summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po5299
1 files changed, 5299 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..045a4be
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,5299 @@
+# Gedit Bahasa Melayu (ms)
+# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-21 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 08:17+0800\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Sunting fail teks"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit adalah penyunting teks rasmi bagi persekitaran atas meja GNOME. "
+"Walaupun ia menekankan keringkasan dan mudah diguna, gedit adalah penyunting "
+"teks umum yang hebat."
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"Sama ada anda menulis buku terlaris akan datang, mengatur cara aplikasi yang "
+"inovatif, atau hanya mengambil nota, gedit sentiasa menjadi alat yang "
+"berguna untuk memenuhi keperluan anda."
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"Sistem pemalam yang fleksibel membolehkan anda mengurus aplikasi mengikut "
+"keperluan anda dan serasikannya dengan aliran kerja anda."
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Penyunting Teks"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Teks;Penyunting;Plaintext;Menulis;gedit;"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+msgid "New Window"
+msgstr "Tetingkap Baharu"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+msgid "New Document"
+msgstr "Dokumen Baharu"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Guna Fon Lalai"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak guna fon lebar tetap lalai sistem untuk penyuntingan teks "
+"selain dari fon khusus untuk gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fon "
+"dinamakan dalam pilihan \"Fon Penyunting\" akan digunakan selain dari fon "
+"sistem."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Penyunting Fon"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
+msgstr ""
+"Satu fon suai yang akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya "
+"berkesan jika pilihan \"Guna Fon Lalai\" dimatikan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Skema Gaya"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID bagi Skema gaya GtkSourceView yang digunakan untuk mewarnakan teks."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Cipta Salinan Sandar"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"Sama ada gedit patut cipta salinan sandar untuk fail yang ia simpankan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
+msgid "Autosave"
+msgstr "Auto-simpan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
+msgstr ""
+"Sama ada gedit patut menyimpan fail diubah suai secara automatik selepas "
+"satu sela masa. Anda boleh tetapkan sel masa dengan pilihan \"Sela Auto-"
+"simpan\"."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Sela Auto-simpan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
+msgstr ""
+"Bilangan minit selepas gedit menyimpan fail diubah suai secara automatik. Ia "
+"hanya berkesan jika pilihan \"Auto-simpan\" dihidupkan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Bilangan Maksimum Tindakan Buat Asal"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Bilangan tindakan maksimum yang mana gedit boleh membuat buat asal atau buat "
+"semula. Guna \"-1\" untuk bilangan tindakan tanpa had."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mod Balutan Baris"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Nyatakan bagaimana hendak membalut baris panjang dalam kawasan penyuntingan. "
+"Guna \"none\" untuk tanpa pembalutan, \"word\" untuk pembalutan dengan "
+"sempadan perkataan, dan \"char\" untuk membalut mengikut sempadan aksara "
+"secara individu. Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia "
+"mungkin seperti mana yang dinyatakan di sini."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "Pilihan mod pisah terakhir untuk mod lilitan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
+msgstr ""
+"Nyatakan mod pisah terakhir yang digunakan dengan mod pembalutan, supaya "
+"ketika mod pembalutan dimatikan ia masih mengingati pilihan mod pisah. Guna "
+"\"word\" untuk membalut mengikut sempadan perkataan, dan \"char\" untuk "
+"membalut mengikut sempadan aksara secara individu."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Saiz Tab"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Nyatakan bilangan ruang patut dipaparkan selain aksara Tab."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Sisip jarak"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Samada gedit patut menyisip jarak selain daripada tab."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Engsot automatik"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Sama ada gedit patut benarkan pengengsotan automatik."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Papar Nombor Baris"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Sama ada gedit patut memapar bilangan baris pada kawasan mengedit."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Sorot Baris Semasa"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Sama ada gedit patut sorotkan baris semasa."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Sorot Kurungan Sepadan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Sama ada gedit patut sorotkan kurungan sepadan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Papar Jidar Kanan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Sama ada gedit patut paparkan jidar kanan dalam kawasan penyuntingan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Kedudukan Jidar Kanan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Menyatakan kedudukan bagi jidar kanan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "Jenis pola latar belakang dokumen"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr "Sama ada dokumen akan dapatkan pola latar belakang yang dilukis."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Home End Pintar"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Nyatakan bagaimana kursor bergerak jika kekunci HOME dan END ditekan. Guna "
+"\"disabled\" untuk sentiasa beralih pada mula/hujung baris, \"after\" "
+"beralih ke mula/hujung baris buat pertama kali kekunci diketik dan ke mula/"
+"hujung teks dengan mengabaikan ruang putih jika kali kedua kekunci ditekan, "
+"\"before\" untuk beralih ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke mula/hujung "
+"baris dan \"always\" sentiasa beralih ke mula/hujung teks selain dari mula/"
+"hujung baris."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Terdahulu"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Sama ada gedit patut pulih kedudukan kursor terdahulu bila fail dimuatkan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Sama ada gedit patut membenarkan penyorotan sintaks."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Sama ada gedit patut sorotkan semua kemunculan teks yang digelintar."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Pastikan Penjejakan Garis Baharu"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"Sama ada gedit akan memastikan dokumen sentiasa berakhir dengan penjejakan "
+"garis baharu."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Buku Nota Tunjukkan Mod Tab"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Nyatakan bagaimana hendak tunjukkan tab komputer riba. Guna \"never\" untuk "
+"tidak sesekali tunjukkan tab, \"always\" untuk sentiasa tunjukkan tab, dan "
+"\"auto\" untuk tunjukkan tab jika terdapat lebih dari satu tab. Perhatian, "
+"nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul seperti mana yang "
+"dikehendaki di sini."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Palang Status adalah Kelihatan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Sama ada palang status di bawah tetingkap penyuntingan patut kelihatan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Panel sisi adalah Kelihatan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Sama ada panel sisi di bahagian kiri tetingkap penyuntingan patut kelihatan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Cetak Penyorotan Sintaks"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Sama ada gedit patut mencetak penyorotan teks ketika mencetak dokumen."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+msgid "Print Header"
+msgstr "Cetak Pengepala"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"Sama ada gedit patut sertakan pengepala dokumen ketika mencetak dokumen."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mod Balutan Baris Percetakan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Nyatakan bagaimana hendak membalut baris panjang untuk percetakan. Guna "
+"\"none\" untuk tanpa membalut, \"word\" untuk membalut mengikut sempadan "
+"perkataan, dan \"char\" untuk membalut mengikut sempadan aksara secara "
+"individu. Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul "
+"seperti mana yang dikehendaki di sini."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Cetak Nombor Baris"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Jika nilai ini ialah 0, maka tiada nombor baris akan disisipkan ketika "
+"mencetak dokumen. Sebaliknya, gedit akan mencetak nombor baris bagi setiap "
+"baris."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Fon Badan untuk Percetakan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+msgstr ""
+"Nyatakan fon yang digunakan untuk badan dokumen ketika mencetak dokumen."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Fon Pengepala untuk Perctakan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
+msgstr ""
+"Nyatakan fon yang digunakan untuk pengepala halaman ketika mencetak. Ia akan "
+"berkesan jika pilihan \"Pengepala Cetak\" dihidupkan."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Fon Nombor Baris untuk Percetakan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
+msgstr ""
+"Nyatakan fon yang digunakan untuk nombor baris ketika mencetak. Ia akan "
+"berkesan jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" bukan sifar."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Kiri Jidar"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Jidar kiri, dalam milimeter."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Atas Jidar"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Jidar atas, dalam milimeter."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Kanan Jidar"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Jidar kanan, dalam milimeter."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Bawah Jidar"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Jidar bawah, dalam milimeter."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Pengekodan Calon"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+msgstr ""
+"Senarai pengekodan calon yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara di "
+"dalam pemilih fail buka/simpan. \"CURRENT\" merujuk pada pengekodan setempat "
+"semasa. Hanya pengekodan yang dikenal pasti sahaja digunakan. Nilai lalai "
+"ialah senarai kosong, yang mana gedit akan memilih lalai sesuai yang "
+"bergantung pada negara dan bahasa."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Pemalam aktif"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+msgstr ""
+"Senarai pemalam aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" pemalam aktif. Sila rujuk "
+"fail .gedit-plugin untuk mendapatkan “Location” bagi pemalam yang diberi."
+
+#: gedit/gedit-app.c:103
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Tunjuk versi aplikasi"
+
+#: gedit/gedit-app.c:109
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Papar senarai nilai yang mungkin untuk pilihan pengekodan"
+
+#: gedit/gedit-app.c:116
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Tetapkan pengekodan aksara digunakan untuk membuka fail tersenarai dalam "
+"baris perintah"
+
+#: gedit/gedit-app.c:117
+msgid "ENCODING"
+msgstr "PENGEKODAN"
+
+#: gedit/gedit-app.c:123
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Cipta satu tetingkap aras-teratas baharu dalam tika gedit"
+
+#: gedit/gedit-app.c:130
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Cipta satu dokumen baharu dalam tika gedit yang sedia ada"
+
+#: gedit/gedit-app.c:137
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Buka fail dan sekat proses sehingga fail ditutup"
+
+#: gedit/gedit-app.c:144
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Jalankan gedit dalam mod kendiri"
+
+#: gedit/gedit-app.c:151
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FAIL…] [+BARIS[:LAJUR]]"
+
+#: gedit/gedit-app.c:261
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memaparkan bantuan."
+
+#: gedit/gedit-app.c:957
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: pengekodan tidak sah."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
+#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Simpan Seb_agai…"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+msgid "_Save"
+msgstr "_Simpan"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+#| "lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %ld saat terakhir akan "
+"kekal hilang."
+msgstr[1] ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %ld saat terakhir akan "
+"kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan yang dibuat pada minit terakhir akan "
+"kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+#| "permanently lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada minit dan %ld saat terakhir "
+"akan kekal hilang."
+msgstr[1] ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada minit dan %ld saat terakhir "
+"akan kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+#| "lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %ld minit terakhir akan "
+"kekal hilang."
+msgstr[1] ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %ld minit terakhir akan "
+"kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan yang anda buat pada jam terakhir akan "
+"kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+#| "permanently lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada jam dan %d minit terakhir "
+"akan kekal hilang."
+msgstr[1] ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada jam dan %d minit terakhir "
+"akan kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %d jam terakhir akan kekal "
+"hilang."
+msgstr[1] ""
+"Jika anda tidak menyimpan, perubahan dibuat pada %d jam terakhir akan kekal "
+"hilang."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Simpan perubahan pada dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Menyimpan telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem anda."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Perubahan pada %d dokumen akan kekal hilang."
+msgstr[1] "Perubahan pada %d dokumen akan kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Terdapat %d dokumen dengan perubahan tidak disimpan. Simpan perubahan "
+"sebelum menutupnya?"
+msgstr[1] ""
+"Terdapat %d dokumen dengan perubahan tidak disimpan. Simpan perubahan "
+"sebelum menutupnya?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Doku_men dengan perubahan yang tidak disimpan:"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jika anda tidak menyimpan, semua perubahan yang dibuat akan kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:260
+#, c-format
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "Memuatkan fail \"%s\"..."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:269
+#, c-format
+#| msgid "Loading %d file..."
+#| msgid_plural "Loading %d files..."
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Memuatkan %d fail…"
+msgstr[1] "Memuatkan %d fail…"
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:451
+#| msgid "Open"
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:553
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Anda mahu menggantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ganti"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:603
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Simpan fail menggunakan pemampatan?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:607
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Simpan fail sebagai teks biasa?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
+msgstr ""
+"Fail '%s\" telah disimpan sebelum ini sebagai teks biasa dan akan kini "
+"disimpan menggunakan pemampatan."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:624
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Simpan Menggunakan Pemampatan"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" telah disimpan sebelum ini menggunakan pemampatan dan kini akan "
+"disimpan sebagai teks biasa."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:632
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Simpan Sebagai Teks Biasa"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
+#, c-format
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "Menyimpan fail \"%s\"..."
+
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:842
+#| msgid "Save As"
+msgctxt "window title"
+msgid "Save As"
+msgstr "Simpan Sebagai"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
+#, c-format
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "Mengembalikan dokumen \"%s\"..."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+msgstr "Kembalikan perubahan tidak disimpan pada dokumen \"%s\"?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[1] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan kekal "
+"hilang."
+msgstr[1] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan kekal "
+"hilang."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[1] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Perubahan dibuat pada dokumen pada jam terakhir akan kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan kekal "
+"hilang."
+msgstr[1] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan kekal "
+"hilang."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[1] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Kembali"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:108
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr ""
+"gedit merupakan sebuah penyunting teks yang kecil dan ringan untuk Atas Meja "
+"GNOME"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:130
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir.ade@gmail.com> <http://mustajir."
+"org>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n"
+" Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol\n"
+" Mohd Farimi Ab Rahman https://launchpad.net/~farimi\n"
+" Umarzuki Bin Mochlis Moktar https://launchpad.net/~umarzuki\n"
+" abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
+" dequan https://launchpad.net/~dequan"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Temui dan ganti %d kemunculan"
+msgstr[1] "Temui dan ganti %d kemunculan"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Temui dan ganti satu kemunculan"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#, c-format
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "“%s” tidak ditemui"
+
+#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Dokumen Tiada Tajuk %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Kumpulan Tab %i"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
+#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Baca-Sahaja"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Kesan secara Automatik"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "Tambah atau Buang..."
+
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Penempatan Semasa (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (Penempatan Semasa)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
+msgstr "Anda pasti mahu menetap semula keutamaan pengekodan aksara?"
+
+#. Reset button
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
+msgid "_Reset"
+msgstr "T_etap Semula"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
+msgid "Add"
+msgstr "Tambah"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
+msgid "Remove"
+msgstr "Buang"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "Alih ke prioriti lebih tinggi"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Alih ke prioriti lebih rendah"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+msgid "All Files"
+msgstr "Semua Fail-fail"
+
+#
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Semua Fail teks"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#| msgid "Ch_aracter coding:"
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Pengekodan A_ksara:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+#| msgid "Encoding:"
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "_Hujung Baris:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Pengekodan Aksara:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Hujung Baris:"
+
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Teks Biasa"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Cuba Lagi"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Tidak dapat mencari fail \"%s\"."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Sila semak sama ada anda telah meaip lokasi dengan betul dan cuba lagi."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Tidak boleh mengendalikan lokasi \"%s:\"."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Tidak boleh mengendalikan lokasi ini."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Lokasi fail tidak boleh dicapai."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "\"%s\" adalah direktori."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” bukan lokasi yang sah."
