summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po5876
1 files changed, 5876 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..cf4a051
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,5876 @@
+# translation of gedit.HEAD.ne.po to Nepali
+# Translation of gedit.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Pawan Chitrakar <pawan@nplinu.org>, 2003.
+# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
+# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 09:15+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
+"Language: ne\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"First Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity "
+"and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply "
+"taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण नोट लिँदै हुनुहुन्छ भने "
+"पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to "
+"your workflow."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "पाठ सम्पादक"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+msgid "New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+msgid "New Document"
+msgstr "नयाँ कागजात"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font "
+#| "specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" "
+#| "option will be used instead of the system font."
+msgid ""
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific "
+"to gedit. If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be "
+"used instead of the system font."
+msgstr ""
+"पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ "
+"या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा "
+"प्रयोग गरिनेछ ।"
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
+msgid "Editor Font"
+msgstr "सम्पादक फन्ट"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use "
+#| "Default Font\" option is turned off."
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use "
+"Default Font” option is turned off."
+msgstr ""
+"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द "
+"गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "शैली योजना"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
+#, fuzzy
+#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Gtk स्रित दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
+msgid "Autosave"
+msgstr "स्वत: बचत"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
+#| "time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
+"time interval with the “Autosave Interval” option."
+msgstr ""
+"gedit ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले समय अन्तराल "
+"\"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "स्वत: बचत अन्तराल"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only "
+#| "take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take "
+"effect if the “Autosave” option is turned on."
+msgstr ""
+"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि gedit ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने मात्र "
+"यसले प्रभाव लिनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
+#| "number of actions."
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for unlimited number "
+"of actions."
+msgstr ""
+"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि "
+"\"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "लाइन बेराइ मोड"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
+#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#| "appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note "
+"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका "
+"लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद "
+"राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we "
+"still remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for "
+"wrapping at individual character boundaries."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ट्याब साइज"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto indent"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "स्वाचालित"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
+#, fuzzy
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to "
+#| "always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the "
+#| "first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the "
+#| "second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text "
+#| "instead of the start/end of the line."
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always "
+"move at the start/end of the line, “after” to move to the start/end of the line the first time "
+"the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+"keys are pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the start/end of "
+"the line and “always” to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the "
+"line."
+msgstr ""
+"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ \"DISABLED\", "
+"पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/"
+"अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/"
+"अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#, fuzzy
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "नयाँ पङ्ति"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#, fuzzy
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
+#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#| "appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always "
+"show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the "
+"values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा "
+"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् "
+"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent "
+#| "Files\" submenu."
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the “Recent "
+"Files” submenu."
+msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+msgid "Print Header"
+msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
+#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#| "appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at "
+"word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values "
+"are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा "
+"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् "
+"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, "
+"gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr ""
+"यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण "
+"गर्नेछ ।"
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take "
+#| "effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect "
+"if the “Print Header” option is turned on."
+msgstr ""
+"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" "
+"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
+#| "\"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
+"“Print Line Numbers” option is non-zero."
+msgstr ""
+"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य "
+"रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+msgid "Margin Left"
+msgstr "देब्रे सीमान्त"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#, fuzzy
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+msgid "Margin Top"
+msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "मिलिमिटर"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+msgid "Margin Right"
+msgstr "दायाँ सीमान्त"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#, fuzzy
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "तल्लो सीमान्त"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#, fuzzy
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "तल्लो सीमान्त"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#, fuzzy
+#| msgid "Character codings"
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "उमेद्वार"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+msgid ""
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. "
+"“CURRENT” represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default "
+"value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the country "
+"and language."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+msgid "Active plugins"
+msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-"
+#| "plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See the .gedit-plugin "
+"file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+msgstr ""
+"सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त "
+"गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
+
+#: gedit/gedit-app.c:114
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-app.c:120
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-app.c:128
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: gedit/gedit-app.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-app.c:141
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-app.c:148
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-app.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-app.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: gedit/gedit-app.c:281
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि"
+
+#: gedit/gedit-app.c:972
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "अवैध सङ्केतन"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643 gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1583 gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Save As…"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+msgid "_Save"
+msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
+# "हराउँछ"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
+# "हराउँछ"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
+# "हराउँछ"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
+# "हराउँछ"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+# सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %d घडीको लेखपत्र पक्कै हराउँछ
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading file '%s'…"
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "युआई फाइल लोड गर्दा त्रुटि"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
+msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr " खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "%s पात्रो पढ्ने मात्र हो ।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+msgid "_Replace"
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "फाइल बचत गर्न असफल भयो"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#, c-format
+msgid "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#, fuzzy
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "सङ्कुचन अनुपात:"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#, c-format
+msgid "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving file '%s'…"
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
+
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
+msgid "Save As"
+msgstr "...नाममा बचत गर्नुस"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
+#, fuzzy
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "आवश्यक प्रयोगकर्ता अवरोध"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+msgid "_Revert"
+msgstr "उल्टाउनुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi@mpp.org.np>, "
+"Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire@gmail.com>, Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
+msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" not found"
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "%s फेला परेन"
+
+#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "शीर्षक नभएको कागजात %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "समूह"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161 gedit/gedit-window.c:1167
+#: gedit/gedit-window.c:1175
+#, fuzzy
+#| msgid "Read Only"
+msgid "Read-Only"
+msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइयो"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#, fuzzy
+#| msgid "Add or Remove..."
