summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-tips/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:30:19 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:30:19 +0000
commit5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72 (patch)
treecbffb45144febf451e54061db2b21395faf94bfe /po-tips/pt.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgimp-5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72.tar.xz
gimp-5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72.zip
Adding upstream version 2.10.34.upstream/2.10.34upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-tips/pt.po')
-rw-r--r--po-tips/pt.po398
1 files changed, 398 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/pt.po b/po-tips/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..2abb7d2
--- /dev/null
+++ b/po-tips/pt.po
@@ -0,0 +1,398 @@
+# gimp-tips's Portuguese Translation
+# Copyright © 2002, 2004, 2007 gimp
+# Distributed under the same licence as the gimp package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
+# Bruno Queiroz <brunoqueiros@portugalmail.com>, 2007.
+# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011
+# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2015
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-01 14:06+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
+msgid ""
+"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
+"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
+msgstr ""
+"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
+"GIMP premindo F1 em qualquer altura. Isto também funciona nos menus."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
+"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
+"their contents."
+msgstr ""
+"O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a sua imagem. Pense nelas "
+"como uma pilha de diapositivos ou filtros, de forma a que olhando através da "
+"pilha observa um composto dos seus conteúdos."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
+"a layer in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o botão direito na "
+"etiqueta de texto de uma camada no diálogo Camadas."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
+"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
+"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
+"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
+msgstr ""
+"O gravar uma imagem utiliza o XCF, o formato de imagem nativo do GIMP "
+"(extensão de ficheiros <tt>.xcf</tt> ). Isto preserva as camadas e todos os "
+"aspetos do seu trabalho em curso, permitindo trabalhar de novo mais tarde. "
+"Uma vez concluído um projeto, pode exportá-lo como JPEG, PNG, GIF, etc."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
+"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
+"in to work on the whole image."
+msgstr ""
+"A maioria das extensões funciona na camada atual da imagem atual. Nalguns "
+"casos, terá de unir todas as camadas numa só (Imagem→Aplanar imagem) se "
+"quiser trabalhar a imagem como um todo."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
+"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
+"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
+msgstr ""
+"Se um nome de uma camada no diálogo Camadas estiver a <b>negrito</b>, essa "
+"camada não tem um canal alfa (de transparência). Adicione transparência à "
+"imagem escolhendo Camada→alfa→Adicionar canal alfa."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
+"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
+"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
+"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
+msgstr ""
+"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é "
+"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter que alterar o modo da "
+"imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
+"(Camadas→alfa→Adicionar canal alfa) ou unir todas as camadas numa só imagem "
+"(Imagem→Aplanar imagem)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
+msgid ""
+"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
+"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
+"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
+"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
+msgstr ""
+"Pode ajustar ou mover uma seleção utilizando <tt>Alt</tt>-arrastar. Se isto "
+"fizer a janela mover-se, quer dizer que o seu gestor de janelas já utiliza a "
+"tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gestores de janelas podem ser configurados "
+"para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou para usar a tecla <tt>Super</tt> (ou "
+"\"tecla do Windows\") em vez dessa."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
+msgid ""
+"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
+"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
+"fill the current selection with that color."
+msgstr ""
+"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor "
+"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e largá-la numa imagem "
+"enche a seleção atual com essa cor."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
+msgid ""
+"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
+"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o botão do meio do rato para deslocar a imagem (ou também pode "
+"manter premida a <tt>barra de espaços</tt> enquanto move o rato)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
+"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
+"off the image with the Move tool."
+msgstr ""
+"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia numa imagem. Todas as "
+"seleções arrastadas serão atraídas para as guias. Pode remover as guias "
+"arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta Mover."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
+msgid ""
+"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
+"This will create a new image containing only that layer."
+msgstr ""
+"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e largá-la na caixa de "
+"ferramentas. Isto criará uma nova imagem contendo só aquela camada."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
+msgid ""
+"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
+"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
+"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
+"use the menus to do the same."
+msgstr ""
+"Uma seleção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
+"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
+"botões &quot;Nova camada&quot; ou &quot;Ancorar camada&quot; no diálogo "
+"Camadas ou utilize os menus para fazer o mesmo."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
+msgid ""
+"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
+"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
+"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
+msgstr ""
+"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
+"(ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a sua "
+"imagem será gravada comprimida. Claro que também pode carregar as imagens "
+"comprimidas com a mesma facilidade."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
+"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
+"tt> before making a selection subtracts from the current one."
+msgstr ""
+"Premir e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção permite-"
+"lhe adicionar à seleção atual em vez de a substituir. Premir <tt>Ctrl</tt> "
+"antes de fazer uma seleção subtrai-a da seleção atual."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
+msgid ""
+"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
+"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
+"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
+msgstr ""
+"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editar→Traçar "
+"seleção. A ferramenta criará um traçado ao longo da margem da sua seleção "
+"atual. Formas mais complexas podem ser desenhadas com a ferramenta Caminhos "
+"ou com Filtros→Desenhar→Gfig."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
+msgid ""
+"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
+"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
+"the Eraser or the Smudge tool."
