification ex li menú e repena denov."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Ne successat aperter li file «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Ne successat gardar li file «%s» in li codification de caracteres %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Li document contene quelc caracteres quel ne posse esser codificat in li "
+"selectet codification de caracteres."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "Ne re_dacter"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Ti-ci file (%s) es ja apertet in altri fenestre de xed."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr ""
+"xed apertet ti-ci instantie del file in un ínredactibil mode. Esque vu vole "
+"redacter it sin egarda?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#, fuzzy
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "G_ardar sin egarda"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#, fuzzy
+#| msgid "D_on't Save"
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "Ne re_dacter"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Li file %s ha esset modificat pos que it esset cargat."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#, fuzzy
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Si vu garda it, omni extern modificationes va esser perdit. Gardar it sin "
+"egarda?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Ne successat crear un file de reserve gardante %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Ne successat crear un temporari file de reserve gardante %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s ne es un localisation valid. Assecura que vu ha tippat li localisation "
+"correctmen e repena denov."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Vu ne have li besonat permissiones por gardar li file. Ples assecurar que vu "
+"ha tippat li localisation correctmen e repenar denov."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Li spacie de disco es ínsuficent por gardar li file. Ples far alquant spacie "
+"e repenar denov."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Un file con li sam nómine ja exister. Ples usar un altri nómine."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Li disco sur que vu prova gardar li file have un limitation de longore de "
+"fil-nómines. Ples usar un plu curt nómine."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Li disco sur que vu prova gardar li file have un limitation de grandores de "
+"file. Ples prova gardar un plu litt file o gardar it sur un disco que ne "
+"have ti-ci limitation."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Ne successat gardar li file %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Li file «%s» sta modificat sur disco."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Esque vu vole rejecter vor modificationes e recargar li file?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Quelc ínvalid caracteres esset detectet gardante %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Fa un clic sur ti-ci buton por selecter li fonde del redactor"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Directoria «%s» ne posse esser creat: g_mkdir_with_parents() ne successat: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#, fuzzy
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Si selectet schema de colores ne posse esser installat."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Adjunter un schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "A_djunter un schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Files de schema de colores"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "Ne successat remover li schema de colores «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Preparante..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "File: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Págine %N ex %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "Págine %d"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Págine %d ex %d"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Necós"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Serchar e substituer"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "OVR"
+msgstr "SUR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Revertente «%s» ex «%s»"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Revertente «%s»"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Cargante «%s» de «%s»"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Cargante «%s»"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Gardante «%s» a «%s»"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Gardante «%s»"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Un errore evenit apertente li file «%s»"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Un errore evenit revertente li file %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Un errore evenit gardante li file %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
+msgid "Name:"
+msgstr "Nómine:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-tip:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codification:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Ples controlar vor installation."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Ne successat aperter li file de UI %s. Errore: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+msgstr "Caja ne posse manipular localisationes «%s»."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ sur %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Monstrar _numerós de lineas"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d ex %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+#, fuzzy
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Ciclic sercha"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
+#, fuzzy
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Usar expressiones _regulari"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
+#, fuzzy
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "_Integri paroles"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
+msgid "_Match Case"
+msgstr "Correspondentie _exact"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Textu quel vu vole trovar"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Li linea a quel vu vole ear"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Ne es un crampon"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Ln %d, Col %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Tabulator: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Hay íngardat documentes"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
+#, fuzzy
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Panel _lateral"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentes"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Mover a levul"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Mover a dextri"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Mover a un nov fenestre"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Nov car_te"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Clúder"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatic márgines"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Usar spacies"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Monstrar numerós de lineas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Monstrar li dextri márgine"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Marcar li actual linea"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Rupter lineas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
+msgid "_New"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Aperte _recentis"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Restituer un cluder carte"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salvar _quam..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Nov _fenestre"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Printar..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sa_lir"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redacter"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Defar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
+msgid "C_ut"
+msgstr "Ci_ser"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_llar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Deleter"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "(Des)activar superscrition"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecter _omnicos"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenties"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Vise"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Panel _lateral"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Bass panel"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Plen-_ecran"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Mode de co_loration"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+msgid "_Search"
+msgstr "_Serchar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Trovar..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Trovar se_quent"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trovar pre_cedent"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Serchar e s_ubstituer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Remo_ver coloration"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Ear a _linea..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Instrumentarium"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documentes"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
+msgid "_Save All"
+msgstr "Salvar _omni"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Clúder omni"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Nov car_te"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "P_recedent track"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Gruppe de cartes %d"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Precedent document"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