+
+#. Translators: %s is a host name
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Hos \"%s\" tidak ditemui. Sila semak tetapan proksi anda adalah betul dan "
+"cuba lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Nama hos tidak sah. Sila semak lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba "
+"lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” adalah bukan fail nalar."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba sekali lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Ralat tidak dijangka: %s"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"Tidak dapat cari fail yang dipinta. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Tidak dapat kembalikan fail \"%s\"."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Pengekodan Aks_ara:"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Lokasi \"%s\" buat masa ini tidak boleh dicapai."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Sistem anda di luar talian. Periksa rangkaian anda."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Sunting J_uga"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Bilangan pautan yang diikuti dan fail sebenar tidak ditemui dalam batas ini."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk membuka fail."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Tidak boleh mengesan pengekodan aksara."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Sila semak sama ada anda tidak membuka fail binari."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Pilih satu pengekodan aksara melalui menu dan cuba lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Terdapat masalah ketika membuka fail \"%s\"."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Fail yang anda telah buka mempunyai aksara tidak sah. Jika anda terus "
+"menyunting fail ini anda mungkin merosakkan dokumen ini."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Tidak dapat buka fail “%s” menggunakan pengekodan aksara “%s”."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Pilih satu pengekodan aksara berbeza melalui menu dan cuba lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Tidak dapat membuka fail \"%s\"."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Tidak dapat menyimpan fail “%s” menggunakan pengekodan aksara “%s”."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang tidak boleh dienkodkan, "
+"menggunakan pengekodan aksara tertentu."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "_Jangan Sunting"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Fail \"%s\" ini sudah dibuka dalam tetingkap lain."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Anda mahu menyuntingnya jua?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "S_impan Juga"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "Jan_gan Simpan"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Fail \"%s\" sudah dikemas kini semenjak membacanya."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Jika anda menyimpannya, semua perubahan luar akan hilang. Simpankannya jua?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Tidak dapat mencipta fail sandar semasa menyimpan \"%s\""
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Tidak dapat mencipta fail sandar sementara ketika menyimpan \"%s\""
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menyandar salinan lama fail sebelum menyimpan yang baharu. Anda "
+"boleh abaikan amaran ini dan simpan fail jua, tetapi jika ralat berlaku "
+"semasa menyimpan, anda mungkin kehilangan fail lama fail. Simpan juga?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengendali lokasi \"%s:\" dalam mod tulis. Sila semak sama ada "
+"anda menaip lokasi yang betul dan cuba lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengendali lokasi ini dalam mod tulis. Sila semak sama ada anda "
+"menaip lokasi yang betul dan cuba lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada anda menaip lokasi yang "
+"betul dan cuba lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukani untuk menyimpan fail. Sila "
+"pastikan anda menaip lokasi dengan betul dan cuba lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit "
+"ruang cakera dan cuba lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila pastikan anda menaip "
+"lokasi yang betul dan cuba lagi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Satu fail dengan nama serupa sudah wujud. Sila gunakan nama lain."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Cakera yang anda cuba menyimpan fail mempunyai had pada panjang nama fail. "
+"Sila gunakan nama yang lebih pendek."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Cakera yang anda cuba menyimpan fail mempunyai had pada saiz fail. Sila "
+"simpan fail yang lebih kecil atau simpankannya pada cakera yang tiada had."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%s\"."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Fail \"%s\" telah berubah dalam cakera."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Lepas Perubahan dan _Muat Semula"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Muat Semula"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Beberapa aksara tidak sah telah dikesan ketika menyimpan \"%s\""
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Jika anda terus menyimpan fail ini anda boleh merosakkan dokumen. Simpan "
+"juga?"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Klik pada butang ini untuk memilih fon yang akan digunakan oleh penyunting"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Guna fon lebar-tetap sistem (%s)"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Direktori \"%s\" tidak dapat dicipta: g_mkdir_with_parents() mengalami "
+"kegagalan: %s"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Skema warna terpilih tidak dapat dipasang."
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Tambah Skema"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "T_ambah Skema"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Fail Skema Warna"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "Tidak dapat membuang skema warna \"%s\","
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Menyediakan..."
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fail: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Halaman %N dari %Q"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "Menerap halaman %d dari %d…"
+
+#: gedit/gedit-print-preview.c:651
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Halaman %d dari %d"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+msgid "Nothing"
+msgstr "Tiada apa-apa"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Cari dan Ganti"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Terdapat satu tab dengan ralat"
+msgstr[1] "Terdapat %d tab dengan ralat"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:824
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Kembalikan %s daripada %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:831
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Kembalikan %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:844
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Memuatkan %s daripada %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:851
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Memuatkan %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:931
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Menyimpan %s ke %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:936
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Menyimpan %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Ralat membuka fail %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1544
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Ralat mengembalikan fail %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1549
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Ralat menyimpan fail %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Jenis MIME:"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1582
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Pengekodan:"
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: gedit/gedit-utils.c:764
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ pada %s"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1068
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1070
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Klasik"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1072
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Papar nombor Baris"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d daripada %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Lilit Sekeliling"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Padan sebagai Ungkapan Nala_r"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Padan Kata"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Rentetan yang anda mahu gelintarkan"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Baris yang anda ingin alihkan kursor"
+
+#: gedit/gedit-window.c:931
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Padanan kurungan di luar jangkauan"
+
+#: gedit/gedit-window.c:936
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Padanan kurungan tidak ditemui"
+
+#: gedit/gedit-window.c:941
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Padanan kurungan ditemui dalam baris: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: gedit/gedit-window.c:976
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Bar %d, Laj %d"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1160
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Lebar Tab: %u"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1529
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Terdapat dokumen belum disimpan"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2366
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Ubah halaman panel sisi"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2677
+msgid "Open a file"
+msgstr "Buka satu fail"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2681
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Buka satu fail digunakan baru-baru ini"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Alih ke K_iri"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Alih ke K_anan"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Alih ke _Tetingkap Baharu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Alih ke K_umpulan Tab Baharu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tutup"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Pengensotan Automatik"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Guna Spaces"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Papar nombor baris"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Papar jidar kanan"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Sorot baris semasa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Lilitan teks"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+msgid "_New"
+msgstr "Ba_haru"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Buka _Baru-Baru Ini"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Buka Semula _Tab Ditutup"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Simpan Seb_agai…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "Tetingkap _Baharu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "C_etak…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sunting"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+msgid "_Undo"
+msgstr "Buat _Asal"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+msgid "_Redo"
+msgstr "Buat _Semula"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+msgid "C_ut"
+msgstr "Po_tong"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "_Copy"
+msgstr "Sa_lin"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tampal"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "Pa_dam"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Mod Tulis-Ganti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Keutamaan"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+msgid "_View"
+msgstr "_Lihat"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Panel Sisi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Panel _Bawah"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Skrin P_enuh"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Mod _Sorot..."
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+msgid "_Search"
+msgstr "_Gelintar"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cari…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cari _Berikutnya"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cari Ter_dahulu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Cari dan _Ganti..."
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Kosongkan Sorotan"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Pergi ke Ba_ris..."
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Alatan"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumen"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Simpan Semua"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Tutup Semua"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Kumpulan Tab _Baharu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Kumpulan Tab Ter_dahulu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Kumpulan Tab _Berikutnya"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Dokumen _Terdahulu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Dokumen B_erikutnya"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "A_lih Ke Tetingkap Baharu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "Perih_al Penyunting Teks"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+msgid "Save _All"
+msgstr "Simpan Semu_a"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Cari dan Ganti..."
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Per_gi ke Baris..."
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Pengekodan Aksara"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Laksana"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "Pengekodan Terse_dia"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "Pengekodan Terpi_lih"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "_Description"
+msgstr "_Keterangan:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Peng_ekodan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Mod Sorot"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "Pi_lih"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Mod sorot gelintar..."
