summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-tips/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:30:19 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:30:19 +0000
commit5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72 (patch)
treecbffb45144febf451e54061db2b21395faf94bfe /po-tips/sv.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgimp-5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72.tar.xz
gimp-5c1676dfe6d2f3c837a5e074117b45613fd29a72.zip
Adding upstream version 2.10.34.upstream/2.10.34upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-tips/sv.po')
-rw-r--r--po-tips/sv.po425
1 files changed, 425 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/sv.po b/po-tips/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..b187be8
--- /dev/null
+++ b/po-tips/sv.po
@@ -0,0 +1,425 @@
+# Swedish messages for gimp-tips.
+# Copyright © 2002, 2003, 2007, 2015, 2018, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003.
+# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2004.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2018, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-16 02:05+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
+msgid ""
+"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
+"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
+msgstr ""
+"Du kan få sammanhangskänslig hjälp för de flesta av GIMP:s funktioner genom "
+"att när som helst trycka på F1-tangenten. Detta fungerar även inne i "
+"menyerna."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
+"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
+"their contents."
+msgstr ""
+"GIMP använder lager så att du kan organisera din bild. Betrakta dem som en "
+"hög med diabilder eller filter, som gör att när du tittar genom dem ser du "
+"en sammansättning av deras innehåll."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
+"a layer in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Du kan utföra många lageråtgärder genom att högerklicka på textetiketten i "
+"ett lager i lagerdialogen."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
+"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
+"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
+"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
+msgstr ""
+"Att spara en bild använder XCF, GIMP:s inbyggda filformat (filändelsen <tt>."
+"xcf</tt>). Detta bevarar lagren och många aspekter av ditt pågående arbete, "
+"vilket låter dig arbeta med det igen senare. När ett projekt väl är färdigt "
+"kan du exportera det som JPEG, PNG, GIF o.s.v."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
+"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
+"in to work on the whole image."
+msgstr ""
+"De flesta insticksmoduler arbetar med det aktuella lagret i den aktuella "
+"bilden. I en del fall måste du slå samman alla lager (Bild→Platta ut bilden) "
+"om du vill att insticksmodulen ska arbeta på hela bilden."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
+"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
+"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
+msgstr ""
+"Om ett lagers namn i lagerdialogen visas med <b>fet</b> text innebär det att "
+"lagret inte har en alfakanal. Du kan lägga till en alfakanal med hjälp av "
+"Lager→Transparens→Lägg till alfakanal."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
+"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
+"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
+"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
+msgstr ""
+"Alla effekter kan inte tillämpas på alla typer av bilder. Detta visas genom "
+"att menyobjektet är gråtonat. Du kan behöva ändra bildläget till RGB "
+"(Bild→Läge→RGB), lägga till en alfakanal (Lager→Transparens→Lägg till "
+"alfakanal) eller platta ut den (Bild→Platta ut bild)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
+msgid ""
+"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
+"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
+"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
+"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
+msgstr ""
+"Du kan justera eller flytta en markering genom att använda <tt>Alt</tt> och "
+"dra. Om detta gör att fönstret flyttar sig använder din fönsterhanterare "
+"redan <tt>Alt</tt>-tangenten. De flesta fönsterhanterare kan konfigureras "
+"till att ignorera <tt>Alt</tt>-tangenten eller till att använda <tt>Super</"
+"tt>-tangenten (eller ”Windows-logotypen”) istället."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
+msgid ""
+"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
+"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
+"fill the current selection with that color."
+msgstr ""
+"Du kan dra och släppa många saker i GIMP. Att exempelvis dra en färg från "
+"verktygslådan eller från en färgpalett och släppa den i en bild gör att den "
+"aktuella markeringen fylls med den färgen."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
+msgid ""
+"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
+"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
+msgstr ""
+"Du kan använda mittenmusknappen för att panorera över bilden (eller hålla "
+"ner <tt>blankstegstangenten</tt> när du flyttar musen)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
+"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
+"off the image with the Move tool."
+msgstr ""
+"Klicka på en linjal och dra den för att placera en hjälplinje på en bild. "
+"Alla markeringar som dras kommer att fästas vid hjälplinjerna. Du kan ta "
+"bort hjälplinjer genom att dra dem utanför bilden med flyttverktyget."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
+msgid ""
+"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
+"This will create a new image containing only that layer."
+msgstr ""
+"Du kan dra ett lager från lagerdialogen och släppa det på verktygslådan. "
+"Detta skapar en ny bild som innehåller endast det lagret."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
+msgid ""
+"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
+"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
+"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
+"use the menus to do the same."