+#, fuzzy
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "ext"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Mover a un nov fenestre"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Au_xilie"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri li application"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Rapid-tastes"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "Salvar _omni"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Serchar e s_ubstituer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Ear a linea..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Vise"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "Instrumentarium"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codificationes de caracteres"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Applicar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "Codificationes di_sponibil"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "Codificationes"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrition"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Cod_ification"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Mode de coloration"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecter"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Mode de co_loration"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "Null resultates"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "Altri _documentes..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
+msgid "Open another file"
+msgstr "Aperter un altri file"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenties"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Monstrar li dextri _márgine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Monstrar li panel del statu."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "Monstrar carte de navigation"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Mustre:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Rupter lineas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "R_upter lineas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "N_e rupter paroles"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Coloration"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Marcar li actual _linea"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Marcar correspondent crampones"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatores"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Largore de _tabulator:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Usar _spacies in vice de tabulatores"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Activar automatic márgines"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "File Saving"
+msgstr "Gardar files"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Crear un copie de _reserve ante que gardar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autosalvar files chascun"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutes"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor"
+msgstr "Redactor"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Fonde"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Fonde del redactor: "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Selecter li fonde del redactor"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schema de colores"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Installar un schema"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Installar un schema"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Desinstallar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Desinstallar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fondes e colores"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugines"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Coloration de sintaxe"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Printar li coloration de sinta_xe"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numerós de lineas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Printar nu_merós de lineas"
+
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numeró chascun"
+
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "lineas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Page header"
+msgstr "_Págine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Printar li actual págine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fondes"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Córpor:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Numerós de _lineas:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Altore:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Restituer li predefinit fondes"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Monstrar li precedent págine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Monstrar li sequent págine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Actual págine (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "of"
+msgstr "ex"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Page total"
+msgstr "Total págines"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Li total númere de págines in li document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Monstra multiplic págines"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Scala 1:1"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Ajustar al págine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Agrandar li págine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Diminuer li págine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Interrupter _printation e cluder"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Previder:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Previder li págine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Previder li págine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituer _omni"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Trovar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "S_erchar "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Substituer _per:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "Correspondentie _exact"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Integri paroles"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expression re_gulari"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Serchar re_tro"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_Ciclic sercha"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentes"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Crear un nov document in un nov fenestre"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Aperter un document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Salvar li document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Gardar li document con un nov nómine"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Gardar omni documentes"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Clúder li document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Clúder omni documentes"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Activar li sequent document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Activar li precedent document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Activar li prim a ninesim document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "P_ri panels"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Crear un nov document in un nov fenestre"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Nov car_te"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Panel _lateral"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Bass panel"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Plen-ecran"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Salir li application"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Serchar e substituer"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Trovar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Trovar li sequent correspondentie"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Trovar li precedent correspondentie"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Remo_ver coloration"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ear a linea"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar e collar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Copiar li selectet textu al Paperiere"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Exciser li selectet textu al Paperiere"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Collar li textu ex li Paperiere"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Defar e refar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Defar li precedent comande"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Refar li precedent comande"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selection"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Selecter omnicos"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redaction"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Inserter o superscrir"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Deleter li actual linea"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Lineas:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Mover li actual line ad-up"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Mover li actual linea a-bass"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Mover li actual parole a levul"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Mover li actual parole a dextri"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "A MAJUSCULES"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "A minuscules"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Inverter MAJ/min"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Augmentar li númere al cursore"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Diminuer li númere al cursore"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Instrumentarium"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Controlar ortografie"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Printar li document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Completion de paroles"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr "Clúder document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "Aperter un file"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Aperter"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crear un nov document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Salvar li actual file"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Celar li panel"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr ""
