summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ug.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ug.po')
-rw-r--r--po/ug.po3557
1 files changed, 3557 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
new file mode 100644
index 0000000..1bbb506
--- /dev/null
+++ b/po/ug.po
@@ -0,0 +1,3557 @@
+# Uyghur translation for gedit.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
+# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
+# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-09 02:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 15:22+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
+"Language: ug\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+msgid "Text Editor"
+msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈچ"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "تېكىست ھۆججەتلىرىنى تەھرىرلەش"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit تېكىست تەھرىرلىگۈچ"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Text;Editor;تېكىست;تەھرىرلىگۈچ;تەھرىرلىگۈ;"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "يېڭى كۆزنەك ئېچىش"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "يېڭى پۈتۈك ئېچىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "تەھرىرلىگۈچتە سىستېمىنىڭ تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمدۇ ياكى gedit تا بەلگىلەنگەن خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمدۇ. ئەگەر بۇ تاللانما off بولسا، «تەھرىرلىگۈچ خەت نۇسخىسى» دا تاللانغان خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "تەھرىرلىگۈچ خەت نۇسخىسى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "ئىختىيارىي خەت نۇسخىسى تەھرىرلەش رايونىدىلا ئىشلەيدۇ. شۇنداقلا بۇ «كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى» ئېتىك (off) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "ئۇسلۇب لايىھىسى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "تېكىستكە رەڭ بېرىشتە ئىشلىتىلىدىغان GtkSourceView ئۇسلۇب لايىھىسىنىڭ كىملىكى(ID)."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "كۆپەيتىلمىسىنى ھاسىل قىلىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "gedit ساقلىغان ھۆججەتنى زاپاسلاپ قويامدۇ يوق. زاپاسلايدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتمە ئاتىنى «زاپاس ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى» دېگەن تاللانما ئارقىلىق بەلگىلەشكە بولىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "ئاپتوماتىك ساقلاش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr "تەھرىرلەۋاتقان ھۆججەت ئۆزگەرتىلگەندە gedit مەلۇم ۋاقىتتا بىر قېرىم ئاپتوماتىك ساقلامدۇ يوق. بۇ ۋاقىت ئارىلىقىنى «ئاپتوماتىك ساقلاش ئارىلىقى» تاللانمىسىدا بەلگىلىيەلەيسىز."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "ئاپتوماتىك ساقلاش ئارىلىقى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "ھۆججەت ئۆزگەرتىلگەندىن كېيىن ئاپتوماتىك ساقلاشقىچە بولغان ۋاقىت. «ئاپتوماتىك ساقلاش» ئوچۇق(on) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "يېنىۋېلىش مەشغۇلاتىنىڭ چېكى(تاشلىۋېتىلگەن)"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Gedit تىكى يېنىۋېلىش ۋە يانغانغا پۇشايمان قىلىش مەشغۇلاتنىڭ ئەڭ چوڭ چېكىنى كۆرسىتىدۇ.«-1» ئىشلىتىلسە چېكى يوق بولىدۇ. 2.12.0 نەشرىدىن باشلاپ ئىشلىتىلمىدى(تاشلىۋېتىلدى)."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "يېنىۋېلىش مەشغۇلاتنىڭ ئەڭ يۇقىرى چېكى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Gedit تىكى يېنىۋېلىش ۋە يانغانغا پۇشايمان قىلىش مەشغۇلاتنىڭ ئەڭ چوڭ چېكىنى كۆرسىتىدۇ.«-1» ئىشلىتىلسە چېكى يوق بولىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "ئاپتوماتىك قۇر قاتلاش ھالىتى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "ئۇزۇن قۇرلارنى تەھرىرلىگەن چاغدا قانداق قاتلاشنى بەلگىلەيدۇ. \"none\" ئىشلىتىلسە قاتلىمايدۇ. \"word\" ئىشلىتىلسە سۆزنى ئاساس قىلىپ قاتلايدۇ. \"char\" ئىشلىتىلسە ھەرپنى بىرلىك قىلىپ قاتلايدۇ. دىققەت: چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان بولغاچقا، يازغاندا بەك دىققەت قىلىڭ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "جەدۋەل بەلگىسىنىڭ چوڭلۇقى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "جەدۋەل بەلگىسى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان بوشلۇق بەلگىسىنىڭ سانىنى بەلگىلەيدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "بوشلۇق قىستۇرۇش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "gedit جەدۋەل بەلگىسىنىڭ ئورنىغا بوشلۇق بەلگىسىنى كىرگۈزەمدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "ئاپتوماتىك تارتىلىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "gedit ئاپتوماتىك تارتىشنى قوزغىتامدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "قۇر سانىنى كۆرسىتىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Gedit تەھرىرلەش رايونىدا قۇر نومۇرىنى كۆرسىتەمدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "ھازىرقى قۇرنى يورۇتۇش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Gedit نۆۋەتتىكى قۇرنى يورۇتامدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "ماس تىرناقلارنى يورۇت"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Gedit ماس كەلگەن تىرناقنى يورۇتامدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ئوڭ تەرەپ بوشلۇقنى كۆرسىتىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Gedit تەھرىرلەش رايونىدا ئوڭ تەرەپ بوشلۇقنى كۆرسىتەمدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "ئوڭ بوشلۇق ئورنى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ئوڭ تەرەپ بوشلۇقنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "ئەقىللىق Home/End"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "HOME ۋە END كۇنۇپكىسى بېسىلغاندا نۇربەلگىسى قانداق يۆتكىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. \"disabled\" ئىشلىتىلسە قۇرنىڭ بەشى ياكى ئايىغىغا يۆتكىلىدۇ. \"after\" ئىشلىتىلسە تۇنجى قېتىم قۇرنىڭ بەشى ياكى ئايىغىغا يۆتكىلىپ، ئۇنىڭدىن كېيىنكى بېسىلسا سۆزنىڭ بەشى ۋە ئايىغىغا يۆتكىلىدۇ. \"before\" ئىشلىتىلسە سۆزنىڭ بەشى ۋە سۆزنىڭ ئايىغىغا يۆتكىلىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "ئالدىنقى نۇربەلگە ئورنىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Gedit يېڭى ھۆججەت يۈكلىگەندە ئالدىنقى قېتىمقى نۇربەلگە ئورنىنى ئەسلىگە كەلتۈرەمدۇ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "گرامماتىكا يورۇق كۆرسىتىشنى قوزغىتىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Gedit گرامماتىكا يورۇتۇشنى قوزغىتامدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "ئىزدەش يورۇق كۆرسىتىشنى قوزغىتىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "gedit ئىزدەلگەن سۆزنىڭ ھەممىسىنى يورۇتامدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "يېڭى قۇر بىلەن كەلگەنلىكنى جەزملە"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "مەيلى قانداق بولمىسۇن gedit دائىم ھۆججەتنىڭ يېڭى قۇر بىلەن ئاياغلاشقانلىقىنى جەزملىسۇن."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "تەھرىرلەش كۆزنىكىدە قورال بالدىقىنى كۆرسىتەمدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "خاتىرە دەپتەرنى بەتكۈچ ھالەتتە كۆرسىتىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "خاتىرە دەپتەر بەتكۈچلىرىنى قانداق ئەھۋالدا كۆرسىتىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. \"never\" ئىشلىتىلسە، بەتكۈچلەر كۆرسىتىلمەيدۇ. \"always\" ئىشلىتىلسە بەتكۈچلەر ھەمىشە كۆرسىتىلىدۇ. \"auto\" ئىشلىتىلسە، بىردىن ئارتۇق بەتكۈچ بولغاندا ئاندىن كۆرسىتىدۇ. دىققەت: چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان بولغاچقا، يازغاندا بەك دىققەت قىلىڭ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچان"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "تەھرىرلەش كۆزنىكىنىڭ ئاستىدا ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتەمدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرۈنىدۇ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "تەھرىرلەش كۆزنىكىنىڭ سول تەرىپىدە يان كۆزنەكچىنى كۆرسىتەمدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "ئىزدىكى ھۆججەتلەرنىڭ ئەڭ چوڭ سانى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "«ئىزلار» تارماق تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەتلەرنىڭ ئەڭ يۇقىرى سانىنى بەلگىلەيدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "گرامماتىكىسىنى يورۇتۇشنى بېسىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Gedit ھۆججەت باسقاندا گرامماتىكا يورۇتۇشنىمۇ باسامدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "بەت قېشىنى باس"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Gedit ھۆججەت باسقاندا ھۆججەت قېشىنىمۇ باسامدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "باسقاندا قۇرنى قاتلاپ بېسىش"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "ئۇزۇن قۇرلارنى بېسىپ چىقىرىدىغان چاغدا قانداق قاتلاشنى بەلگىلەيدۇ. \"none\" ئىشلىتىلسە قاتلىمايدۇ. \"word\" ئىشلىتىلسە سۆزنى ئاساس قىلىپ قاتلايدۇ. \"char\" ئىشلىتىلسە ھەرپنى بىرلىك قىلىپ قاتلايدۇ. دىققەت: چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان بولغاچقا، يازغاندا بەك دىققەت قىلىڭ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "قۇر نومۇرىنى باس"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "ئەگەر بۇ قىممەت 0 بولسا، پۈتۈكنى باسقاندا قۇر نومۇرى قوشۇلمايدۇ. بولمىسا قوشۇلۇپ بېسىلىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "باسقاندا ھۆججەت گەۋدىسىگە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "باسقاندا پۈتۈك گەۋدىسى ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "باسقاندا بەت قېشى ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "بەت قېشىنى بېسىش ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى. «بەت قېشىنى باس» تاللانمىسى ئوچۇق(on) بولغاندا كۈچكە ئىگە."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "باسقاندا قۇر نومۇرى ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "قۇر نومۇرىنى بېسىش ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى. «قۇر نومۇرى باس» تاللانمىسى 0 بولمىغاندا چاغدا كۈچكە ئىگە."
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8'، 'CURRENT'، 'ISO-8859-15'، 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "ئاپتوماتىك تەكشۈرگەن كودلاش ئۇسۇللىرى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ كودلىنىشىنى ئاپتوماتىك پەرق قىلىشتا gedit ئىشلىتىدىغان كودلاشلارنىڭ تىزىمى. \"CURRENT\" ھازىرقى يەرلىك كودلاشنى ئىپادىلەيدۇ. بىلەلىگەن كودلاشلارلا ئىشلىتىلدى."
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "تىزىملىكتە كۆرسەتكەن كودلاش ئۇسۇللىرى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "ھۆججەتنى ئېچىش/ساقلاش سۆزلەشكۈسىنىڭ «ھەرپ كودلاش» تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدىغان كودلاشلارنىڭ تىزىمى. بىلەلىگەن كودلاشلارلا ئىشلىتىلدى."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Active plugins"
+msgstr "ئاكتىپ قىستۇرما"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "ئاكتىپ قىستۇرمىلارنى كۆرسىتىدۇ. ئۇنىڭدا ئاكتىپ قىستۇرمىلارنىڭ «ئورنى» بار. بېرىلگەن قىستۇرمىنىڭ «ئورنى» غا ئېرىشىش ئۈچۈن .gedit-plugin ھۆججىتىگە قاراڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "پروگراممىنىڭ ياردىمى كۆرسەت"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "كودلاش تاللانمىسىنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەتلىرىنى كۆرسىتىش"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "بۇيرۇق قۇرىدا تىزىپ كۆرسىتىلگەن ھۆججەتنى ئېچىشتا ئىشلىتىدىغان ھەرپ كودلىشىنى بەلگىلەش"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Gedit نىڭ بار بولغان ئۈلگىسىدىن top-level كۆزنەك قۇر"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Gedit نىڭ بار بولغان ئۈلگىسىدىن يېڭى پۈتۈك قۇر"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "كۆزنەكنىڭ چوڭلۇقى ۋە ئورنىنى بېكىتىش(WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "ھۆججەتنى ئېچىپ، ئۇنى يېپىپ بولغۇچە بولغان ئارىلىقتا چەكلەش مەشغۇلاتى قىلسۇن"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "gedit نى مۇستەقىل ھالەتتە ئىجرا قىل"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:184
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "ياردەم ھۆججىتىنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:708
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "تېكىست ھۆججەتلىرىنى تەھرىرلەش"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr "%s\n"
+"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: ئىناۋەتسىز كودلاش."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "gedit ھەققىدە"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Question"
+msgstr "سوئال"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز %ld سېكۇنت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "ساقلىمىسىڭىز بىر مىنۇت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز بىر مىنۇت %ld سېكۇنت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز %ld مىنۇت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز بىر سائەت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز بىر سائەت %d مىنۇت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز %d سائەت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "پۈتۈك «%s» كە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن پۈتۈك «%s» نى ساقلامسىز؟"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "ساقلاش سىستېما باشقۇرغۇچى تەرىپىدىن چەكلەنگەن."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "ھۆججەت %d كە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "يەنە %d پۈتۈك ئۆزگەرتىلىپ ساقلانمىغان،تاقاشتىن بۇرۇن ئۆزگەرتكەننى ساقلامسىز؟"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "تېخى ساقلانمىغان ھۆججەت بار(_E):"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "ساقلىماقچى بولغان پۈتۈكنى تاللاڭ(_E):"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگىرىشلەرنىڭ ھەممىسى مەڭگۈ يوقىلىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "ھۆججەت «%s» نى يۈكلەۋاتىدۇ…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d ھۆججەتنى يۈكلەۋاتىدۇ…"
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
+msgid "Open Files"
+msgstr "ھۆججەت ئاچ"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئوقۇشقىلا بولىدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "بۇنى ھازىر ساقلاۋاتقان ھۆججەتكە ئالماشتۇرماقچىمۇ؟"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+msgid "_Replace"
+msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "ھۆججەتنى پرېسلاپ ساقلىسۇنمۇ؟"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr "ھۆججەت «%s» بۇرۇن ئادەتتىكى تېكىست شەكلىدە ساقلىنىپتىكەن، ئەمدى پرېسلىنىپ ساقلىنىدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "پرېسلاپ ساقلا(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "ھۆججەتنى ساپ تېكىست ھالىتىدە ساقلامدۇ؟"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr "ھۆججەت «%s» بۇرۇن پرېسلاپ ساقلىنىپتىكەن، ھازىر تېكىست شەكلىدە پرېسلانماي ساقلاندى."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "ساپ تېكىست ھالىتىدە ساقلا(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "‹%s› نى ساقلاۋاتىدۇ…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+msgid "Save As"
+msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "پۈتۈك«%s»نى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "ھۆججەت «%s» نىڭ ساقلىمىغان ئۆزگەرتىلىشىگە قايتۇرامسىز؟"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "%ld سېكۇنت بۇرۇن ھۆججەتكە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "ئالدىنقى مىنۇت ھۆججەتكە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "بىر مىنۇت %ld سېكۇنت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "%ld مىنۇت بۇرۇن ھۆججەتكە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "ئەڭ ئاخىرقى سائەتتە ھۆججەتكە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "بىر سائەت %d مىنۇت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d سائەت بۇرۇن ھۆججەتكە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+msgid "_Revert"
+msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "Gedit بولسا گىنوم ئۈستەلئۈستىدىكى كىچىك تىپتىكى تېكىست تەھرىرلىگۈچ"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Sahran<sahran@live.com>\n"
+"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d ئورۇننى تېپىپ ئالماشتۇردى"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "بىر ئورۇننى تېپىپ ئالماشتۇردى"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "«%s» تېپىلمىدى"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "ساقلانمىغان پۈتۈك %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+msgid "Read-Only"
+msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
+msgid "Documents"
+msgstr "پۈتۈكلەر"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Unicode"
+msgstr "يۇنىكود"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Western"