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "पङ्क्तिहरू थप्ने वा हटाउने"
+
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current Locale (%s)"
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
+msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#. Reset button
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr "_पुनः मिलाउ"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+msgid "Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+msgid "Remove"
+msgstr "हटाउने"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "उच्च प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "न्यून प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45 gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+msgid "All Files"
+msgstr "सबै फाइलहरू"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+msgid "All Text Files"
+msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter coding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "वर्ण सङ्केतन"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
+#, fuzzy
+#| msgid "Encoding:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "पङ्ति"
+
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "सादा पाठ"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "नक्कली सामग्री %s फेला पार्न सकेन"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "स्थान वैध छैन ।"
+
+#. Translators: %s is a host name
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr "%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter coding:"
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\" हाल बन्द हो ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "क्रिपया आफ्नो नेटवर्क सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पृष्ठ रिफ्रेस गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Anyway"
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "सम्पादन (_E)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "%s: %s: फाइल खोल्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could "
+"corrupt this document."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "मेनुबाट एउटा फरक क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "%s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified "
+#| "character coding."
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character "
+"encoding."
+msgstr ""
+"कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर सङ्केतन गर्न "
+"सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#, fuzzy
+#| msgid "_Don't Edit"
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "सम्पादन (_E)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#, fuzzy
+#| msgid "D_on't Save"
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "%d मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this "
+#| "warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old "
+#| "copy of the file. Save anyway?"
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning "
+"and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the "
+"file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा गर्न "
+"सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, तपाईँले फाइलको "
+"पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"gedit ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"gedit ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको "
+"जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. "
+"Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग "
+"गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try "
+#| "saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving "
+"a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr ""
+"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास "
+"गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "%s बचत गर्न सकेन"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "\"%s\" मा डिस्क स्पेस कम छ ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "झार्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन थिच्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "योजना थप्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "योजना थप्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "क्यास प्रविष्टि हटाउन सकन: %s: %s"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing…"
+msgstr "तयारी गर्दैछ..."
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "फाइल: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "%Q को पृष्ठ %N"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "%d को %d पृष्ठ"
+
+#: gedit/gedit-print-preview.c:651
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d को %d पृष्ठ"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+msgid "Nothing"
+msgstr "केही पनि होइन"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग एउटा ट्याब छ"
+msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्याबहरू छन्"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:823
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:830
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s उल्टाउँदै"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:843
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:850
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s लोड गर्दै"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:930
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:935
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s बचत गर्दै"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1579
+msgid "Name:"
+msgstr "नाम:"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "माइम प्रकार:"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
+msgid "Encoding:"
+msgstr "सङ्केतन:"
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: gedit/gedit-utils.c:858
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ को %s"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1162
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "युनिक्स्/लिनक्स्"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1164
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "म्याक ओएस् क्लासिक"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1166
+msgid "Windows"
+msgstr "सञ्झ्यालहरू"
+
+#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d को %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#, fuzzy
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति “{0}”."
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+msgid "_Match Case"
+msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
+
+#: gedit/gedit-window.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1003
+#, fuzzy
+#| msgid "Phrase not found"
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "मेल खाएन"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1008
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: gedit/gedit-window.c:1043
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Ln %d, Col %d"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Tab width:"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "ट्याब चौडाइ:"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1596
+#, fuzzy
+#| msgid "Create new document"
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "कागजातहरू"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2442
+#, fuzzy
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+msgid "Documents"
+msgstr "कागजातहरू"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "बाँया सार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "दाँया सार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert spaces"
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "%d spaces"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
+msgid "Display right margin"
+msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "पाठ बेराइ"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+msgid "_New"
+msgstr "(नयाँ)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "मुद्रण:"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+msgid "_Redo"
+msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+msgid "C_ut"
+msgstr "काट्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+msgid "_Paste"
+msgstr "_टाँस्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "अधिलेखन मोड"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+msgid "Select _All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+msgid "_Preferences"
+msgstr "प्राथमिकता"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "छेउ प्यानल"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_तल प्यानल"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा॒"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "हाइलाइट मोड"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+msgid "_Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+msgid "_Find…"
+msgstr "_खोज्नुस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#, fuzzy
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+msgid "_Tools"
+msgstr "उपकरणहरू"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+msgid "_Documents"
+msgstr "कागजातहरू"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+msgid "_Save All"
+msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "नया गफगाफ tab %s"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous location"
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "अघिल्लो नपढिएका सन्देशहरू"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#, fuzzy
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "पछिल्लो जूम"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "अघिल्लो कागजात"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "पछिल्लो कागजात"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "पाठ सम्पादक"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+msgid "Save _All"
+msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "वर्ण सङ्केतनहरू"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Apply"
+msgstr "_लागू"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "चयन सङ्केतनहरू"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "_Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "सङ्केतन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "हाइलाइट मोड"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "चयन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Search highlight mode..."