+"Un liste de applicationes providet in li dialog «Aperter un file» queles non "
+"es associat con li fil-tip."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Surtir plen-ecran"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Controlar actualisamentes"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Dependenties del ultim version"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Un errore ha evenit monstrante auxilie: %s"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ignorar li version"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#, fuzzy
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Controlar nov versiones al inicie"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "_Ignorar li version"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr ""
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistica del document"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Statistica del _document"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Selection"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "Lineas"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "Paroles"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Caracteres (con spacies)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Caracteres (sin spacies)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octetes"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Build"
+msgstr "Constructer"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "Lansar «make» in li directoria del document"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Aperter un terminal in li localisation del document"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Gardar sin spacies final"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Remover ínutil final spacies in vor file"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Lansar un comande"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Executer un personal comande e mette su production in un nov document"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Inviar a fpaste"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "Utensiles extern"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Executer extern comandes e scriptes de shell."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Usar parametres de sistema"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#, fuzzy
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "Gerentie de utensiles _extern..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+#, fuzzy
+msgid "External _Tools"
+msgstr "U_tensiles extern"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Ne successat executer li comande: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+#, fuzzy
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Executente un utensile:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+msgid "Done."
+msgstr "Finit."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+#, fuzzy
+msgid "Exited"
+msgstr "Complet"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+msgid "All languages"
+msgstr "Omni lingues"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "Omni lingues"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#, fuzzy
+msgid "New tool"
+msgstr "Nov utensile"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#, fuzzy, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Ti-ci rapid-taste ja es assignat a %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#, fuzzy
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Tippa un nov rapid-taste, o li retroclave por vacuar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#, fuzzy
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Tippa un nov rapid-taste"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+msgid "Stopped."
+msgstr "Stoppat."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Stoppar li utensile"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Sempre disponibil"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "Omni documentes"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Omni documentes except tis sin nómine"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "Solmen local files"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Solmen lontan files"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Solmen lis sin nómine"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "Actual document"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "Actual selection"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Actual selection (o li tot document)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "Linea actual"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "Parol actual"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Monstrar in li panel inferiori"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "Crear un nov document"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Apender al actual document"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Remplazzar li actual document"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Remplazzar li actual selection"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Inserter in li position del cursore"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Gerentie de utensiles _extern..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Nov utensile"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Utensile"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Remover li selectet medie"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Utensile"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Utensile"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Utensile"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "_Rapid-taste:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Salvar:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Intrada:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "_Output:"
+msgstr "Pr_oduction:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Applicabilitá:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+#, fuzzy
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Exeada"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Panel del Navigator"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Facil acesse a files ex li panel lateral"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "Fil-sistema"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+msgid "File Browser"
+msgstr "Navigator del files"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Un error evenit creante un nov fólder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Un error evenit creante un nov file"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Un error evenit renominante un file o fólder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Un error evenit deletente un file o fólder."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Un error evenit apertente un fólder in li navigator de files"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Un error evenit cargante un fólder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Un error evenit cargante un fólder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Un errore evenit."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Ne succussat mover it in li Paper-corb, esque\n"
+"vu vole deleter it permanentmen?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "Li file «%s» ne posse esset movet in li Paper-corb."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#, fuzzy
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Li selectet files ne posse esser movet in li Paper-corb."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Esque vu vole deleter li selectet files permanentmen?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vacui)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Li renominat file es actualmen exfiltrat. On deve modificar li parametres de "
+"filtre por revelar it"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
+msgid "Untitled File"
+msgstr "File sin nómine"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Li nov file es actualmen exfiltrat. On deve modificar li parametres de "
+"filtre por revelar it"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Fólder sin nómine"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Li nov fólder es actualmen exfiltrat. On deve modificar li parametres de "