+msgstr "غەربچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+msgid "Central European"
+msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+msgid "South European"
+msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+msgid "Baltic"
+msgstr "بالتىق"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "سلاۋيانچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "ئەرەبچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Greek"
+msgstr "گىرېكچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Turkish"
+msgstr "تۈركچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Nordic"
+msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Celtic"
+msgstr "كېلتىك"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+msgid "Romanian"
+msgstr "رۇمىنىيەچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+msgid "Armenian"
+msgstr "ئەرمەنچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "رۇسچە/سلاۋيان"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "ياپونچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Korean"
+msgstr "كورېيەچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+msgid "Georgian"
+msgstr "گىرۇزىنچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ئىبرانىچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ۋىيېتنامچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+msgid "Thai"
+msgstr "تايلاندچە"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "ئاپتوماتىك تەكشۈر"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "ھازىرقى Locale (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "قوش ياكى يۆتكە..."
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "ھەرپ بەلگە كودلىنىشى"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+msgid "_Description"
+msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+msgid "_Encoding"
+msgstr "كودلاش(_E)"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "كودلاش ئۇسۇللىرى"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "ئىشلىتىلىشچان كودلاش(_V):"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "تىزىملىكتە كودلاشنى كۆرسەت(_N):"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+msgid "All Text Files"
+msgstr "بارلىق تېكىست ھۆججەت"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "ھەرپ كودى(_H):"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "قۇر ئاخىرى(_I)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "unix/linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+msgid "Windows"
+msgstr "كۆزنەكلەر"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+msgid "_Retry"
+msgstr "قايتا سىنا(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "كىرگۈزگەن ئورۇن توغرىمۇ، تەكشۈرۈپ بېقىپ قايتا سىناڭ."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgstr "gedit %s نىڭ ئورنىنى بىرتەرەپ قىلالمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "Gedit بۇ ئورنىنى بىرتەرەپ قىلالمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى ئېگەرلىگىلى بولمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr "ھۆججەت تۇرۇۋاتقان ئورۇن ئېگەرلەنمىگەنلىكى ئۈچۈن زىيارەت قىلغىلى بولمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "%s بۇ بىر مۇندەرىجە"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s توغرا ئادرېس ئەمەس"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr "ماشىنا %s تېپىلمىدى. ۋاكالەتچى تەڭشىكى توغرىمۇ تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr "ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز. كىرگۈزگىنىڭىزنى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "باغلىنىش مۆھلىتى ئېشىپ كەتتى،قايتا سىناپ بېقىڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+msgid "The file is too big."
+msgstr "ھۆججەت بەك چوڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "ئويلىشىلمىغان خاتالىق :%s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Gedit ھۆججەتنى تاپالمىدى.ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s نى ئەسلىگە كەلتۈرەلمىدى"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "ھەرپ كودى(_A):"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "خالىغانچە تەھرىرلەش(_W)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr "ئۇلانمىنىڭ سانى چەكلىك بولۇپ، بۇ چەك ئىچىدە ھۆججەتنى تاپقىلى بولمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "سىزدە ھۆججەت ئاچىدىغان ئىمتىياز يوق."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit ھەرپ كودىنى تەكشۈرەلمىدى"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "سىز ھازىر بىر ئىككىلىك سىستېما ھۆججىتىنى ئاچماقچىمۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "تىزىملىكتىن بىر ھەرپ كودىنى تاللاپ قايتا سىناڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "ھۆججەت%sنى ئاچقاندا مەسىلە كۆرۈلدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr "سىز ئاچقان ھۆججەت ئىناۋەتسىز ھەرپلەر بار ئىكەن. تەھرىرلەشنى داۋاملاشتۇرۇۋەرسىڭىز بۇ ھۆججەتنى بۇزۇپ قويۇشىڭىز مۇمكىن."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "باشقا ھەرپ كودىنى تاللاپ ،قايتا سىناپ باقسىڭىز بولىدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "كودلاش ئۇسۇلى %2$s نى ئىشلىتىپ ھۆججەت %1$s نى ئاچقىلى بولمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "تىزىملىكتىن باشقا ھەرپ كودىنى تاللاپ، قايتا سىناپ بېقىڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "ھۆججەت %s نى ئاچقىلى بولمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "كودلاش ئۇسۇلى %2$s نى ئىشلىتىپ ھۆججەت %1$s نى ساقلىغىلى بولمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr "پۈتۈك تەركىبىدىكى بىر ياكى بىرقانچە ھەرپنى ھازىرقى كودلاش ئۇسۇلىدا كودلىغىلى بولمايدۇ."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "تەھرىرلىمەڭ"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "بۇ ھۆججەت (%s) باشقا Gedit كۆزنىكىدە ئېچىلغان."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr "بۇ ھۆججەتنىڭ ئۈلگىسىنى تەھرىرلىگىلى بولمايدىغان ھالەتتە ئاچتى. شۇنداقتىمۇ تەھرىرلەۋېرەمسىز؟"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "ساقلاۋەر(_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "ساقلىما(_O)"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "ھۆججەت %s ئالدىنقى قېتىم ئوقۇلغاندىن كېيىن ئۆزگەرتىلدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "ئەگەر ساقلانسا، سىرتتا ئۆزگەرتىلگەنلەرنىڭ ھەممىسى يوقايدۇ. ساقلاۋېرەمسىز؟"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "%s نى ساقلىغاندا زاپاس نۇسخا قۇرالمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr "%s نى ساقلىغاندا ۋاقىتلىق زاپاس نۇسخا قۇرالمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+msgid ""
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "gedit يېڭىسىنى ساقلاشتىن بۇرۇن كونىسىنى زاپاسلىيالمىدى. سىز بۇ ئاگاھلاندۇرۇشقا پىسەنت قىلماي ساقلاۋەرسىڭىز بولۇۋېرىدۇ. بىراق ساقلاش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلسە، كونىسىنىمۇ يوقىتىپ قويىسىز. ساقلاۋەرسۇنمۇ؟"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr "gedit «%s» دېگەن ئورۇنغا يازالمىدى. كىرگۈزگەن ئورۇن توغرىمۇ تەكشۈرۈپ، قايتا سىناڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr "gedit بۇ ئورۇنغا يازالمىدى. كىرگۈزگەن ئورۇن توغرىمۇ تەكشۈرۈپ، قايتا سىناڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr "%s توغرا ئورۇن ئەمەس، توغرىلىقىنى تەكشۈرۈپ بېقىپ قايتا سىناڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "سىزنىڭ ساقلاش ئىمتىيازىڭىز يوق،كىرگۈزگەن ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈپ ، قايتا سىناپ بېقىڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr "ساقلاشقا يېتەرلىك بوشلۇق يوق، دىسكا بوشلۇقىنى بىكار قىلىپ قايتا سىناپ بېقىڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان ھۆججەتنى ساقلىماقچى بولۇۋاتىسىز. كىرگۈزگەننى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "ئوخشاش ئىسىملىك ھۆججەت بار.باشقا ئىسىم ئىشلىتىڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "سىز ھۆججەت ساقلىماقچى بولغان دىسكىدا ھۆججەت ئاتىنىڭ ئۇزۇنلۇقىغا چەكلىمە باركەن. شۇڭا قىسقىراق ئات ئىشلىتىڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr "سىز ھۆججەت ساقلىماقچى بولغان دىسكىدا ھۆججەتنىڭ ئۇزۇنلۇقىغا چەكلىمە باركەن. شۇڭا قىسقىراق ھۆججەتنى ساقلاڭ ياكى ھۆججەتنى بۇنداق چەكلىمە يوق دىسكىغا ساقلاڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "ھۆججەتنى ساقلىيالمىدى %s."