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Keutamaan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Papar _jidar kanan pada lajur:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Papar palang _status"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Papar pola _grid"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Lilitan Teks"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Benarkan _lilitan teks"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Jangan asingkan perkataan melebihi dua baris"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Penyorotan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Sorot _baris semasa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Sorotkan _kurungan sepadan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+msgid "View"
+msgstr "Lihat"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Hentian Tab"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Lebar _tab:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Sisip _jarak selain tab"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Benarkan pengensotan automatik"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+msgid "File Saving"
+msgstr "Penyimpanan Fail"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Cipta satu salinan sa_ndar fail sebelum disimpan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Auto-simpan fail setiap"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minit"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+msgid "Editor"
+msgstr "Penyunting"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Fon"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Penyunting _Fon: "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Pilih penyunting fon"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Skema Warna"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Pasang skema"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Pasang Skema"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Nyahpasang skema"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Nyahpasang Skema"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fon & Warna"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pemalam"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Penyorotan Sintaks"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Cetak penyorotan sinta_ks"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Nombor Baris"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Cetak no_mbor baris"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nombor setiap"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "baris"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Pengepala halaman"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Cetak _pengepala halaman"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fon"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Badan:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Nombor baris:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Pengep_ala dan pengaki:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Pulih Fon Lalai"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Tunjuk halaman terdahulu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Tunjuk halaman berikutnya"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Halaman semasa (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "daripada"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Jumlah halaman"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Jumlah bilangan halaman dalam dokumen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Papar halaman berbilang"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zum 1:1"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Zum muat keseluruhan halaman"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Zum halaman masuk"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Zum halaman keluar"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Tutup pratonton cetakan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Tutup Pratonton"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Pratonton Halaman"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Pratonton satu halaman dokumen yang akan dicetak"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Gantikan Semu_a"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cari"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Car_i "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Ganti _dengan "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Padan kata"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Padan ke_seluruhan kata sahaja"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Un_gkapan nalar"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cari meng_undur"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "L_ilit sekeliling"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Cipta satu dokumen baharu dalam tab"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Buka satu dokumen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Simpan dokumen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Simpan dokumen dengan nama fail baharu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Simpan semua dokumen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Tutup dokumen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Tutup semua dokumen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Buka semula dokumen ditutup baru-baru ini"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Beralih ke dokumen berikutnya"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Beralih ke dokumen terdahulu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Beralih ke dokumen pertama — ke sembilan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Tetingkap dan Panel"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Cipta satu dokumen baharu dalam tetingkap"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Cipta satu kumpulan tab baharu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Tunjuk panel sisi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Tunjuk panel bawah"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Skrin penuh hidup / mati"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Keluar aplikasi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Cari dan Ganti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Cari padanan berikutnya"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Cari padanan terdahulu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Kosongkan sorotan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Buat Asal dan Buat Semula"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Buat asal perintah terdahulu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Buat semula perintah terdahulu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Pemilihan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Pilih semua teks"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Nyahpilih semua teks"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Salin dan Tampal"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Salin teks terpilih ke dalam papan keratan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Potong teks terpilih ke dalam papan keratan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Tampal teks dari papan keratan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Pergi ke baris"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Alih port pandang dalam fail ke atas"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Alih port pandang dalam fail ke bawah"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Alih port pandang ke penghujung fail"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Alih port pandang ke permulaan fail"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Alih ke kurungan yang sepadan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Penyuntingan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Togol sisip / tulis-ganti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Padam baris semasa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Gabung baris terpilih"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Alih baris semasa ke atas"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Alih baris semasa ke bawah"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Alih perkataan semasa ke kiri"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Alih perkataan semasa ke kanan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Tukar ke huruf besar"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Tukar ke huruf kecil"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Kata songsang"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Nombor bertokokan pada kursor"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Nombor berkurangan pada kursor"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Alatan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Semak ejaan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Cetak dokumen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Tunjuk tetingkap pelengkapan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
+msgid "Close Document"
+msgstr "Tutup Dokumen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Cipta satu dokumen baharu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
+msgid "New"
+msgstr "Baharu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Simpan fail semasa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
+msgid "Save"
+msgstr "Simpan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Sembunyi panel"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh"
+
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
+msgid "Check update"
+msgstr "Semak kemas kini"
+
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Semak versi terkini gedit"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memaparkan URI."
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
+msgid "_Download"
+msgstr "_Muat Turun"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Abai Versi"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Terdapat satu versi gedit yang baharu"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Anda boleh muat turun versi gedit yang baharu dengan mengklik butang muat "
+"turun atau abaikan versi tersebut serta tunggu yang baharu"
+
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Versi yang Diabaikan"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Versi yang diabaikan sehingga versi lebih baru dilepaskan."
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistik Dokumen"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Lapor bilangan perkataan, baris atau aksara dalam dokumen."
+
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Statistik _Dokumen"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
+msgid "Selection"
+msgstr "Pemilihan"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
+msgid "Lines"
+msgstr "Baris"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
+msgid "Words"
+msgstr "Perkataan"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Aksara (dengan jarak)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Aksara (tanpa jarak)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bait"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
+msgid "Build"
+msgstr "Binaan"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "Jalankan “make” dalam direktori dokumen"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Buka terminal di sini"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Buka terminal dalam lokasi dokumen"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Buang jarak meleret"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Buang jarak meleret yang tidak digunakan dalam fail anda"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
+msgid "Run command"
+msgstr "Jalankan perintah"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+"Lakukan satu perintah suai dan letak outputnya dalam satu dokumen baharu"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Hantar ke fpaste"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Tampal teks terpilih atau dokumen semasa ke fpaste"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
+msgid "External Tools"
+msgstr "Alat Luaran"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Lakukan perintah dan skrip shell luar."
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Sama ada hendak gunakan fon sistem"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Jika benar, alatan luar akan menggunakan fon piawai desktop-global jika ia "
+"monospace (dan kebanyakan fon yang seiras jika sebaliknya)."
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr "Nama fon Pango. Contoh adalah “Sans 12” atau “Monospace Bold 14”."
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "Urus Alatan _Luar..."
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Alatan Luar"
+
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Tidak dapat melakukan perintah: %s"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Anda mesti berada dalam perkataan untuk jalankan perintah ini"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Alat dijalankan:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+msgid "Done."
+msgstr "Selesai."
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+msgid "Exited"
+msgstr "Keluar"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+msgid "All languages"
+msgstr "Semua bahasa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
+msgid "All Languages"
+msgstr "Semua Bahasa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+msgid "New tool"
+msgstr "Alat baharu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Pemecut ini sudah diikat pada %s"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Taip satu pemecut baharu, atau tekan Backspace untuk kosongkan"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Taip satu pemecut baharu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+msgid "Stopped."
+msgstr "Dihentikan."