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "हाइलाइट मोड"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "नतिजा छैन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "अर्को कागजात"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "अर्को फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "स्तम्भमा कुन दायाँ मार्जिन देखाइएको छ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#, fuzzy
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "ग्रिड"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "पाठ बेराइ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+msgid "Highlighting"
+msgstr "हाइलाइटिङ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+msgid "View"
+msgstr "दृष्य"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ट्याब"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ट्याब चौडाइ:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+msgid "File Saving"
+msgstr "फाइल बचत गर्दै"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+msgid "_minutes"
+msgstr "मिनेट"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+msgid "Editor"
+msgstr "सम्पादक"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+msgid "Font"
+msgstr "फन्ट"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "सम्पादक फन्ट: "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "रङ योजना"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+msgid "Install scheme"
+msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "योजना हटाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "योजना हटाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "फन्ट र रङहरू"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइनहरू"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "विशेष चिन्हित वाक्य"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Print _line numbers"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "हरेक नम्बर"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "लाइन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Table header"
+msgid "Page header"
+msgstr "हेडर"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print page headers"
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "पृष्ठ मुद्रण"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "फन्टहरू"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "बडी:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "लाइन नम्बर:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "हेडर र फुटर:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "को"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "जम्मा पृष्ठ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "जुम १:१"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_खोज्नुस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "खोज"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+#, fuzzy
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "अभिव्यक्ति"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+#, fuzzy
+#| msgid "_Wrap around"
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_बिटो मार्ने "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "कागजात"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "सबै कागजात बचत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "यो कागजात बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "सबै कागजात बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the entire document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate next document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate previous document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "अघिल्लो अनुप्रयोगमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the entire document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "पहिलो - नवौ कोठा"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "प्यानल"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "तल प्यानल देखाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "off"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "फेला पार"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to previous location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "आदेश"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to previous location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "आदेश"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "चयन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र टाँस्नुहोस्"
+
+#
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste the clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "नेभिगेशन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr ""
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr ""
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "सम्पादन गर्ने"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "insert"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "हालको लाइन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Unindent selected lines"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "जोड्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "तल सार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#, fuzzy
+#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "माथिल्लो स्वरूप"
+
+#
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "सानोवर्ण"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#, fuzzy
+#| msgid "_Invert Case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "_वर्ण मिलान"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "बढोत्तरी(∆)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "कर्सर"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "उपकरणहरू"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
+msgid "Close Document"
+msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
+msgid "Open a file"
+msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
+msgid "Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+msgid "Create a new document"
+msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+msgid "New"
+msgstr "नयाँ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+msgid "Save the current file"
+msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+msgid "Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+msgid "Hide panel"
+msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Checked state"
+msgid "Check update"
+msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक जाँच टाइमस्ट्याम्प"
+
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr " %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
+"%s"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "डाउनलोड"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ignore case"
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "संस्करण"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that "
+"version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr ""
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space "
+#| "characters in it."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr ""
+"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू "
+"प्रतिवेदन गर्दछ ।"
+
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
+msgid "Document"
+msgstr "कागजात"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
+msgid "Selection"
+msgstr "चयन"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
+msgid "Lines"
+msgstr "लाइनहरू"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
+msgid "Words"
+msgstr "शब्दहरू"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
+msgid "Bytes"
+msgstr "बाइट्स"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
+msgid "Build"
+msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "यस स्थानमा निर्देशिका बनाउन सकिदैन"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "ट्रेलिङ खालीस्थान हटाउनुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "तपाईँको फाइलमा काम नलाग्ने ट्रेलिङ खालीस्थानहरू हटाउनुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
+msgid "Run command"
+msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा राख्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
+#, fuzzy
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "पठाउन लाई:"
+
+#
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
+msgid "External Tools"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the "
+"most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr ""
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools"
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+msgid "External _Tools"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "यो आदेश चलाउन तपाईँ शब्द भित्र हुनुपर्दछ"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+msgid "Running tool:"
+msgstr "चालु उपकरण:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+msgid "Done."
+msgstr "गरियो ।"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+msgid "Exited"
+msgstr "निस्कियो"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+msgid "All languages"
+msgstr "सबै भाषा"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
+msgid "All Languages"
+msgstr "सबै भाषा"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+msgid "New tool"
+msgstr "नयाँ उपकरण"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+msgid "Stopped."