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "%s ھۆججەت دىسكىدا ئۆزگەرتىلدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز ياكى ھۆججەتنى قايتا يۈكلەمسىز؟"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "ھۆججەتنى قايتا يۈكلەمسىز"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+msgid "_Reload"
+msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "%s نى ساقلاش جەريانىدا بەزى بىر ئىناۋەتسىز ھەرپلەرنى بايقىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr "ئەگەر ساقلاۋەرسىڭىز بۇ ھۆججەتنى بۇزۇپ قويىسىز. ساقلاۋېرەمسىز؟"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "يېڭى كۆزنەك(_N)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "مايىللىق(_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "ياردەم(_H)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "ھەققىدە(_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
+
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "يېڭى كۆزنەككە يۆتكەل(_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "باس(_P)…"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ھۆججەتنى ئاچىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+msgid "Empty"
+msgstr "بوش"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+msgid "Hide panel"
+msgstr "تاختىنى يوشۇر"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى باسقاندىن كېيىن تەھرىرلىگۈچ ئىشلەتكەن خەت نۇسخىسىنى تاللىغىلى بولىدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "سىستېما تەك كەڭلىك خەت نۇسخىسى ئىشلىتىش(U_)(%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "مۇندەرىجە «%s» نى قۇرغىلى بولمىدى:g_mkdir_with_parents() مەغلۇپ بولدى:%s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "تاللانغان رەڭ لايىھىسىنى قاچىلىغىلى بولمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "لايىھە قوشۇش"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "لايىھە قوشۇش(_D)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "رەڭ لايىھە ھۆججىتى"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "رەڭ لايىھىسى «%s» نى ئۆچۈرگىلى بولمىدى."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit مايىللىقى"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "مايىللىق"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "قۇر نومۇرىنى كۆرسەت(_D)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "ئوڭ تەرەپ بوشلۇقنى كۆرسىتىلگەن ئىستوندا كۆرسەت(_M):"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "تېكىست قاتلاش"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "ئاپتوماتىك قۇر ئالماشتۇرۇشنى ئاكتىپلاش(_W)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "بىر سۆزنى ئىككى قۇرغا ئايرىما(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Highlighting"
+msgstr "يورۇتۇۋاتىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "ھازىرقى قۇرنى يورۇت"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "ماس كەلگەن تىرناقنى يورۇت(_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "كۆرۈنۈش"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "بەتكۈچ ھەرپى"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "بەتكۈچ كەڭلىكى(_T):"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "جەدۋەل بەلگىسىنىڭ ئورنىغا بوشلۇق كىرگۈزۈش(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "ئاپتوماتىك تارتىشنى قوزغات(_E)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "ھۆججەت ساقلاش"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "ساقلاشتىن بۇرۇن زاپاس ھۆججەت قۇر(_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ئاپتوماتىك ساقلا(_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "مىنۇت(_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "تەھرىرلىگۈچ"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "خەت نۇسخا"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "تەھرىرلىگۈچ خەت نۇسخىسى(_F): "
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "تەھرىرلىگۈچ خەت نۇسخىسىنى تاللاش"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "رەڭ لايىھىسى"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Install scheme"
+msgstr "لايىھىنى ئورنات"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "ئورنىتىش لايىھىسى"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "لايىھىنى چىقىرىۋەت"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "ئۆچۈرۈش لايىھىسى"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "خەت نۇسخىسى & رەڭگى"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Plugins"
+msgstr "قىستۇرما"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ھۆججەت:%s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "%N -بەت، جەمئىي%Q بەت"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+msgid "Preparing..."
+msgstr "تەييارلىنىۋاتىدۇ…"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "گرامماتىكىلىق يورۇتۇش"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "گرامماتىكىلىق يورۇتۇشنى بېسىپ چىقار(_X)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "قۇر نومۇرى"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "قۇر نومۇرىنى بېسىش(_M)"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "ھەر نەچچە قۇردا بىر قېتىم قۇر نومۇرىنى باسىدۇ(_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "سىزىقلار"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "بەت قېشى"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "بەت قېشىنى بېسىش(_H)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "خەت نۇسخا"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "بەدەن(_B):"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "قۇر نومۇرى(_L):"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "بەت قېشى ۋە بەت ئاستى(_A):"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسىغا قايتۇرىدۇ(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "ئالدىنقى بەتنى كۆرسەت"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+msgid "Show the next page"
+msgstr "كەنجى بەتنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەت (Alt+P)"
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+msgid "of"
+msgstr "نىڭ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+msgid "Page total"
+msgstr "جەمئىي بەت"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "پۈتۈكتىكى جەمئىي بەت سانى"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "بىرقانچە بەتنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "1:1قىسىش"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "چوڭ كىچىكلىكنى پۈتۈن بەتكە ماسلاشتۇر"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "بەتنى كىچىكلەت"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "بەتنى كىچىكلەت"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى ياپ(_E)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+msgid "Close print preview"
+msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەتنى ياپ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d-بەت، جەمئىي %d بەت"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+msgid "Page Preview"
+msgstr "بەتنى ئالدىن كۆزەت"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "بېسىلىدىغان پۈتۈكنى ئالدىن كۆزىتىدۇ"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+msgid "Replace"
+msgstr "ئالماشتۇر"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "ئىزدە(_S): "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "غا ئالماشتۇر(_W): "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "پۈتۈن سۆزگە ماسلاش(_E)"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ئارقىغا قاراپ ئىزدىسۇن(_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "ئايلاندۇرۇپ قەۋەتلە(_W)"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " %d قۇر، %d ئىستون"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "%d دانە بەتكۈچتە خاتالىق بار"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%2$s دىن %1$s نى ئەسلىگە كەلتۈر"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%2$s دىن %1$s نى يۈكلەۋاتىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s نى %sغا ساقلا"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:868
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s ساقلاۋاتىدۇ"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "%s ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "ھۆججەت %s ئەسلىگە كەلتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "يۇنىكود (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+msgid "Name:"
+msgstr "ئاتى:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME تىپى:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+msgid "Encoding:"
+msgstr "كودلاش:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+msgid "Close document"
+msgstr "پۈتۈكنى ياپىدۇ"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
+msgid "_File"
+msgstr "ھۆججەت(_F)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
+msgid "_Edit"
+msgstr "تەھرىر(_E)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
+msgid "_View"
+msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
+msgid "_Search"
+msgstr "ئىزدە(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_Tools"
+msgstr "قوراللار(_T)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Documents"
+msgstr "پۈتۈكلەر(_D)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "Create a new document"
+msgstr "يېڭى پۈتۈك قۇر"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
+msgid "_Open..."