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Alat Henti"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
+msgid "Always available"
+msgstr "Sentiasa tersedia"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
+msgid "All documents"
+msgstr "Semua dokumen"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Semua dokumen kecuali yang tidak bertajuk"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
+msgid "Local files only"
+msgstr "Fail setempat sahaja"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Fail jauh sahaja"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Dokumen tiada tajuk sahaja"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
+msgid "Current document"
+msgstr "Dokumen semasa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
+msgid "Current selection"
+msgstr "Pemilihan semasa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Pemilihan semasa (lalai pada dokumen)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
+msgid "Current line"
+msgstr "Baris semasa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
+msgid "Current word"
+msgstr "Perkataan semasa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Papar pada anak tetingkap bawah"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
+msgid "Create new document"
+msgstr "Cipta dokumen baharu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Tambah pada dokumen semasa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Ganti dokumen semasa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ganti pemilihan semasa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Sisip pada kedudukan kursor"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Urus Alatan Luar"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Tambah satu alat baharu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Tambah Alat"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Buang alat terpiih"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Buang Alat"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Kembalikan alat"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
+#| msgid "Revert"
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Kembalikan Alat"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "_Kekunci pintasan:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
+#| msgid "_Save"
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Simpan:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Input:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Output:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Kebolehgunaan:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Output Alat"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Panel Pelayar Fail"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Capai fail dengan mudah melalui panel sisi"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
+msgid "Home"
+msgstr "Rumah"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem Fail"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+msgid "File Browser"
+msgstr "Pelayar Fail"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Satu ralat berlaku ketika mencipta satu direktori baharu"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Satu ralat berlaku ketika mencipta satu fail baharu"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Satu ralat berlaku ketika menamakan semula satu fail atau direktori"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Satu ralat berlaku ketika memadam satu fail atau direktori"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka satu direktori dalam pengurus fail"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Satu ralat berlaku ketika menetapkan satu direktori root"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Satu ralat berlaku ketika memuatkan satu direktori"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Satu ralat telah berlaku"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengalih fail ke dalam tong sampah, anda\n"
+"mahu memadamnya secara kekal?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#, c-format
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat dialih ke dalam tong sampah."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Fail terpilih tidak dapat dialihkan ke dalam tong sampah."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Anda pasti mahu memadam \"%s\" secara kekal?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Anda pasti mahu memadam fail terpilih secara kekal?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Jika anda memadam satu item, ia akan hilang selamanya."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Kosong)"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Fail yang dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laraskan "
+"tetapan penapis anda untuk pastikan fail kelihatan"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Fail Tidak Bertajuk"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Fail baharu buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laraskan tetapan penapis "
+"anda untuk pastikan fail kelihatan"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Folder Tidak Bertajuk"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Direktori baharu buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laraskan tetapan "
+"penapis anda untuk pastikan direktori kelihatan"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Tanda Buku"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Tiada objek lekap untuk volum terlekap: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka media: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Tidak dapat melekap volum: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#, c-format
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "Ralat ketika memuatkan \"%s\": Tiada direktori sebegitu"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Buka Dengan Pandangan Pepohon"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Buka pandangan pepohon ketika pemalam pelayar fail dapat dimuatkan selain "
+"dari pandangan tanda buku"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Direktori Root Pelayar Fail"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Direktori root pelayar fail digunakan bila memuatkan pemalam pelayar fail "
+"dan onload/tree_view adalah BENAR."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Direktori Root Maya Pelayar Fail"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Direktori root maya pelayar fail yang digunakan bila memuatkan pemalam "
+"pelayar fail bila onload/tree_view adalah BENAR. Root maya sentiasa di bawah "
+"root sebenar."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Benarkan Pemulihan Lokasi Jauh"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Tetapkan sama ada hendak benarkan pemulihan lokasi jauh."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Tetapkan Lokasi pada Dokumen Pertama"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Jika BENAR pemalam pelayar fail akan papar direktori dokumen pertama dibuka "
+"yang diberi jika pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka tindakan ini amnya "
+"dilaksanakan ketika membuka dokumen melalui baris perintah atau membukanya "
+"dengan Nautilus, dll.)"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Mod Penapis Pelayar Fail"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Nilai ini menentukan apakah fail yang dapat ditapis dari pelayar fail. Nilai "
+"yang sah adalah: tiada (tidak ditapis), sembunyi-yang tersembunyi (tapis "
+"fail tersembunyi) dan sembunyi-binari (tapis fail binari)."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Pola Penapis Pelayar Fail"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Pola penapis untuk ditapis dengan pelayar fail. Penapis ini berfungsi pada "
+"atas filter_mode."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Pola Binari Pelayar Fail"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "Corak tambahan diguna bila menapis fail binari."
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Tetapkan Root pada Dokumen Aktif"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Folder _Baharu"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Fa_il Baharu"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Nama Semula…"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Se_gar Semula Pandangan"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Lihat Folder"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Buka dalam Terminal"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Penapis"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Tunjuk _Tersembunyi"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Tunjuk _Binari"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Padankan Nama Fail"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
+msgid "History"
+msgstr "Sejarah"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Buka menu sejarah"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modeline"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Sokongan Modeline Emacs, Kate dan Vim-style untuk gedit."
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Teks Warna Perintah"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "Teks warna perintah"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Teks Warna Ralat"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
+msgid "The error color text"
+msgstr "Teks warna ralat"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Jika benar, terminal akan gunakan fon piawai desktop-global jika ia "
+"monospace (dan kebanyakan fon yang seiras yang ada jika sebaliknya)."
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "Warna P_erintah:"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Warna _ralat:"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konsol Python"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Konsol Python interaktif berada pada panel bawah"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Sorot Pantas"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Sorot setiap kemunculan teks terpilih."
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "Buka Pantas..."
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Buka Pantas"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Buka fail dengan pantas"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Taip untuk gelintar..."
+
+#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "Urus _Snippet..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
+msgid "Snippets"
+msgstr "Snippet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#, python-format
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat diciptakan"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#, python-format
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "Direktori sasaran \"%s\" tidak wujud"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#, python-format
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "Direktori sasaran \"%s\" bukan direktori yang sah"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, python-format
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "Fail \"%s\" tidak wujud"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#, python-format
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Fail \"%s\" bukan fail snippet yang sah"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#, python-format
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Fail \"%s\" yang diimport bukanlah fail snippet yang sah"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#, python-format
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat diekstrak"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Fail berikut tidak boleh diimport: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#, python-format
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "Fail \"%s\" bukan arkib snippet yang sah"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Arkib snippet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "Tambah satu snippet baharu..."
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+msgid "Global"
+msgstr "Sejagat"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Kembalikan snippet terpilih"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Palam snippet terpilih"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"Ini bukanlah pemicu tab yang sah. Pemicu boleh mengandungi sama ada aksara "
+"abjad angka (atau _, : dan .) ataupun aksara tunggal (bukan-abjad-angka) "
+"seperti: {, [, dll."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Perkataan tunggal snippet diaktifkan selepas menekan Tab"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "Ralat berikut berlaku ketika mengimport: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Import berjaya diselesaikan"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Import snippet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Semua arkib yang disokong"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Arkib termampat Gzip"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Arkib termampat Bzip2"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Fail snippet tunggal"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+msgid "All files"
+msgstr "Semua fail"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengeksport: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Eksport berjaya diselesaikan"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> pilihan dalam eksport anda?"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Tiada snippet terpilih untuk dieksportkan"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Eksport snippet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Taip pintasan baharu, atau tekan backspace untuk kosongkan"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Taip satu pintasan baharu"
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Pelakuan perintah Python (%s) melebihi masa maksium, pelakuan dihenti paksa."
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) mengalami kegagalan: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Sisip sebahagian teks kerap-digunakan dalam cara pantas"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Urus Snippet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Cipta snippet baharu"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Tambah Snippet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Buang Snippet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Import Snippet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Eksport snippet terpilih"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Eskport Snippet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
+msgid "Activation"
+msgstr "Pengaktifan"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Pemicu _tab:"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Kekunci _Pintasan:"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Kekunci pintasan yang mana snippet diaktifkan"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Lepas sasaran:"
+
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
+msgid "S_ort…"
+msgstr "_Isih..."
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
+msgid "Sort"
+msgstr "Isih"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Turutan _Songsang"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "B_uang pendua"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Sensitif k_ata"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Ber_mula pada lajur:"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Isih"
+
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Isih satu dokumen atau teks terpilih."