+msgstr "रोकियो ।"
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
+#, fuzzy
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
+#, fuzzy
+msgid "Always available"
+msgstr "उपलब्ध छैन"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
+msgid "All documents"
+msgstr "सबै कागजात"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "शिर्षक बिहिन बाहेकका सबै कागजातहरू"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
+msgid "Local files only"
+msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
+msgid "Remote files only"
+msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "शिर्षक बिहिन कागजातहरू मात्र"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
+msgid "Current document"
+msgstr "हालको कागजात"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
+msgid "Current selection"
+msgstr "हालको चयन"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Current selection"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
+msgid "Current line"
+msgstr "हालको लाइन"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
+msgid "Current word"
+msgstr "हालको शब्द"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "तलको फलकमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
+msgid "Create new document"
+msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
+msgid "Append to current document"
+msgstr "हालको कागजातमा थप्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
+msgid "Replace current document"
+msgstr "हालको कागजात प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new snippet..."
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "नयाँ उपकरण"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
+#, fuzzy
+msgid "Add Tool"
+msgstr "उपकरण"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert selected snippet"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
+#, fuzzy
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "उपकरण"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revert"
+msgid "Revert tool"
+msgstr "उपकरण"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revert"
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "उपकरण"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
+#, fuzzy
+#| msgid "S_hortcut key:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "सर्टकट कुञ्जी"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
+msgid "_Save:"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
+msgid "_Input:"
+msgstr "आगत:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
+msgid "_Output:"
+msgstr "निर्गत:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "व्यबहारिक्ता:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
+msgstr "उपकरण"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Pane"
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "फाइल ब्राउजर"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
+msgid "Home"
+msgstr "गृहपृष्ठ"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
+msgid "File System"
+msgstr "फाइल प्रणाली"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+msgid "File Browser"
+msgstr "फाइल ब्राउजर"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred"
+msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
+"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
+# "हराउँछ"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(खाली)"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+#| "file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+"file visible"
+msgstr ""
+"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#, fuzzy
+msgid "Untitled File"
+msgstr "शीर्षक विहिन"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file "
+"visible"
+msgstr ""
+"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+#| "file visible"
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+"directory visible"
+msgstr ""
+"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिनो"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "\"%s\" खोल्न सकेन"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view "
+"is TRUE."
+msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी ।"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/"
+"tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr ""
+"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल "
+"डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Location To First Document"
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given "
+#| "that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document "
+#| "from the command line or opening it with nautilus etc)"
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that "
+"the file browser hasn’t been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from "
+"the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म प्रयोग "
+"गरिएको छैन । (यसैले यो साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
+#| "(filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and "
+#| "hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
+"(filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि "
+"फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र "
+"बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "नराखिने फाइल ढाँचाहरूको सूची"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
+#, fuzzy
+#| msgid "_Set root to active document"
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "कागजातको जूम स्तर चयन गर्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
+msgid "_New Folder"
+msgstr "नयाँ फोल्डर"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
+msgid "New F_ile"
+msgstr "नयाँ फाइल"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्…"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
+msgid "_View Folder"
+msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open terminal here"
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
+msgid "_Filter"
+msgstr "फिल्टर"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "लुकेका देखाउनुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "_Match Filename"
+msgid "Match Filename"
+msgstr "सबै मिलाउनुहोस्"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the gedit manual"
+msgid "Open history menu"
+msgstr "सञ्झ्याल मेनु खोल्नुहोस्"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
+msgid "Modelines"
+msgstr "मोडलाइनहरू"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "The command color text"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#, fuzzy
+msgid "The error color text"
+msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most "
+"similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
+#, fuzzy
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "रङ्ग"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Border color"
+msgid "_Error color:"
+msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+msgid "Python Console"
+msgstr "पाइथन कन्सोल"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "हाइलाइट"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Changes the case of selected text."
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#, fuzzy
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "छिटो"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+#, fuzzy
+msgid "Quick Open"
+msgstr "छिटो"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all open files"
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "धेरै खुला फाइलहरू"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+msgid "Type to search…"
+msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage snippets"
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "स्निप्पेटस्"
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
+msgid "Snippets"
+msgstr "स्निप्पेटस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "सबै तत्वहरूको सिर्जना गर्न सकिदैन"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "लक्ष्य वस्तु निर्देशिका हो"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "फाइल %s अवस्थित छैन"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "वैध पृष्ठ सेट अप फाइल छैन"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्न सकेन"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new snippet..."
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+msgid "Global"
+msgstr "विश्वव्यापी"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non "
+#| "alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : "
+"and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, [, आदि "
+"समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "एकल शब्द जुनसँग स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+#, fuzzy
+#| msgid "Import succesfully completed"
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "आयात गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
+msgid "Import snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+msgid "All supported archives"
+msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#, fuzzy
+#| msgid "Bzip compressed archive"
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+msgid "All files"
+msgstr "सबै फाइलहरू"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+#, fuzzy
+#| msgid "Export succesfully completed"
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr " (पूरा भयो "
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr "चयन गरिएको <b>प्रणाली</b> स्निपेटहरू तपाईँको निर्यातमा समावेश गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "निर्यात गरिनका लागि त्यहाँ कुनै स्निपेटहरू चयन गरिएको छैन"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+msgid "Export snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "नयाँ छटकरी टाइप गर्नुहोस्, वा काली गर्नका लागि ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्दछ, कार्यान्वयन त्यागियो ।"
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
+
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage snippets"
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "स्निप्पेटस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "_हटाउनुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Import snippets"
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Export snippets"
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Activation</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "प्रमाणपत्रको सक्रियता समय अझै भविष्यमा छ।."