+msgstr "ئاچ(_O)…"
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "مايىللىق(_E)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+msgid "Configure the application"
+msgstr "پروگرامما سەپلەش"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "_Contents"
+msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Gedit قوللانمىسى ئېچىش"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+msgid "About this application"
+msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدىن ئايرىلىش"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
+msgid "Save the current file"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ساقلا"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا ئاتتا ساقلا"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "ساقلانغان ھۆججەتكە ئەسلىگە قايتۇر"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆرسەت(_W)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Print preview"
+msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Print the current page"
+msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى تەكرارلايدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "تاللىغاننى كەس"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "تاللانغان تېكىستنى ئۆچۈرىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+msgid "Select _All"
+msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "پۈتۈن ھۆججەتنى تاللا"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "يورۇتۇپ كۆرسىتىش ھالىتى(_H)"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+msgid "_Find..."
+msgstr "ئىزدە(_F)…"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+msgid "Search for text"
+msgstr "تېكىست ئىزدە"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "ئوخشاش تېكىستنى ئالدىغا(ھۆججەتنىڭ ئايىغى تەرەپكە) قاراپ ئىزدەيدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "ئوخشاش تېكىستنى كەينىگە(ھۆججەتنىڭ باش تەرىپىگە) قاراپ ئىزدەيدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr "ئالماشتۇر(_R)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "تېكىستنى ئىزدەپ ئالماشتۇر"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "يورۇتۇشنى تازىلا(_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "ئىزدىگەندە تېپىلىپ يورۇتۇلغان تېكىستلەرنى نورمال ھالەتكە كەلتۈرىدۇ."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "قۇرغا يۆتكەل(_L)…"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "بەلگىلەنگەن قۇرغا بېرىش"
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "_Save All"
+msgstr "ھەممىسىنى ساقلا(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "Save all open files"
+msgstr "بارلىق ئوچۇق ھۆججەتنى ساقلايدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "_Close All"
+msgstr "ھەممىنى تاقا(_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "Close all open files"
+msgstr "بارلىق ئوچۇق ھۆججەتنى تاقايدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچ گۇرۇپپىسى(_N)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچ گۇرۇپپىسى ياسايدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ گۇرۇپپىسى(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ گۇرۇپپىسىغا ئالمىشىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ گۇرۇپپىسى(_T)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ گۇرۇپپىسىغا ئالمىشىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "ئالدىنقى پۈتۈك(_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "ئالدىنقى پۈتۈكنى ئاكتىپلايدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "ئالدىنقى پۈتۈك(_E)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Activate next document"
+msgstr "كېيىنكى پۈتۈكنى ئاكتىپلايدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى يېڭى كۆزنەككە يۆتكەيدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+msgid "Close the current file"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ياپ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+msgid "Quit the program"
+msgstr "پروگراممىنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "قورال بالداق(_T)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە قورال ئىستونىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "پۈتۈن ئېكراندا تەھرىرلەش"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "يان Panel(_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "ھازىرقى كۆزنەكتە يان تاختىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "پەس تاختا(_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "ھازىرقى كۆزنەكتە پەس تاختىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "ئورناتمىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "UI ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى. خاتالىق:%s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "نەڭ «%s» نى ھۆججەت %s نىڭ ئىچىدىن تاپقىلى بولمىدى."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ %s دىكى"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "باشتىن باشلاپ ئىزدە(_W)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "پۈتۈن سۆزگە ماس كەلسۇن(_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+msgid "_Match Case"
+msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىش پەرقلەندۈر(_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "سىز ئىزدىمەكچى بولغان تېكىست"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "سىز يۆتكەلمەكچى بولغان قۇر"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "يورۇتۇش ھالىتى %s نى ئىشلەت"
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
+msgid "Plain Text"
+msgstr "ساپ تېكىست"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "گرامماتىكا يورۇتۇشنى ئىناۋەتسىز قىل"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ئاچ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1467
+msgid "Open"
+msgstr "ئاچ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+msgid "Save"
+msgstr "ساقلا"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1524
+msgid "Print"
+msgstr "بېسىپ چىقار"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+msgid "Find"
+msgstr "ئىزدە"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1698
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ئاكتىپلايدۇ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2055
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "بوش ئورۇن ئىشلىتىش"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2128
+msgid "Tab Width"
+msgstr "بەتكۈچ كەڭلىكى"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "تىرناقلار جۈپى دائىرىدىن چىقىپ كەتتى"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "تىرناقلار جۈپى تېپىلمىدى"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "%d قۇردىن تىرناقلار جۈپى تېپىلمىدى"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "ساقلانمىغان پۈتۈكلەر بار"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىش ئۆزگەرتىش"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىڭ چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئۆزگەرتىدۇ."
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشىنى ئۆزگەرت(_H)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "ھەممىنى چوڭ ياز(_U)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "تاللانغان تېكىستنى چوڭ يېزىلىشىغا ئۆزگەرتىدۇ"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "ھەممىنى كىچىك ياز(_L)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "تاللانغان تېكىستنى كىچىك يېزىلىشىغا ئۆزگەرتىدۇ"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرۇش(_I)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "تېكىستنىڭ چوڭ-كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدۇ"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
+msgid "_Title Case"
+msgstr "سوز بەشىنى چوڭ ياز(_T)"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "تاللانغان سۆزنىڭ بىرىنچى ھەرپىنى چوڭ يازىدۇ"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "يېڭىلاشنى تەكشۈر"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "gedit نىڭ ئەڭ يېڭى نەشرىنى تەكشۈرىدۇ"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "URI نى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+msgid "_Download"
+msgstr "چۈشۈر(_D)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "نەشرىگە پەرۋا قىلما(_I)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Gedit نىڭ يېڭى نەشرى بار"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "چۈشۈرۈش كۇنۇپكىسىنى بېسىپ gedit نىڭ ئەڭ يېڭى نەشرىنى چۈشۈرۈڭ، ياكى بۇ نەشرىگە پەرۋا قىلماي كېيىنكى يېڭى نەشرنى ساقلاڭ"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "پەرۋا قىلمايدىغان نەشرى"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "يېڭى نەشرى ئېلان قىلىنغۇچە پەرۋا قىلمايدۇ."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "پۈتۈك ستاتىستىكىسى"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى تەھلىل قىل،ھەم پۈتۈكتىكى سۆز سانى،قۇر سانى،ھەرپ سانى ۋە بوشلۇق ئەمەس ھەرپ سانىنى دوكلات قىل."