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "_Semak Ejaan..."
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "Tetapkan _Bahasa..."
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Sorot Perkataan Tersalah Eja"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Sorot perkataan tersalah eja"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "Tetapan lalai untuk menyorot perkataan tersalah eja."
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "Konfigur pemalam ejaan"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Lalai untuk dokumen baharu"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Penyemak Ejaan"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Semak ejaan untuk dokumen semasa."
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "S_isip Tarikh dan Waktu..."
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+msgid "Available formats"
+msgstr "Format tersedia"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Jenis Bisikan"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Jika pengguna patut dibisikkan untuk format atau jika format terpilih atau "
+"suai digunakan."
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Format Terpilih"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Format terpilih yang digunakan bila menyisip tarikh/waktu."
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Format Suai"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Format suai yang digunakan bila menyisip tarikh/waktu."
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Sisip Tarikh dan Waktu"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Guna format ter_pilih"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Guna format suai"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
+msgid "_Insert"
+msgstr "S_isip"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfigur pemalam tarikh/waktu"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "Ketika menyisip tarikh/waktu..."
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Bisik satu format"
+
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Sisip Tarikh/Waktu"
+
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Sisip tarikh dan waktu semasa pada kedudukan kursor."
+
+#~ msgid "Gedit View"
+#~ msgstr "Paparan Gedit"
+
+#~ msgid "Gedit View."
+#~ msgstr "Paparan Gedit."
+
+#~ msgid "Gedit viewer factory"
+#~ msgstr "kilang pelihat gedit"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Sumber"
+
+#~ msgid "gedit application"
+#~ msgstr "aplikasi gedit"
+
+#~ msgid "gedit automation factory"
+#~ msgstr "kilang automasi gedit"
+
+#~ msgid "Auto Detected Encodings"
+#~ msgstr "Pengengkodan diautokesan"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Warna Latar Belakang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
+#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang bagi teks dipilih pada kawasan mengedit. Ia akan "
+#~ "berkesan jika opsyen \"Guna Warna Defauilt\" dimatikan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
+#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang bagi teks tidak dipilih pada kawasan mengedit. Ia "
+#~ "akan berkesan jika opsyen \"Guna Warna Default\" dimatikan."
+
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "Penghujungan Salinan Backup"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Pengenkodan dipapar pada menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Penghujungan atau suffiks digunakan bagi nama fail backup. Ia hanya "
+#~ "berkesan jika opsyen \"Cipta Salinan Backup\" dihidupkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
+#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang bagi teks dipilih pada kawasan mengedit. Ia akan "
+#~ "berkesan jika opsyen \"Guna Warna Defauilt\" dimatikan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
+#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar depan bagi teks tidak dipilih pada kawasan mengedit. Ia akan "
+#~ "berkesan jika opsyen \"Guna Warna Default\" dimatikan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai pengenkodan dipaparkan pada meni Pengkodan Aksara dipemilih fail "
+#~ "buka/simpan. Hanya pengenkodan yg diiktiraf digunakan."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Fail baru-baru ini Maksima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr "Bilangan maksimum aksi yang gedit boleh nyahcara atau ulangcara."
+
+#~ msgid "Monospace Regular 9"
+#~ msgstr "Monoruang Regular 9"
+
+#~ msgid "Sans Regular 11"
+#~ msgstr "Sans Regular 11"
+
+#~ msgid "Sans Regular 8"
+#~ msgstr "Sans Regular 8"
+
+#~ msgid "Selected Text Color"
+#~ msgstr "Warna Teks Dipilih"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
+#~ "a file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized "
+#~ "encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai diisih bagi pengenkodan digunakan oleg gedit supaya auto-kesan "
+#~ "pengenkodan sesuatu fail. \"CURRENT\" adalah pengenkodan lokaliti semasa. "
+#~ "Hanya pengenkodan yang dikenali sahaya digunakan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
+#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ msgstr "Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
+#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya "
+#~ "bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
+#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. "
+#~ "Ini akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "nyatakan bilangan maksimum fail dibuka kebelakangan yang dipaparkan pada "
+#~ "sub menu \"Fail Kebelakangan\"."
+
+#~ msgid "Text Color"
+#~ msgstr "Warna Teks"
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Gaya Butang Toolbar"
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Toolbar adalah Tampak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "Had Aksi Nyahcara"
+
+#~ msgid "Use Default Colors"
+#~ msgstr "Guna Warna Default"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samada gedit patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. "
+#~ "Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen "
+#~ "\"Penghujungan Salinan Backup\"."
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Samada toolbar patut kelihatan pada tetingkap edit."
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Soalan"
+
+#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
+#~ msgstr "Teks \"%s\" tidak dijumpai"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Buka Lokasi"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Dihidupkan"
+
+#~ msgid "Set program location..."
+#~ msgstr "Tetapkan lokasi program..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
+#~ "its task.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugin %s menggunakan program luaran, <tt>%s</tt> dipanggil untuk "
+#~ "melakukan tugasnya\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sila nyatakan lokasi bagi program <tt>%s</tt>. "
+
+#~ msgid "Push this button to configure text color"
+#~ msgstr "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna teks"
+
+#~ msgid "Push this button to configure background color"
+#~ msgstr "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna latar belakang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasi warna sebagaimana teks dipilih "
+#~ "patut dilihat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
+#~ "be marked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekan butang ini untuk mengkonfigurasikan warna sebagaimana teks dipilih "
+#~ "supaya ditanda"
+
+#~ msgid "Elements"
+#~ msgstr "Unsur"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>Pembalutan Teks</b>"
+
+#~ msgid "<b>Elements</b>"
+#~ msgstr "<b>Unsur</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Font</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombor Baris</b>"
+
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>Margin Kanan</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Warna</span>"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Bold"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Italik"
+
+#~ msgid "Normal _text color:"
+#~ msgstr "Warna _teks normal:"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Pilih satu warna"
+
+#~ msgid "Pick the background color"
+#~ msgstr "Pilih warna latar"
+
+#~ msgid "Pick the normal text color"
+#~ msgstr "Pilih warna teks normal"
+
+#~ msgid "Pick the selection color"
+#~ msgstr "Pilih warna pilihan"
+
+#~ msgid "Se_lection color:"
+#~ msgstr "Warna dipilih:"
+
+#~ msgid "Selecte_d text color:"
+#~ msgstr "Warna teks _dipilih:"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Coret tembus"
+
+#~ msgid "U_se default theme colors"
+#~ msgstr "_Guna warna tema default"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Garisbawah"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "Latar_belakang:"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "Latar_depan:"
+
+#~ msgid "_Reset to Default "
+#~ msgstr "Ulangtetap ke Default"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "Margin ka_nan pada kolum:"
+
+#~ msgid "_Use default theme font"
+#~ msgstr "_Guna font tema default"
+
+#~ msgid "Goto Line"
+#~ msgstr "Pergi ke Baris"
+
+#~ msgid "_Line number:"
+#~ msgstr "_Baris ke:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Umum"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "P_erihal Plugin"
+
+#~ msgid "button1"
+#~ msgstr "button1"
+
+#~ msgid "dialog1"
+#~ msgstr "dialog1"
+
+#~ msgid "Browse for program location..."
+#~ msgstr "Lungsur lokasi program..."
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Gantikan Semua"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Cari: "
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Masukkan _lokasi (URI) bagi fail yang anda ingin buka:"
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Buka daripada URI"
+
+#~ msgid "%s %d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
+#~ msgstr "Data UTF-8 tidak sah"
+
+#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
+#~ msgstr "Tak dapat baca maklumat pautan simbolik bagi %s"
+
+#~ msgid "The file has too many symbolic links."