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ट्याब ट्रिगर:"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"
+
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "पोर्ट:"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
+msgid "Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
+#, fuzzy
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "केस सम्वेदनशील"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "स्तम्भमा सुरु गर्नुहोस्:"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
+msgid "_Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Check Spelling"
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Set _Language..."
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "शब्दहरू"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+#, fuzzy
+#| msgid "C_onfigure Plugin"
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "कागजातहरू"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "हिज्जे परीक्षक"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Date and Time"
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग"
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+msgid "Available formats"
+msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Prompt message"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "तत्काल लगआउट"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgstr ""
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected"
+msgid "Selected Format"
+msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use custom format"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
+msgid "_Insert"
+msgstr "घुसाउनुहोस्"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
+
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"
+
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "जि-इडिट पाठ सम्पादक"
+
+#~ msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgstr "वर्ण सङ्केतन:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Encoding:"
+#~ msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgstr "लाइन खाली स्थान"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to find file %s."
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "बचत गरिएको '%s' स्थिति फाइल खोल्न अक्षम: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "बारेमा"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "उपकरणहरू"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_External Tools..."
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Open..."
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "छिटो"
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Check Spelling"
+#~ msgid "_Check Spelling..."
+#~ msgstr "टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..."
+
+#~ msgid "Auto Detected Encodings"
+#~ msgstr "स्वत: पत्ता लागेको सङ्केतनहरू"
+
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "जगेडा प्रतिलिपि विस्तार"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create "
+#~ "Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस\" विकल्प "
+#~ "खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+#~ msgstr "VFS योजना geditको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized "
+#~ "encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग "
+#~ "गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
+#~ "number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका "
+#~ "लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ"
+
+#~ msgid "Monospace Regular 9"
+#~ msgstr "मोनोस्पेस नियमित ९"
+
+#~ msgid "Sans Regular 11"
+#~ msgstr "सान्स् नियमित ११"
+
+#~ msgid "Sans Regular 8"
+#~ msgstr "सान्स् नियमित ८"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" "
+#~ "represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । "
+#~ "\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print "
+#~ "font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यो gnome-print फन्ट नाम "
+#~ "हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
+#~ "\"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-print font name and replaced by "
+#~ "print_font_numbers_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि\"Print Line Numbers\" विकल्प "
+#~ "शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा gnome-printफन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango "
+#~ "द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take "
+#~ "effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a gnome-print font name and "
+#~ "replaced by print_font_header_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प "
+#~ "खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_header_pango द्वारा "
+#~ "प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the "
+#~ "system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the "
+#~ "values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", "
+#~ "प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले "
+#~ "तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file "
+#~ "extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा प्रतिलिपि "
+#~ "विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#~ msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू"
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#~ msgid "Logout _without Saving"
+#~ msgstr "बचत नगरी लगआउट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "प्रश्‍न"
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनु भएको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Page Setup"
+#~ msgstr "पृष्ट सेटअप"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>लाइन सङ्ख्या</b>"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "साधारण"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>कोष्ठक मिल्दो</b>"
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>हालको लाइन</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>फन्ट</b>"
+
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>दायाँ सिमान्त</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">रङ योजना</span>"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FILE...]"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: विकृत फाइल नाम वा URI ।\n"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "The entered location is not valid."
+#~ msgstr "प्रविष्टि गरिएको स्थान वैध छैन ।"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "युनिकोड"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "पश्चिमी"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "केन्द्रिय युरोपेली"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "दक्षिण युरोपेली"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "बाल्टिक"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "सिरिलिक"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "अरेबिक"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ग्रीक"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "हिब्रु दृश्य"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "हिब्रु "
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "टर्कीस"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "नर्डिक"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "सेल्टिक"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "रोमानियाली"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "आर्मेनियाली"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "चिनीयाँ परम्परा"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "जापनी"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "कोरियाली"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "सरलीकृत चीनियाँ"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "जर्जीयाली"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "भियतनामी"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "थाई"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "अज्ञात"
+
+#~ msgid "The file contains corrupted data."
+#~ msgstr "यो फाइलले दुषित डेटा समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
+#~ msgstr "यो फाइलले डेटा अवैध ढाँचामा समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।"
+
+#~ msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
+#~ msgstr "त्यहाँ धेरै खुला फाइलहरू छन् । कृपया केही अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#~ msgstr "तपाईँले खोल्न प्रयास गरिरहनु भएको फाइल एउटा नियमित फाइल होइन ।"
+
+#~ msgid "Attempt to log in failed."