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "پۈتۈك ستاتىستىكىسى(_D)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ ستاتىستىكىسىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "يېڭىلا(_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "ھۆججەت ئاتى"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Document"
+msgstr "پۈتۈك"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "تاللاش"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Lines"
+msgstr "سىزىقلار"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "سۆزلەر"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "ھەرپ سانى(بوشلۇقنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "ھەرپ سانى(بوشلۇقنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+msgid "Bytes"
+msgstr "بايت"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "قۇرۇش"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "ئارخىپ مۇندەرىجىسىدە «make» نى ئىجرا قىلىڭ"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "بۇ يەردە تېرمىنالنى ئاچ"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "پۈتۈكنىڭ ئورنىدا تېرمىنالنى ئېچىش"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "قۇر ئاخىرىدىكى بوشلۇقنى ئۆچۈرۈش"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "ھۆججەت تەركىبىدىكى ئاخىرقى كېرەكسىز بوشلۇقلارنى ئۆچۈر"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "بۇيرۇق ئىجرا قىل"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىپ ئۇنىڭ چىقىرىلمىسىنى يېڭى پۈتۈككە كىرگۈز"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "سىرتقى قوراللار"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "سىرتقى بۇيرۇق ۋە Shell scripts نى ئىجرا قىلىدۇ."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "true بولسا، سىرتقى قوراللار ئۈستەلئۈستى ئۆلچەملىك خەت نۇسخىسى monospace بولسا شۇنى ئىشلىتىدۇ(ياكى شۇنىڭغا يېقىن كېلىدىغان فونتنى)."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango خەت نۇسخىسى ئاتى. مەسىلەن \"Sans 12\" ياكى \"Monospace Bold 14\" دېگەندەك."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "ئىجرا قىلغىلى بولمىدى:%s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "سۆزنىڭ ئىچىدە بولغاندا ئاندىن بۇ بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالايسىز"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr "ئىجرا قىلىۋاتقان قورال:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr "تامام."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr "چېكىندى"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+msgid "All languages"
+msgstr "بارلىق تىللار"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "All Languages"
+msgstr "بارلىق تىللار"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+msgid "New tool"
+msgstr "يېڭى قورال"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "تېزلىتىش كۇنۇپكىسى ئاللىقاچان %s غا باغلانغان."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "يېڭى تېزلىتىش كۇنۇپكىسىنى كىرگۈزۈڭ، ياكى Backspace بېسىپ تازىلاڭ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "يېڭى تېزلىتىش كۇنۇپكىسىنى كىرگۈزۈڭ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+msgid "Stopped."
+msgstr "توختىدى."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "All documents"
+msgstr "بارلىق پۈتۈك"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "ماۋزۇسىز پۈتۈكتىن باشقا بارلىق پۈتۈكلەر"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "Local files only"
+msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتلا"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "نامسىز پۈتۈكلا"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Nothing"
+msgstr "يوق"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current document"
+msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈك"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current selection"
+msgstr "نۆۋەتتىكى تاللانغان مەزمۇن"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "تاللانغان رايون"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current line"
+msgstr "نۆۋەتتىكى قۇر"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current word"
+msgstr "نۆۋەتتىكى سۆز"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "ئاستىدىكى تاختىدا كۆرسەت"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Create new document"
+msgstr "يېڭى پۈتۈك قۇر"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Append to current document"
+msgstr "ھازىرقى پۈتۈككە قوشۇش"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Replace current document"
+msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "نۆۋەتتىكى تاللانغان مەزمۇنىنى ئالماشتۇر"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "نۇربەلگە ئورنىغا قىستۇر"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "سىرتقى قورالنى باشقۇرۇش"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "قوراللار(_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "قورال قوشىدۇ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "قورال قوشۇش"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "تاللانغان قورالنى چىقىرىۋېتىدۇ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "قورال چىقىرىۋېتىش"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "قورالنى ئەسلىگە ياندۇرۇش"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "قورالنى ئەسلىگە ياندۇرۇش"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "تەھرىر(_E)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "ماس كېلىدىغان دائىرە(_A):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "چىقار(_O):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Input:"
+msgstr "كىرگۈزۈش (_I)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+msgid "_Save:"
+msgstr "ساقلا(_S)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "تېزلەتمە(_K):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "سىرتقى قوراللارنى باشقۇرۇش(_E)..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "سىرتقى قوراللارنى باشقۇرغۇچنى ئېچىش"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+msgid "External _Tools"
+msgstr "سىرتقى قوراللار(_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+msgid "External tools"
+msgstr "سىرتقى قوراللار"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Shell چىقىرىش"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ تاختىيى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "يان تاختايدا ھۆججەتنى كۆرىدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+msgid "File System"
+msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr "پۈتۈكنىڭ غول يولى قىلىپ بېكىت(_S)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr "پۈتۈكنى ساقلايدىغان غول يول قىلىپ بېكىتىدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "بۇ يەردە تېرمىنالنى ئاچ(_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئاچقان مۇندەرىجىدە تېرمىنال ئېچىش"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+msgid "File Browser"
+msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "يېڭى ھۆججەت قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىگە قايتا ئىسىم قويغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "ھۆججەت ياكى مۇندەرىجە ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا مۇندەرىجە ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "غول مۇندەرىجە بەلگىلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "مۇندەرىجە يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+msgid "An error occurred"
+msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىگىلى بولمىدى، تامامەن ئۆچۈرەمسىز؟"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "ھۆججەت «%s»نى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمىدى."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىگىلى بولمىدى."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "«%s» نى راستلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى مەڭگۈ ئۆچۈرەمسىز؟"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "ئەگەر بىر تۈرنى ئۆچۈرسىڭىز، ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(بوش)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr "ئاتى ئۆزگەرتىلگەن ھۆججەت سۈزۈۋېتىلدى. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى كۆرۈنىدىغان قىلماقچى بولسىڭىز، سۈزگۈچنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەڭ."