+#~ msgstr "Fail terlalu banyak pautan simbolik."
+
+#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
+#~ msgstr "gedit tak dapat mengendali lokasi %s: dalam mod tulis."
+
+#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
+#~ msgstr "gedit tak dapat mengendali jenis lokasi ini pada mod tulis."
+
+#~ msgid "Invalid filename."
+#~ msgstr "Nama fail tidak sah."
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Barat"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Eropah Tengah"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Eropah Selatan"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltik"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillic"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arab"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Yunani"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebrew Tampak"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrew"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turki"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordic"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celtic"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romania"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenia"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Cina Tradisional"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cyrillic/Rusia"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jepun"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Cina Dipermudah"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgia"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnam"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Siam"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Entah"
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#~ msgstr "Fail bernama \"%s\" tersedia wujud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Character Coding:"
+#~ msgstr "Pengenkodan _Aksara:"
+
+#~ msgid "Select a file to open"
+#~ msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka"
+
+#~ msgid "Select files to open"
+#~ msgstr "Pilih beberapa fail untuk dibuka"
+
+#~ msgid "Select a filename to save"
+#~ msgstr "Pilih satu nama fail untuk disimpan"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Buka Fail..."
+
+#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
+#~ msgstr "Menyimpan dokumen \"%s\"..."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
+#~ msgstr "Dokumen \"%s\"tidak akan disimpan."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
+#~ msgstr "Dokumen \"%s\" telah disimpan."
+
+#~ msgid "Save as..."
+#~ msgstr "Simpan sebagai..."
+
+#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
+#~ msgstr "Tak dapat memberbalikkan dokumen \"%s\"."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
+#~ msgstr "Dokumen \"%s\" tidak diberbalikkan."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
+#~ msgstr "Dokumen \"%s\" telah diberbalikkan."
+
+#~ msgid "Could not read data from stdin."
+#~ msgstr "Tak dapat membaca data dari stdin."
+
+#~ msgid "Loaded file \"%s\""
+#~ msgstr "Fail \"%s\" dimuatkan"
+
+#~ msgid "Loaded %d file"
+#~ msgid_plural "Loaded %d files"
+#~ msgstr[0] "%d fail dimuatkan"
+#~ msgstr[1] "%d fail dimuatkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created file \"%s\""
+#~ msgstr "Fail \"%s\" dimuatkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file contains corrupted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data yang rosak."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data dalam format "
+#~ "yang tidak sah."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "Fail terlalu banyak pautan simbolik."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana terdapat terlalu banyak fail "
+#~ "dibuka.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sila tutup sedikit fail dan cuba lagi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
+#~ "applications and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak cukup memori untuk membuka fail \"%s\". Sila tutup sedikit aplikasi "
+#~ "terlaksana dan cuba lagi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana nama hos adalah kosong.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sila semak samada tetapan proksi adlaah betul dan cuba lagi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
+#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
+#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana gedit tak dapat automatik mengesan "
+#~ "pengkodan aksaranya.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sila semak yang anda tidak cuba membuka fail binari dan cuba lagi dengan "
+#~ "memilih pengkodan aksara pada dialog 'Buka Fail...' (atau 'Buka Lokasi')."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
+#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
+#~ "Location') dialog and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" menggunakan pengkod aksara %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sila semak samada anda tidak cuba membuka fail binari dan anda telah "
+#~ "memilij pengkodan aksara yang betul pada dialog 'Buka Fail...' (atau "
+#~ "'Buka Lokasi') dan cuba lagi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
+#~ "open a binary file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana ia mengandungi data yang tak sah.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mungkin anda cuma membuka fail binari."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are too many open files. Please, close some open files and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana terdapat terlalu banyak fail "
+#~ "dibuka.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sila tutup sedikit fail dan cuba lagi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak cukup memori untuk membuka fail \"%s\". Sila tutup sedikit aplikasi "
+#~ "terlaksana dan cuba lagi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuka fail \"%s\" kerana nama hos adalah kosong.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sila semak samada tetapan proksi adlaah betul dan cuba lagi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
+#~ "a binary file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memberbalikkan fail \"%s\" kerana ia mengandungi data UTF-8 "
+#~ "yang tak sah\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mungkin anda cuba memberbalik fail binari."
+
+#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
+#~ msgstr "Mustahil untuk berbalik ke dokumen Tiadatajuk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file \"%s\" already exists"
+#~ msgstr "Fail \"%s\" tersedia wujud."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" adalah direktori.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sila semak lokasi anda anda menaip lokasi dengan betul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
+#~ msgstr "Tak dapat mencipta fail \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pastikan anda mempunyai keizinan menulis yang sepatutnya."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file name is too long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ " nama fail terlalu panjang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
+#~ "symbolic link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat mencipta fail \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Komponen direktori pada nama fail tak wujud atau pautan simbolik yang "
+#~ "tergantung."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
+#~ "space and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak cukup ruang cakera untuk mencipta fail \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sila, bebaskan sedikit ruang pada cakera dan cuba lagi."
+
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "RO"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Buka '%s'"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Use Normal highlight mode"
+#~ msgstr "Guna mod penserlahan Normal"
+
+#~ msgid "Close the output window"
+#~ msgstr "Tutup tetingkap output"
+
+#~ msgid "Clear the output window"
+#~ msgstr "Kosongkan tetingkap output"
+
+#~ msgid "Output Lines"
+#~ msgstr "Baris Output"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Tak dapat menginitialisasi pengurus keutamaan."
+
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Menjangka `%s' dapat `%s' bagi kekunci %s"
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Mencetak halaman %d drpd %d..."
+
+#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi tetingkap output pada tetingkap semasa"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bar status pada tetingkap semasa"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi toolbar pada tetingkap semasa"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tutup"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Tutup semua fail yang dibuka"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Salin"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Potong"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Potong"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Padam"
+
+#~ msgid "Go to _Line..."
+#~ msgstr "Pergi ke _Baris..."
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "Pergi ke baris tertentu"
+
+#~ msgid "Main toolbar"
+#~ msgstr "Toolbar utama"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "Pindah dokumen ini ke tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Buka Lokasi ..."
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Buka _Lokasi ..."
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "T_etapan Halaman"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Tepek"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "Ke_utamaan"
+
+#~ msgid "Print Previe_w..."
+#~ msgstr "_Prebiu Cetakan..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Keluar"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Keluar program"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Ulangcara"
+
+#~ msgid "Redo the undone action"
+#~ msgstr "Ulangcara aksi nyahcara"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Simpan Seb_agai..."
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Cari dan ganti teks"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Cari teks"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tetapkan gaya butang toolbar berdasarkan Menu desktop dan Keutamaan "
+#~ "Toolbar"
+
+#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
+#~ msgstr "Hanya papar ikon pada toolbar"
+
+#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
+#~ msgstr "Papar teks dibawah setiap ikon pada toolbar"
+
+#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
+#~ msgstr "Papar teks hanya di sebelah ikon peting pada toolbar"
+
+#~ msgid "T_ext for Important Icons"
+#~ msgstr "T_eks bagi Ikon Penting"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Nyahcara"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Nyahcara aksi terkhir"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Perihal"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Kandungan"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbar"
+#~ msgstr "Per_sonalisasi Toolbar"
+
+#~ msgid "_Desktop Default"
+#~ msgstr "_Default Desktop"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Cari..."
+
+#~ msgid "_Icons Only"
+#~ msgstr "_Ikon Sahaja"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Buka..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Cetak..."