+msgstr ""
+"En flytande markering måste ankras vid ett nytt lager eller i det senast "
+"aktiva lagret innan andra åtgärder utförs på bilden. Klicka på knapparna "
+"&quot;Nytt lager&quot; eller &quot;Ankra lager&quot; i lagerdialogen, eller "
+"använd menyerna för att utföra samma sak."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
+msgid ""
+"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
+"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
+"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
+msgstr ""
+"GIMP stöder direkt gzip-komprimering. Lägg bara till <tt>.gz</tt> (eller "
+"<tt>.bz2</tt>, om du har bzip2 installerat) till filnamnet så kommer din "
+"bild att sparas komprimerad. Givetvis fungerar även inläsning av "
+"komprimerade bilder."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
+"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
+"tt> before making a selection subtracts from the current one."
+msgstr ""
+"Att trycka på <tt>Skift</tt> och hålla den nedtryckt innan en markering görs "
+"låter dig lägga till den aktuella markeringen istället för att ersätta den. "
+"Att använda <tt>Ctrl</tt> innan en markering görs tar bort från den aktuella."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
+msgid ""
+"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
+"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
+"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
+msgstr ""
+"Du kan rita enkla fyrkanter och cirklar genom att använda Redigera→Stryk "
+"längs markering. Den stryker längs kanten av din aktuella markering. Mer "
+"komplexa figurer kan ritas med banverktyget eller Filter→Rendera→Gfig."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
+msgid ""
+"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
+"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
+"the Eraser or the Smudge tool."
+msgstr ""
+"Om du stryker längs en bana (Redigera→Stryk längs bana) kan ritverktygen "
+"användas med deras aktuella inställningar. Du kan använda målarpenseln i "
+"gradientläget eller till och med suddgummit eller smetningsverktyget."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
+msgid ""
+"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
+"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
+"selections."
+msgstr ""
+"Du kan skapa och redigera komplexa markeringar genom att använda "
+"banverktyget. Bandialogen låter dig arbeta med flera banor och konvertera "
+"dem till markeringar."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
+msgid ""
+"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
+"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
+"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
+"it back to a normal selection."
+msgstr ""
+"Du kan använda målarverktygen för att ändra markeringen. Klicka på &quot;"
+"Snabbmask&quot;-knappen i nedre vänstra hörnet i ett bildfönster. Ändra din "
+"markering genom att måla i bilden och klicka på knappen igen för att "
+"konvertera den tillbaka till en normal markering."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
+msgid ""
+"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
+"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
+"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Du kan spara en markering till en kanal (Markera→Spara till kanal) och sedan "
+"ändra denna kanal med något av målarverktygen. Genom att använda knapparna i "
+"kanaldialogen kan du växla synligheten på denna nya kanal eller konvertera "
+"den till en markering."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
+msgid ""
+"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
+"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
+"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
+"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
+"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
+"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"När du har aktiverat &quot;Dynamiska tangentbordsgenvägar&quot; i "
+"inställningsdialogen kan du konfigurera om genvägstangenter. Detta gör du "
+"genom att ta fram menyn, välja ett menyobjekt och trycka på den önskade "
+"tangentkombinationen. Om &quot;Spara tangentbordsgenvägar&quot; är aktiverad "
+"kommer tangentbindningarna att sparas när du avslutar GIMP. Du bör "
+"antagligen inaktivera &quot;Dynamiska tangentbordsgenvägar&quot; efteråt för "
+"att förhindra att genvägar konfigureras av misstag."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
+msgid ""
+"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
+"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
+msgstr ""
+"Om din bildskärm är för stökig kan du trycka på <tt>tabulator</tt> i ett "
+"bildfönster för att växla synligheten på verktygslådan och andra dialoger."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
+msgid ""
+"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
+"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
+msgstr ""
+"Håll ner <tt>Skift</tt> och klicka på ögonikonen i lagerdialogen för att "
+"dölja alla lager utom det. <tt>Skift</tt>-klicka igen för att visa alla "
+"lager."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
+"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
+"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
+msgstr ""
+"Att hålla ner <tt>Ctrl</tt> och klicka på lagermaskens förhandsgranskning i "
+"lagerdialogen växlar effekten av lagermasken. <tt>Alt</tt>-klick på "
+"lagermaskens förhandsgranskning i lagerdialogen växlar visning av masken "
+"direkt."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
+msgid ""
+"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
+"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
+msgstr ""
+"Du kan använda <tt>Alt</tt>-<tt>tabulator</tt> för att växla mellan alla "
+"lager i en bild (om din fönsterhanterare inte fångar dessa tangenter…)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
+"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
+"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"Håll ner <tt>Ctrl</tt> och klicka med fyllnadsverktyget för att göra så att "
+"det använder bakgrundsfärgen istället för förgrundsfärgen. På samma sätt "
+"ställer ett <tt>Ctrl</tt>-klick med pipettverktyget in bakgrundsfärgen "
+"istället för förgrundsfärgen."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
+"degree angles."