+#~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयत्न असफल भयो ।"
+
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो । कृपया तपाईँले टाइप गरेको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
+#~ "गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "जगेडा फाइल नाम प्राप्त गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "खाली"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "प्लगइन"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "सक्रिय"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "सबै सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "प्लगइनका बारेमा"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "प्राथमिकता प्रबन्धक थालनी गर्न सकिँदैन ।"
+
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "अपेक्षित`%s' ले %s कुञ्जीका लागि `%s' प्राप्त गर्यो"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "अन्य"
+
+#~ msgid "Number of pages horizontally"
+#~ msgstr "तेर्सो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Number of pages vertically"
+#~ msgstr "ठाडो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "No visible output was created."
+#~ msgstr "कुनै दृश्यात्मक निर्गत सिर्जना गरिएको थिएन ।"
+
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "RO"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "निर्दिष्ट स्थानबाट एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "सामाग्रीहरू"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "पृष्ठ सेटअप..."
+
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "पृष्ठ सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "चयन काट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "उस्तै पाठका लागि अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "उस्तै पाठका लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "खोजी जोडाहरूको हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "विशिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "बढोत्तरीत खोजी..."
+
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "पाठका लागि बढ्दोक्रममा खोजी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "सबै खुला फाइलहरू बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "उपकरण पट्टी"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा तलको फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
+
+#
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "सबै ठूलो वर्णमाला"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "सबै सानो वर्णमाला"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पाठको केस उल्टाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "शिर्षक केस"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको शब्दको पहिलो अक्षर ठूलो बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल नाम</span>"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Get statistic info on current document"
+#~ msgstr "हालको कागजातमा तथ्याङ्क सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक खोल्दछ"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "उपकरण सम्पादन गर्नुहोस् <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "एउटा नयाँ उपकरण"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "आदेश:"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "<i>make</i> उपकरण सम्पादन गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nothing\n"
+#~ "Current document\n"
+#~ "All documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "केही होइन\n"
+#~ "हालको कागजात\n"
+#~ "सबै कागजातहरू"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "वर्णन:"
+
+#~ msgid "_Shortcut Key:"
+#~ msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "उपकरणहरू:"
+
+#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
+#~ msgstr "बचत गरिएकोमा gtk उल्टाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "मा"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "सक्रिय कागजात स्थानमा मूल सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "हालै खोलिएको डाइरेक्टरीमा एउटा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Invalid uri"
+#~ msgstr "अवैध uri"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "फाइल"
+
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "हालको फाइलहरू"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "माथि"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "नयाँ खाली फोल्डर थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "नयाँ खाली फाइल थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डरको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "अघिल्लो स्थान"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "पछिल्लो स्थान"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "फाइल प्रबन्धकमा फोल्डर हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "पछिल्लो स्थान"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्दछ वा इन्डेण्ट हटाउँदछ ।"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "प्रयोग कर्ता नाम घुसाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउँदछ ।"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "स्निपेट प्रबन्धक"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "स्निपेटहरू:"
+
+#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+#~ msgstr "स्निपेटमा चालु तलको पाइथन सङ्केतले मान फिर्ता गर्दैन"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "हालको कागजात वा चयन क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "अरू..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "हिज्जे सुझाव..."
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "सुझाव"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(सही हिज्जे)"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो"
+
+#~ msgid "language|%s (%s)"
+#~ msgstr "भाषा|%s (%s)"
+
+#~ msgid "language|Unknown (%s)"
+#~ msgstr "भाषा|अज्ञात (%s)"
+
+#~ msgid "language|Default"
+#~ msgstr "भाषा|पूर्वनिर्धारित"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "हालको कागजातको स्वाचालित रूपमा हेज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "कागजात खाली छ ।"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "हालको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>भाषा</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>शब्द</b>"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "शब्द थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "परिवर्तन"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "शब्द जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "भाषा:"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "सुझाव:"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको ट्यागको समूह चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "उपलब्ध ट्याग सूचीहरू"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "ट्यागहरू"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "संक्षिप्त रूप"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "संक्षेप"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "माथि"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "कुञ्जी क्यारेक्टर पहुँचता"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "विपरीतार्थक"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "पङ्क्तिवद्व क्यारेक्टर"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "वैकल्पिक"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "एङ्कर"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "एङ्कर URI"
+
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत"
+
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "एरे"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "सम्बन्धित सूचना"
+
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "लेखक सूचना"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "अक्ष सम्बन्धित हेडरहरू"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "आधार URI"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "आधार फन्ट"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "आधार फन्ट (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "बाक्लो"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "किनारा"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "किनारा (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "कक्ष पङ्क्ति नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "केन्द्र"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "केन्द्र (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "लिङ्क संसाधनको क्यारेक्टर सङ्केतन"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "वर्ग कार्यान्वयन आईडी"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "वर्ग सूची"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "पाठ प्रवाह नियन्त्रण खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "सङ्केत सामाग्री प्रकार"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "स्तम्भ विस्तार"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "स्तम्भहरू"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "टिप्पणी"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "कम्प्युटर सङ्केत खण्ड"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "सामाग्री प्रकार"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "सामाग्री प्रकार (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "समन्वय गर्दछ"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV शैली कन्टेनर"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV कन्टेनर"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "परिवर्तनको मिति र समय"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "झण्डा घोषणा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "विशेषता भिन्नता"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "परिभाषा वर्णन"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "परिभाषा सूची"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "परिभाषा टर्म"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "मेटिएको पाठ"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "निर्देशन"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "निर्देशनात्मकता"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "निर्देशनात्मकता (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "डाइरेक्टरी सूची"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "अक्षम पारियो"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "कागजात आधार"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "कागजात मूख्य भाग"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "कागजात शिर्ष"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "कागजात शिर्षक"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "कागजात प्रकार"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "तत्व आईडी"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "सम्मिलित वस्तु"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "महत्व"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "आकृती"