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "_Ganti..."
+
+#~ msgid "_Text for All Icons"
+#~ msgstr "_Teks bagi Semua Ikon"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Toolbar"
+
+#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
+#~ msgstr "Keluar instans gedit yang ada"
+
+#~ msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
+#~ msgstr "Pengenkodan dinyatakan \"%s\" adalah tidak sah\n"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "_Tukar Jenis Huruf"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "Semua Huruf _Besar"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "Semua Huruf _Kecil"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "Jenis Saiz _Tajuk"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "Songsangkan jenis saiz teks yang dipilih"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "Besarkan huruf pertama bagi setiap perkataan"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Tukar Jenis Saiz"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Kemaskini"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama Fail</span>"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Kemaskini"
+
+#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
+#~ msgstr "gedit: Plugin Maklumat Dokumen"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_Inden"
+
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "Inden baris dipilih"
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "_Nyahinden"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Nyah inden baris dipilih"
+
+#~ msgid "Indent lines"
+#~ msgstr "Inden baris"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "Inden atau Nyah-inden baris dipilih."
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Selit _Nama Pengguna"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Selitkan nama pengguna pada posisi kursor."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nama pengguna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sa_ve Copy..."
+#~ msgstr "_Salin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
+#~ msgstr "Tak dapat menyimpan fail \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Copy..."
+#~ msgstr "_Tidak Simpan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Simpan semua fail yang dibuka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
+#~ msgstr "Pilih dokumen semasa atai pilihan."
+
+#~ msgid "_Run Command..."
+#~ msgstr "_Laksana Arahan..."
+
+#~ msgid "Run Command"
+#~ msgstr "Laksanakan Arahan"
+
+#~ msgid "_Run"
+#~ msgstr "_Laksana"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Gagal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell command entry is empty.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please, insert a valid shell command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kemasukan arahan shell adalah kosong.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Sila selitkan arahan shell yang sah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error parsing the shell command.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please, insert a valid shell command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat menghantar arahan shell/\n"
+#~ "\n"
+#~ " Sila selitkan arahan shell yang sah."
+
+#~ msgid "Executing command"
+#~ msgstr "Melaksanakan arahan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
+#~ "output window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laksana program luaran dan jika diperlukan, papar outputnya pada "
+#~ "tetingkap output."
+
+# kadang2 'Saat'
+#~ msgid "Shell command"
+#~ msgstr "Arahan shell"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Arahan:"
+
+#~ msgid "Select the working directory..."
+#~ msgstr "Pilih direktori kerja..."
+
+#~ msgid "_Show results in Output Window"
+#~ msgstr "Papar hasil di Tetingkap Output"
+
+#~ msgid "_Working directory:"
+#~ msgstr "Direktori _kerja:"
+
+#~ msgid "gedit: Shell Output plugin"
+#~ msgstr "gedit: Plugin Output Shell"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection."
+#~ msgstr "Pilih dokumen semasa atai pilihan."
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(tiada perkataan dicadangkan)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "_Lebih..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "_Abai Semua"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "Cadangan _Ejaan..."
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "Cadangan"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(Ejaan betul)"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Selesai menyemak ejaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Arab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Breton"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Catalan"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Czech"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Welsh"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danish"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "German (Austria)"
+#~ msgstr "Jerman (Jermany)"
+
+#~ msgid "German (Germany)"
+#~ msgstr "Jerman (Jermany)"
+
+#~ msgid "German (Swiss)"
+#~ msgstr "Jerman (Swiss)"
+
+#~ msgid "English (American)"
+#~ msgstr "Inggeris (Amerika)"
+
+#~ msgid "English (British)"
+#~ msgstr "Inggeris(British)"
+
+#~ msgid "English (Canadian)"
+#~ msgstr "Inggeris(Kanada)"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Sepanyol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Romania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Cetak"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finn"
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Faroese"
+
+#~ msgid "French (France)"
+#~ msgstr "Peranchis (Peranchis)"
+
+#~ msgid "French (Swiss)"
+#~ msgstr "Peranchis (Swiss)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Turki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "Georgia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Cari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Catalan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Icelandic"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Itali"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Turki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Baris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian Bokmal"
+#~ msgstr "Norwegian"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Belanda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Norwegian"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norwegian"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polish"
+
+#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
+#~ msgstr "Portugis (Portugal)"
+
+#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "Portugis (Brazil)"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rusia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Ukrainian"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovak"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenian"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Swedish"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Siam"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainian"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
+#~ msgstr "Tak dapat menjumpai wiget yang diperlukan pada %s."
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa."
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "Tetapkan Bahasa"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Bahasa</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>Perkataan</b>"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "Tambah per_kataan"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "_Tukar"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "Tukar _Semua"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "Tukar _ke:"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "Semak _Perkataan"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "Abai _Semua"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Bahasa:"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "Kamus pengguna:"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Abai"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "_Cadangan:"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "Semak kesalahan ejaan dokumen semasa"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Autosemak Ejaan"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "Automatik semak-ejaan dokumen semasa"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "Dokumen adalah kosong."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
+#~ msgstr "Teks dipilih tidak mengandungi kesalahan ejaan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
+#~ msgstr "Dokumen tidak mengandungi kesalahan ejaan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Format yang ada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Armenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "baris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Auto inden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Cetak _pengepala halaman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "_Warna latarbelakang:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Warna Latar Belakang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Guna font pada label"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Bold"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "_Warna latarbelakang:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Eropah Tengah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Umum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Pengenkodan aksara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Senarai Tag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Salin baris dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "_Kandungan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "_Kandungan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "_Kandungan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "_Huraian:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Breton"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Dihidupkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "_Dokumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "_Dokumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "_Dokumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Statistik Dokumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "_Dokumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Unsur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Nama font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "label"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Nama:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Faroese"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Ber_mula pada kolum:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Umum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Nama fail tidak sah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Selit Tarikh/Masa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Italik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "label"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Bahasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Pilih satu warna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Pilih font editor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "_Huraian:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nama:"
+
+# Saiz bra
+#, fuzzy
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Papar saiz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Buka fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Tukar Jenis Saiz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Pilihan font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Baris Output"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Prebiu teks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "button1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Keluar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "_Tukar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Turutan _Songsang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Tetapkan Bahasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Pilih satu fail untuk dibuka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Simpan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Saiz Tab"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Semua Fail teks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Simpan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Ganti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Sepanyol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Cetak nombor _baris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Coret tembus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Coret tembus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "_Huraian:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Dihidupkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Buka Lokasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Warna Teks"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tajuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Garisbawah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Garisbawah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Selit ruang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Pilih warna pilihan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Yunani"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Yunani"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Yunani"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Yunani"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Yunani"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "_Huraian:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Buka Lokasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Keutamaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Keutamaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "Unsur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "Selit ruang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "Buka"
+
+#~ msgid "Tag list plugin"
+#~ msgstr "Plugin Senarai Tag"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Senarai Tag yang ada"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Tag"
+
+#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+#~ msgstr "Dwi-klik pada tag untuk menyelitkannya pada dokumen semasa"
+
+#~ msgid "Tag _List"
+#~ msgstr "_Senarai Tag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Membekalkan satu kaedah mudah untuk menyelit tag/rentetan yg sering "
+#~ "digunakan ke dokumen tanpa menaipnya."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Senarai Tag"
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "_Selit Tarikh/Masa..."
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "Selitkan tarikh dan masa semasa pada posisi kursor"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Konfigurasi plugin penyelitan tarikh/masa..."
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Bila menyelit tarikh/masa...</span>"