+msgstr ""
+"Att hålla ner <tt>Ctrl</tt> och dra med rotationsverktyget begränsar "
+"rotationen till 15-gradersvinklar."
+
+# Vad är color casts?
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
+"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
+"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
+"with the Curves tool (Colors→Curves)."
+msgstr ""
+"Om en del av dina inlästa bilder inte ser ut att vara tillräckligt "
+"färggranna kan du enkelt förbättra deras färgtonsintervall med knappen &quot;"
+"Auto&quot; i nivåverktyget (Färger→Nivåer). Om det finns några "
+"färgskiftningar kan du korrigera dem med kurvverktyget (Färger→Kurvor)."
+
+#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
+#~ msgstr "<big>Välkommen till GNU:s bildmanipuleringsprogram!</big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
+#~ "experiment."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIMP låter dig ångra de flesta ändringar i bilden, så experimentera gärna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
+#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
+#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
+#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
+#~ "the guides."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att skapa en perfekt cirkel håller du nere <tt>Skift</tt> när du gör "
+#~ "en ellipsmarkering. För att placera cirkeln exakt drar du horisontella "
+#~ "och vertikala hjälplinjer till den cirkel som du vill markera, placerar "
+#~ "din markör på skärningen av hjälplinjerna, och den resulterande "
+#~ "markeringen kommer att precis röra vid hjälplinjerna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
+#~ "toggles viewing the mask directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<tt>Alt</tt>-klick på lagermaskens förhandsgranskning i lagerdialogen "
+#~ "växlar direkt visning av masken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
+#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
+#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
+#~ "be constrained to 15 degree angles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Då ritverktyget används (målarpensel, airbrush, eller penna) ritar "
+#~ "<tt>Skift</tt>-klick en rak linje från din senaste ritpunkt till din "
+#~ "aktuella markörposition. Om du även trycker <tt>Ctrl</tt> kommer linjen "
+#~ "att begränsas till 15-gradersvinklar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
+#~ "dragging left and right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan justera markeringsintervallet för luddig markering genom att "
+#~ "klicka och dra vänster och höger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
+#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
+#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan trycka eller släppa <tt>Skift</tt>- och <tt>Ctrl</tt>-knapparna då "
+#~ "du skapar en markering för att begränsa den till en perfekt kvadrat eller "
+#~ "cirkel, eller för att centrera den på dess startpunkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
+#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
+#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
+#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lagret med namnet &quot;Bakgrund&quot; är speciell eftersom den saknar "
+#~ "transparens. Detta förhindrar dig från att lägga till en lagermask eller "
+#~ "flytta lagret upp i stacken. Du kan lägga till transparens till den genom "
+#~ "att högerklicka i lagerdialogen och välja &quot;Lägga till "
+#~ "alfakanal&quot;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
+#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
+#~ "voila, it's completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filmarkeringsdialogrutan har kommandoradsifyllning med <tt>Tabb</tt>, "
+#~ "precis som skalet. Skriv in en del av ett filnamn, tryck <tt>Tabb</tt>, "
+#~ "och vips är det komplett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last "
+#~ "active layer before doing other operations on the image. Click on the "
+#~ "\"New Layer\" or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use "
+#~ "the menus to do the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "En flytande markering måste ankras vid ett nytt lager eller i det senast "
+#~ "aktiva lagret innan andra åtgärder utförs på bilden. Klicka på knapparna "
+#~ "\"Nytt lager\" eller \"Ankra lager\" i lagerdialogen, eller använd "
+#~ "menyerna för att utföra samma sak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
+#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nästan alla bildåtgärder utförs genom att högerklicka på bilden. Och oroa "
+#~ "dig inte, du kan ångra de flesta misstag..."
+
+#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan justera och flytta en markering genom att använda <tt>Alt</tt>-"
+#~ "drag."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
+#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
+#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
+#~ "fonts, which are also scalable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om dina typsnitt verkar blockiga beror det på att de inte är skalbara. De "
+#~ "flesta X-servrar stöder skalbara Postscript-typsnitt av typ 1. Hämta och "
+#~ "installera dem. En del typsnittsservrar låter dig använda TrueType-"
+#~ "typsnitt (<tt>.ttf</tt>), som också är skalbara."