+
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "फन्ट फेस"
+
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "फन्ट फेस (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "लेबुलका लागि"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "लाइन विच्छेदनका लागि बल गर्यो"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "फारम"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "कार्य ह्याण्डलकर्ता फारम"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "फारम नियन्त्रण समुह"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "फारम फाँट लेबुल पाठ"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "आगत फारम"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "आगत प्रकार फारम"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "पद्दती फारम"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "लिङ्क फर्वार्ड गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "फ्रेम"
+
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "फ्रेम रेन्डर भागहरू"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "फ्रेम स्रोत"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "फ्रेम किनारा"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "फ्रेमसेट"
+
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "स्तम्भहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "फ्रेमस्पेसिङ"
+
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "जेनेरिक सम्मिलित वस्तु"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "जेनेरिक मेटा सूचना"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "जेनेरिक विस्तार"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
+
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू"
+
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML - ट्यागहरू"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML मूल तत्व"
+
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML संस्करण"
+
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP हेडर नाम"
+
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "हेडर कक्ष आईडीहरू"
+
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "शिर्षक"
+
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "शिर्षक १"
+
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "शिर्षक २"
+
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "शिर्षक ३"
+
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "शिर्षक ४"
+
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "शिर्षक ५"
+
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "शिर्षक ६"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "उचाइ"
+
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "तेर्सो नियम"
+
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "तेर्सो खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "तेर्सो खालीस्थान (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HttP हेडर नाम"
+
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "I18N BiDi अधिरोहण"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "छवि"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "छवि मानचित्र"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "छवि मानचित्र क्षेत्र"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "छवि मानचित्र नाम"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "छवि स्रोत"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "इनलाइन फ्रेम"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "इनलाइन तह"
+
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "घुसाइएको पाठ"
+
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "दृष्टान्त परिभाषा"
+
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "छड्के पाठ"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "जाभा एप्लेट"
+
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "जाभा एप्लेट (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "लेबुल "
+
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "भाषा सङ्केत"
+
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "ठूलो पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "तह"
+
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "लिङ्क रङ"
+
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "लिङ्क रङ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "वस्तु सूची"
+
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "फाइल अपलोडका लागि MIME प्रकारहरूको सूची"
+
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "समर्थित क्यारेक्टर सेटहरूको सूची"
+
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "फन्टमा स्थानीय परिवर्तन"
+
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "लामो वर्णन लिङ्क"
+
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "लामो उद्धरण"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "पत्राचार लिङ्क"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "मार्क्यु"
+
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "पाठ फाँटको अधिकतम लम्बाइ"
+
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "सञ्चार-स्वतन्त्र लिङ्क"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "मेनु सूची"
+
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "मेनु सूची (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "वहु-रेखा पाठ फाँट"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "बहुस्तम्भ"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "बहुविध"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "नाम"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "गुण मान नामाकरण गरियो"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "पछिल्लो आईडी"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "URI छैन"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "कुनै सम्मिलित वस्तुहरू छैन"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "कुनै फ्रेमहरू छैनन्"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "तहहरू छैनन्"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "लाइन विच्छेद छैन ।"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "स्क्रिप्ट छैन"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "छायाँ छैन"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "छायाँ छैन (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "शब्द बेरिएको छैन"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "शब्द बेरिएको छैन (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्य"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "वस्तु डेटा सन्दर्भ"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "पङ्क्तिबद्ध क्यारेक्टरका लागि अफसेट"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur घटना"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange घटना"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnClick घटना"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblClick घटना"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus घटना"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown घटना"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress घटना"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp घटना"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp घटना"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset घटना"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect घटना"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit घटना"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload घटना"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "विकल्प समूह"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "विकल्प चयनकर्ता"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "क्रमबद्ध सूची"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "निर्गत सञ्चार"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "अनुच्छेद"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "अनुच्छेद शैली"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध सुची"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध पाठ"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "प्रोफाइल मेटा सूचना शब्दकोश"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "बटन थिच्नुहोस"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "दायरा"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "पढ्ने मात्र पाठ र पासवर्ड"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "घटाइएको खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "घटाइएको खालीस्थान (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "लिङ्क उल्टो पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "मूल"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरू"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू बीचमा रुलिङ"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रतिफल, स्क्रिप्टहरू"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "हेडर कक्षहरूद्वारा ढाकिएको कार्यक्षेत्र"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "स्क्रिप्ट भाषा नाम"