+"filtre por revelar it"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marca-págines"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Li volume «%s» esset montet automaticmen"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Ne successat aperter un medie: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Ne successar monter un volume: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "Un error evenit cargante un fólder"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Aperter li menú Vise"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Li orígin de navigator de files"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Li virtual orígin de navigator de files"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Localisationes lontan"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Activar li prim a ninesim document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Mode de filtre de navigator de files"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Mustre de filtre de navigator de files"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Monstrar grandore de files in binari formate"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "Assignar li lingue del actual document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nov fólder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Crear un f_ile"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Renominar"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mover in li Paper-corb"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Re_friscar li vise"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Vise li fólder"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Aperter in li Terminal"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Revelar c_elat files"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Monstrar _binaries"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Match Filename"
+msgstr "_Fil-nómine:"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Diarium"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Aperter un menú de lansator"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Mode-lineas"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Suporte de mode-lineas de Emacs, Kate e Vim por pluma."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Color de _textu:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "The command color text"
+msgstr "Selecter li color de textu"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Color de _errores:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "The error color text"
+msgstr "Color de _errores:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "Color de c_omande:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Color de _errores:"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console de Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interactiv console de Python in li panel inferiori"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#, fuzzy
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "Rapid"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+#, fuzzy
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Rapid"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Aperter files rapidmen"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Tippa por serchar..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#, fuzzy
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "Gerentie de _fragmentes..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "Fragmentes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "Li archive «%s» ne posset esser creat"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "Li fólder de destination «%s» ne existe"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "Li fólder de destination «%s» ne es un valid fólder"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "Li file «%s» ne existe"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Li file «%s» ne es un file de fragmentes valid."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Li importat file «%s» ne es un file de fragmentes valid"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "Li archive «%s» ne posset esser extraet"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Li sequent files ne posset esser importat: %s."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "Li file «%s» ne es un archive de fragmentes valid"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+#, fuzzy
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Archive de fragmentes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#, fuzzy
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "Adjunter un nov fragmente..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+#, fuzzy
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Reverter li selectet fragmente"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Deleter li selectet fragmente"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Un singul parol por invocar li fragmente pos tippa de tabulator"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "Li sequent errore evenit durante importation: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+#, fuzzy
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Importation compleet con success"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importar fragmentes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Omni archives suportate"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Archive compresset Gzip"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Archive compresset Bzip2"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#, fuzzy
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Singul file de fragmentes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+msgid "All files"
+msgstr "Omni files"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Li sequent errore evenit durante exportation: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+#, fuzzy
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Exportation compleet con success"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"Esque vu vole includer li selectet fragmentes <b>del sistema</b> in vor "
+"exportation?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#, fuzzy
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Null fragmentes selectet por exportation"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Exportar fragmentes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#, fuzzy
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Tippa un nov rapid-taste, o li retroclave por vacuar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+#, fuzzy
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Tippa un nov rapid-taste"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Ne sucessar executer li comande «%s»"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Rapidmen inserter fragmentes de textu sovente usat"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Gerentie de fragmentes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Crear un nov fragment"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Adjunter un fragmente"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Remover li fragmente"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importar fragmentes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Exportar li selectet fragmentes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Exportar fragmentes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "Activation"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Parol de in_vocation:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Ra_pid-taste:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Li rapid-taste por invocar li fragment"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Tirar-e-cader"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+msgid "S_ort…"
+msgstr "_Ordinar..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordinar"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Órdine _reversat"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Supr_esser duplicates"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Atenter pri MAJ/min"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Ini_cial columne:"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordinar"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Ordinar un document o selectet textu."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "_Check Spelling..."
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "Controlar _ortografie"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Set _Language..."
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "Assignar un _lingue..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+#, fuzzy
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Null misespelat paroles"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Controlero de ortografie"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Controlar li ortografie del actual document"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#, fuzzy
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "In_serter date e hora..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+msgid "Available formats"
+msgstr "Formates disponibil"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Confirmar clusura del session"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Selectet formate"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Formate personal"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Date e hora:"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Inserter li date o hora"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Usar li _selectet formate"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Usar un formate personal"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%y, %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.09 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserter"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Configurar li plugin de date e hora"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "Insertente date e hora..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Demandar un formate"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Inserter li date o hora"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Inserter li actual date e hora in li position del cursore"
+