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
+msgid "file"
+msgstr "ھۆججەت"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr "يېڭى ھۆججەت سۈزۈۋېتىلدى. ھۆججەتنى كۆرۈنىدىغان قىلىش ئۈچۈن سۈزگۈچنى قايتا تەڭشەڭ"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+msgid "directory"
+msgstr "مۇندەرىجە"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr "يېڭى مۇندەرىجە سۈزۈۋېتىلدى. مۇندەرىجىنى كۆرۈنىدىغان قىلىش ئۈچۈن سۈزگۈچنى قايتا تەڭشەڭ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "خەتكۈشلەر"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+msgid "_Filter"
+msgstr "سۈزگۈچ(_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+msgid "_Delete"
+msgstr "ئۆچۈر(_D)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىنى ئۆچۈرىدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+msgid "Open selected file"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئاچىدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
+msgid "Up"
+msgstr "ئۈستى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+msgid "_New Folder"
+msgstr "يېڭى قىسقۇچ(_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr "يېڭى قۇرۇق مۇندەرىجە قوشىدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+msgid "New F_ile"
+msgstr "يېڭى ھۆججەت(_I)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+msgid "Add new empty file"
+msgstr "يېڭى قۇرۇق ھۆججەت قوشىدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+msgid "_Rename"
+msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەت ياكى مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "ئالدىنقى ئورۇن(_P)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+msgid "_Next Location"
+msgstr "كېيىنكى ئورۇن"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "كۆرۈنۈشنى يېڭىلا(_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "كۆرۈنۈشنى يېڭىلايدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+msgid "_View Folder"
+msgstr "قىسقۇچ كۆر(_V)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا قىسقۇچ كۆرىدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت(_H)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "ئىككىلىك سىستېمىنى كۆرسەت(_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
+msgid "Show binary files"
+msgstr "ئىككىلىك ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
+msgid "Match Filename"
+msgstr "ھۆججەت ئاتىغا ماسلاش"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "ئېگەرلەنگەن دىسكىدا ئېگەرلەنگەن نەڭ يوق:%s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "ۋاسىتىنى ئاچالمىدى:%s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىيەلمىدى: %s"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "دەرەخسىمان كۆرۈنمەدە ئېچىش"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ قىستۇرمىسىنى يۈكلەيدىغان چاغدا، خەتكۈش كۆرۈنمىسىدە ئەمەس، دەرەخسىمان كۆرۈنمەدە ئاچىدۇ."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ھۆججەت كۆرگۈچ غول مۇندەرىجىسى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "onload/tree_view نىڭ قىممىتى TRUE بولغان چاغدىكى، ھۆججەت كۆرگۈ قىستۇرمىسىنىڭ غول مۇندەرىجىسى."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ھۆججەت كۆرگۈچ مەۋھۇم غول مۇندەرىجىسى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr "onload/tree_view نىڭ قىممىتى TRUE بولغان چاغدىكى، ھۆججەت كۆرگۈ قىستۇرمىسىنىڭ غول مۇندەرىجىسى. بۇ مەۋھۇم غول مۇندەرىجە چوقۇم ئەمەلىي غول مۇندەرىجىنىڭ ئاستىدا بولسۇن."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "يىراقتىكى ئورۇننى ئەسلىگە كەلتۈرۈشنى ئىناۋەتلىك قىلىش"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "يىراق مۇساپىلىك ئورۇننى ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە رۇخسەت قىلىش قىلماسلىقنى تەڭشەش ."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "ئورۇننى بىرىنچى ھۆججەتكە بەلگىلەش"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr "ئەگەر TRUE قىلىنسا، تۇنجى قېتىم ئېچىلغان پۈتۈك بار مۇندەرىجىدىكى، ھۆججەت كۆرگۈ قىستۇرمىسى تېخى ئىشلىتىپ باقمىغان مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ(مۇنداقچە ئېيتقاندا، بۇ ئىقتىدارى پۈتۈكنى بۇيرۇق قۇرى ياكى Nautilus ئارقىلىق ئاچقاندا ئىشلىتىلىدۇ.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "ھۆججەت كۆرگۈنىڭ سۈزگۈچ ھالىتى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr "بۇ قىممەت ھۆججەت كۆرگۈدە قانداق ھۆججەتلەرنىڭ سۈزۈلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. ئىناۋەتلىك قىممەتلەر: يوق(سۈزمەيدۇ)، hide-hidden(يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى سۈزىدۇ) ۋە hide-binary (ئىككىلىك سىستېمىدىكى ھۆججەتلەرنى سۈزىدۇ)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "ھۆججەت كۆرگۈنىڭ سۈزگۈچىنىڭ ئەندىزىسى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr "ھۆججەت كۆرگۈدە ئىشلىتىلىدىغان سۈزگۈچ ئەندىزىسى. بۇ filter_mode نىڭ ئۈستىدە ئىشلەيدۇ."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "ھالەت قۇرى"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs، Kate ۋە Vim-style دىكى modelines ئىقتىدارىنى gedit تا ئىشلىتىدۇ."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "بۇيرۇقنىڭ رەڭگى"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "بۇيرۇق تېكىستنىڭ رەڭگى"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "خاتالىقنىڭ رەڭگى"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "خاتالىق تېكىستىنىڭ رەڭگى"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنال ئۈستەلئۈستى بىلەن ئوخشاش خەت نۇسخا ئىشلىتىدۇ، ئەگەر شۇ خەت نۇسخىسى تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى بولسا (ئۇنداق بولمىسا ئۇنىڭغا ئەڭ يېقىن كېلىدىغان خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىدۇ)"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "بۇيرۇق رەڭگى(_C):"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "خاتالىق رەڭگى(_E):"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python كونترول سۇپىسى"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "ئاستىدا Python پروگراممىسىنى ئىجرا قىلىش كۆزنىكىنى ئاچىدۇ"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+msgid "Quick open"
+msgstr "تېز ئېچىش"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "پۈتۈكنى تېز ئېچىش"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+msgid "Quick Open"
+msgstr "تېز ئېچىش"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "ھۆججەتنى تېز ئېچىش"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+msgid "Type to search..."