+msgstr ""
+"Se tiver traçado um caminho (Editar→Traçar caminho), as ferramentas de "
+"pintura podem ser utilizadas com as suas definições atuais. Pode usar o "
+"pincel em modo Gradiente ou mesmo a borracha ou a ferramenta Manchar."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
+msgid ""
+"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
+"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
+"selections."
+msgstr ""
+"Pode criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta Caminhos. O "
+"diálogo Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e convertê-los "
+"em seleções."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
+msgid ""
+"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
+"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
+"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
+"it back to a normal selection."
+msgstr ""
+"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
+"botão &quot;Máscara rápida&quot, no canto inferior esquerdo de uma janela de "
+"imagem. Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão "
+"para a converter novamente numa seleção normal."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
+msgid ""
+"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
+"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
+"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Pode gravar uma seleção para um canal (Selecionar→Gravar num canal) e depois "
+"alterar este canal com quaisquer ferramentas de pintura. Utilizando os "
+"botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal ou "
+"convertê-lo numa seleção."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
+msgid ""
+"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
+"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
+"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
+"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
+"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
+"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Após ativar &quot;Atalhos de teclado dinâmicos&quot; no diálogo "
+"Preferências, pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o "
+"menu, selecionando um item do menu e premindo a nova combinação de teclas de "
+"atalho. Se &quot;Gravar atalhos de teclado&quot; estiver ativo, os atalhos "
+"serão gravados quando sair do GIMP. Depois deverá desativar &quot;Atalhos de "
+"teclado dinâmicos&quot; para evitar a redefinição de atalhos acidentalmente."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
+msgid ""
+"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
+"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
+msgstr ""
+"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode premir <tt>Tab</tt> numa janela "
+"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
+msgid ""
+"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
+"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
+msgstr ""
+"<tt>Shift</tt> + clique no ícone do olho no diálogo Camadas para esconder "
+"todas as camadas menos esta. <tt>Shift</tt> + clique novamente para mostrar "
+"todas as camadas."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
+"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
+"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
+msgstr ""
+"<tt>Ctrl</tt> + clique na antevisão de máscara de camada no diálogo Camadas "
+"alterna o efeito da máscara da camada. <tt>Alt</tt> + Alt na antevisão da "
+"máscara da camada no diálogo Camadas alterna a visualização da máscara "
+"diretamente."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
+msgid ""
+"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
+"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
+msgstr ""
+"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>+<tt>Tab</tt> para circular entre todas as "
+"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não aprisionar estas "
+"teclas..)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
+"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
+"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"<tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta Balde de tinta para que ela utilize "
+"a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, <tt>Ctrl</"
+"tt> + clique com a ferramenta Pipeta utiliza a cor de fundo em vez da cor de "
+"primeiro plano."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
+"degree angles."
+msgstr ""
+"<tt>Ctrl</tt> + arrastar com a ferramenta Rotação restringirá a rotação a "
+"ângulos de 15 graus."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
+"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
+"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
+"with the Curves tool (Colors→Curves)."
+msgstr ""
+"Se algumas das suas fotografias digitalizadas não tiverem cor suficiente, "
+"pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão \"Auto\" na "
+"ferramenta Níveis (Cores→Níveis). Se existirem quaisquer esbatimentos de "
+"cor, poderá corrigi-los com a ferramenta Cores (Cores→Curvas)."
+
+#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
+#~ msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
+#~ "experiment."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GIMP permite que desfaça a maioria das alterações à sua imagem, por "
+#~ "isso esteja à vontade para experimentar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
+#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
+#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
+#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
+#~ "the guides."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar uma selecção em forma de círculo, prima <tt>Shift</tt> "
+#~ "enquanto faz uma selecção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, "
+#~ "arraste as guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer "
+#~ "seleccionar, coloque o cursor na intersecção dos guias, e a selecção "
+#~ "resultante apenas tocará nas guias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
+#~ "toggles viewing the mask directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de "
+#~ "Camadas alterna a vista directa da máscara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
+#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
+#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
+#~ "be constrained to 15 degree angles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
+#~ "Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua "
+#~ "última posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também "
+#~ "premir o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
+#~ "dragging left and right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
+#~ "arrastando para a esquerda e direita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
+#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
+#~ "voila, it's completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o "
+#~ "<tt>Tab</tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um "
+#~ "ficheiro, prima <tt>Tab</tt>, e voila, está completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
+#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
+#~ "botão direito do rato na imagem. E não se preocupe, pode desfazer a "
+#~ "maioria dos erros..."
+
+#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
+#~ msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selecção com arrastar-<tt>Alt</tt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
+#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
+#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
+#~ "fonts, which are also scalable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
+#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
+#~ "escaláveis. Faça download destas e instale-as. Alguns servidores de "
+#~ "fontes permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são "
+#~ "também escaláveis."