+
+#~ msgid "Script statments"
+#~ msgstr "स्क्रिप्ट कथनहरू"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "स्क्रोलपट्टी"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "चयन योग्य विकल्प"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "सर्भर-साइड छवि मानचित्र"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "आकार"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "छोटो इनलाइन उद्धरण"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "साइज"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "साइज (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "सानो पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "सफ्ट लाइन विच्छेद"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ध्वनि"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "स्रोत"
+
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "खालीस्थानले छुट्टाएको सङ्ग्रह सूची"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "स्पेसर"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "कक्षहरूको बीचमा खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "कक्षहरूमा खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "विस्तार"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "वर्गमूल"
+
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "तुरून्त सन्देश लोड गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "बलियो ग्राह्यता"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "शैलि सूचना"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "सबस्क्रिप्ट"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "ट्याब क्रम स्थिति"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "तालिका"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "तालिका मुख्य भाग"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "तालिका क्याप्सन"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "तालिका स्तम्भ समूह गुणहरू"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "तालिका स्तम्भ गुणहरू"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "तालिका डेटा कक्ष"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "तालिका फुटर"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "तालिका हेडर कक्ष"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "तालिका पङ्क्ति"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "तालिका सारांश"
+
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "लक्ष्य - खाली"
+
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "लक्ष्य - प्रमूल"
+
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "टेलिटाइप वा मोनोस्पेश पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "पाठ"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "पाठको रङ"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "पाठको रङ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा प्रविष्टि गरिएको पाठ"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "शीर्षक"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "अधोरेखा गरिएको पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको सूची"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "छवि माचित्र प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "मान"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "मान व्याख्या"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "चल वा कार्यक्रम तर्क"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "ठाडो कक्ष पङ्क्तिबद्धता"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "ठाडो खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "ठाडो खालीस्थान (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "चौडाइ"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML १.० - ट्यागहरू"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "सन्दर्भ सूची (उद्धरण गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "सन्दर्भ सूची (वस्तु)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "सन्दर्भ सुची (शर्टसाइट)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "सन्दर्भ सूची (सन्दर्भ सूची)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "कोष्ठकहरू ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "कोष्ठकहरू <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "कोष्ठकहरू []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "कोष्ठकहरू {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "फाइल आगत"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "पद टिप्पणी"
+
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "प्रकार्य कसाइन"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "प्रकार्य e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "प्रकार्य exp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "प्रकार्य लग"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "प्रकार्य लग१०"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "प्रकार्य साइन"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "ग्रीक अल्फा"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "ग्रीक बेटा"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "ग्रीक एप्सिलन"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "ग्रीक गामा"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "ग्रीक ल्याम्ब्डा"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "ग्रीक रो"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "ग्रीक ताउ"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "हेडर ० (अध्याय)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "हेडर ० (अध्याय*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "हेडर १ (सेक्सन)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "हेडर १ (सेक्सन*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "हेडर ४ (अनुच्छेद)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "हेडर परिशिष्ट"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "वस्तु"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "लेबुल सहित वस्तु"
+
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - ट्यागहरू"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "सूची वर्णन"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "सूची गणना गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "सूची छुट्टाछुट्टै उल्लेख गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "गणित (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "गणित (इनलाइन)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "सञ्चालक भिन्न"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (इनलाइन)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "सञ्चालक जम्मा (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "सञ्चालक जम्मा (इनलाइन)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "सन्दर्भ लेबुल"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "सन्दर्भ ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "प्रतीक <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "प्रतीक <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "प्रतीक >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "प्रतीक >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "प्रतीक र"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "प्रतीक const"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "प्रतीक d-by-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "प्रतीक d-by-dt-आंशिक"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "प्रतीक d2-by-dt2-आंशिक"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "प्रतीक ड्यागर"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "प्रतीक equiv"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह --"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह ---"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "प्रतीक अनन्त"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ।"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "प्रतिक म्याथस्पेस __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "प्रतीक सिमेक"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "प्रतीक तारा"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "टाइपफेस बाक्लो"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "टाइपफेस छड्के"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "टाइपफेस तेर्सो"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "टाइपफेस प्रकार"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having "
+#~ "to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने विधि उपलब्ध गराउँदछ ।"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "ट्याग सूची"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - अक्षहरू"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - तत्वहरू"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - प्रकार्यहरू"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "पूर्वज"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "पूर्वज-वा-स्वयं"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "विशेषता"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "शाखा"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "सन्तति"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "सन्तति-वा-स्वयं"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "पछिल्ला"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "पछिल्ला-सिब्लिङ"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "namespace"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "प्रमूल"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "अघिल्ला"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "अघिल्ला-सिब्लिङ"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "स्वयं"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL - ट्यागहरू"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">०१/११/२००२ १७:५२:००</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> मिति/समय घुसाउँदै गर्दा...</span>"