+msgstr "ئىزدەيدىغاننى كىرگۈزۈڭ…"
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "پۇرۇچلار"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "ئارخىپ «%s» نى قۇرغىلى بولمىدى"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "نىشان مۇندەرىجە «%s»مەۋجۇت ئەمەس"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "نىشان مۇندەرىجە «%s» ئىناۋەتلىك مۇندەرىجە ئەمەس"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "ھۆججەت «%s» مەۋجۇت ئەمەس"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "ھۆججەت «%s» ئىناۋەتلىك پۇرۇچلار ھۆججىتى ئەمەس"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "ئىمپورت قىلىنغان ھۆججەت «%s» ئىناۋەتلىك پۇرۇچلار ھۆججىتى ئەمەس"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "ئارخىپ «%s»نى پرېستىن يېشەلمىدى"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "تۆۋەندىكى ھۆججەتنى ئىمپورت قىلغىلى بولمىدى: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "ھۆججەت «%s» ئىناۋەتلىك پۇرۇچلار ئارخىپى ئەمەس"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "پۇرۇچلار ئارخىپى"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "يېڭى پۇرۇچ قوشۇش..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+msgid "Global"
+msgstr "ئومۇمىي دائىرىلىك"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "تاللانغان پۇرۇچنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "تاللانغان پۇرۇچنى ئۆچۈرۈش"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr "بۇ «Tab» نىڭ trigger سىغا مۇۋاپىق ئەمەس. trigger غا مۇۋاپىق كېلىدىغانلىرى رەقەملەر ۋە ئىنگلىزچە ھەرپلەر(_، :، .) ياكى بىر تال بەلگە(رەقەم ياكى ئىنگلىزچە ھەرپ بولمىغان) قاتارلىقلاردۇر."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Tab كۇنۇپكىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ پۇرۇچنىڭ تاق سۆزى ئاكتىپلىنىدۇ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "ئىمپورت قىلىۋاتقاندا تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:%s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "ئىمپورت قىلىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import snippets"
+msgstr "پۇرۇچلارنى ئىمپورت قىلىش"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+msgid "All supported archives"
+msgstr "بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئارخىپلار"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip دا پرېسلانغان ئارخىپ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 دا پرېسلانغان ئارخىپ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "تاق snippets ھۆججىتى"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+msgid "All files"
+msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "ئېكسپورت قىلىۋاتقاندا تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:%s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "ئېكسپورت قىلىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr "تاللانغان <b>سىستېما</b>snippets نىمۇ بىرگە ساقلامسىز؟"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "ئېكسپورت قىلىدىغان پۇرۇچلار تاللانمىغان"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+msgid "Export snippets"
+msgstr "پۇرۇچلارنى ئېكسپورت قىلىش"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "يېڭى تېزلەتمە كىرگۈزۈڭ ياكى Backspace نى بېسىپ تازىلاڭ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "يېڭى تېزلەتمە كىرگۈزۈڭ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr "Python بۇيرۇقى(%s)نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا ۋاقىت ئېشىپ كەتتى، بۇيرۇق توختىتىلدى."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python بۇيرۇقى (%s) نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:%s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "تېز سۈرەتتە كۆپ ئىشلىتىدىغان تېكىست بۆلەك قىستۇرۇش"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "پۇرۇچلارنى باشقۇرۇش"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "پۇرۇچلار(_S):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "يېڭى پۇرۇچ قۇرۇش"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "پۇرۇچ قوشۇش"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "پۇرۇچنى چىقىرىۋېتىش"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "پۇرۇچلارنى ئىمپورت قىل"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "تاللانغان پۇرۇچنى ئېكسپورت قىلىش"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "كود پارچىسى ئېكسپورت قىلىش"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "ئاكتىپلاش"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Tab قوزغاتقۇچ(_T):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "تېزلەتمە كۇنۇپكا(_H):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "بۇ پۇرۇچنىڭ تېزلەتمە كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "تاشلاش نىشانى(_D):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "پۇرۇچلارنى باشقۇر(_S)..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "پۇرۇچلارنى باشقۇرىدۇ"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "تەرتىپلە(_O)..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئارخىپنى ياكى تاللانغان مەزمۇننى تەرتىپلە"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "تەرتىپلە"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "تەرتىپلە(_S)"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "تەتۈر تەرتىپلە(_R)"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "تەكرارلانغان مەزمۇننى ئۆچۈر(_E)"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا پەرۋا قىلما(_I)"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "تەرتىپلەش ئىستوندىن باشلىنىدۇ(_T):"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "تەرتىپلەش مەشغۇلاتىدىن يېنىۋالغىلى بولمايدۇ"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "پۈتۈك ياكى تاللانغان تېكىستنى تەرتىپلەيدۇ."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(تەكلىپ سۆز يوق)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "تېخىمۇ كۆپ(_M)…"
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "ھەممىگە پەرۋا قىلما(_A)"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "قوش(_A)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "نامزاتلار...(_S)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "ئىملا تەكشۈر"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+msgid "Suggestions"
+msgstr "نامزاتلار"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(توغرا ئىملا)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تاماملاندى"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "نامەلۇم (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "تىل تەڭشەش"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+msgid "Languages"
+msgstr "تىللار"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "ئىملا تەكشۈر(_C)…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ ئىملا خاتالىقىنى تەكشۈرىدۇ"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "تىل تەڭشەش(_L)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ تىلىنى تەڭشەيدۇ"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "ئىملاسى خاتا سۆزنى يورۇت(_H)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ ئىملاسىنى ئاپتوماتىك تەكشۈر"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+msgid "The document is empty."
+msgstr "پۈتۈك قۇرۇق."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "ئىملاسى خاتا سۆز يوق"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ تىلىنى تاللا(_L)."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ئىملاسى خاتا سوز:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "سۆز"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "غا ئالماشتۇر(_T):"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "سۆزنى تەكشۈر(_W)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "نامزات(_S)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "پەرۋا قىلما(_I)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "ئالماشتۇر(_N)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "ھەممىگە پەرۋا قىلما(_A)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_L)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى لۇغىتى:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "سۆز قوش(_O)"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "تىل:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr "تىل"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچ"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ ئىملاسىنى تەكشۈر."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "چېسلا بىلەن ۋاقىتنى قىستۇرۇش"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "تاللانغان فورماتنى ئىشلەت(_S)"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "ئىختىيارىي فورماتنى ئىشلەت(_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009/01/11 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "قىستۇر(_I)"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "چېسلا بىلەن ۋاقىتنى قىستۇر(_S)..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "نۆۋەتتىكى نۇربەلگىسى تۇرغان جايغا ۋاقىت بىلەن چېسىلا قىستۇرۇلىدۇ."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+msgid "Available formats"
+msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان فورماتلار"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "چېسلا/ۋاقىت قىستۇرمىسىنى تەڭشەش"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "چېسىلا/ۋاقىتنى قىستۇرغاندا..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "فورماتنى ئەسكەرت(_P)"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "كۆرسەتمە تىپى"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr "ھەر قېتىم ئىشلەتكۈچى فورماتنى كۆرسىتىپ بەرسە بولىدۇ. ياكى تاللانغان ياكى ئىختىيارى فورماتنى ئىشلەتسىمۇ بولىدۇ."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "تاللانغان فورمات"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "چېسىلا/ۋاقىتنى قىستۇرغاندا ئىشلىتىلىدىغان تاللانغان فورمات."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "ئىختىيارى فورمات"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "چېسىلا/ۋاقىتنى قىستۇرغاندا ئىشلىتىلىدىغان ئىختىيارىي فورمات."
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "چېسلا/ۋاقىتنى قىستۇرۇش"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "نۆۋەتتىكى نۇربەلگىسى تۇرغان جايغا ۋاقىت بىلەن چېسىلا قىستۇرۇلىدۇ."
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist سانلىق-مەلۇمات تەمىنلىگۈچى"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "زىيارەتنى خاتىرىلەپ، gedit تا ئىشلىتىلگەن پۈتۈكنىڭ ھادىسىلىرىنى خاتىرىلەيدۇ."
+
+#~ msgid "Text;"
+#~ msgstr "تېكىست؛"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "ساقلىماي چىقىپ كەت(_W)"
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ۋاز كەچ(_C)"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "قوشۇش(_A)…"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Gedit نى ئارقا تەرەپتە ئىجرا قىل"
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "سىرتقى قوراللارنى باشقۇرغۇچ"
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "ئالدىنقى ئورۇن"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "ئالدىنقى ئورۇنغا يۆتكىلىدۇ"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "ئالدىنقى ئاچقان ئورۇنغا يۆتكىلىدۇ"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "كېيىنكى ئورۇن"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "كېيىنكى ئورۇنغا يۆتكىلىدۇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit نىڭ يېزىش ھالىتىدە ئىشلەتكىلى بولىدىغان VFS لايىھىلىرىنىڭ "
+#~ "تىزىملىكى. 'file' لايىھىسى ئادەتتە يېزىشچان."
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "بۆلەك باشقۇرغۇچ"
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "كودنى ئۆزلۈكىدىن تەكشۈرەلمەيدۇ"