summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-libgimp/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-libgimp/sr.po')
-rw-r--r--po-libgimp/sr.po3357
1 files changed, 3357 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-libgimp/sr.po b/po-libgimp/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..1e9c97b
--- /dev/null
+++ b/po-libgimp/sr.po
@@ -0,0 +1,3357 @@
+# Serbian translation of gimp-libgimp
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
+#
+# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-11 22:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-12 00:31+0100\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#. procedure executed successfully
+#: ../libgimp/gimp.c:1265
+msgid "success"
+msgstr "успешно"
+
+#. procedure execution failed
+#: ../libgimp/gimp.c:1269
+msgid "execution error"
+msgstr "грешка при покретању"
+
+#. procedure called incorrectly
+#: ../libgimp/gimp.c:1273
+msgid "calling error"
+msgstr "грешка при позивању"
+
+#. procedure execution cancelled
+#: ../libgimp/gimp.c:1277
+msgid "cancelled"
+msgstr "отказано"
+
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
+msgid "Brush Selection"
+msgstr "Избор четкице"
+
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Разгледај..."
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle layers"
+msgstr "Додатак %s не ради са слојевима"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305
+#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332
+msgid "Merge Visible Layers"
+msgstr "Споји уочљиве слојеве"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:304
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
+msgstr "Додатак %s не ради са померајем, величином или провидношћу слојева"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
+msgstr "Додатак %s ради само са слојевима у виду кадрова за анимације"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323
+msgid "Save as Animation"
+msgstr "Сачувај као анимацију"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332
+#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Изравнај слику"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:340
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle transparency"
+msgstr "Додатак %s не ради на провидним деловима"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:349
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
+msgstr "Додатак %s не ради са провидним слојевима"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:358
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
+msgstr "Додатак %s не ради на маскама слојева"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:359
+msgid "Apply Layer Masks"
+msgstr "Примени маске слојева"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:367
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
+msgstr "Додатак %s ради само са RGB сликама"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406
+#: ../libgimp/gimpexport.c:415
+msgid "Convert to RGB"
+msgstr "Преведи у RGB"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:376
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
+msgstr "Додатак %s ради само са црно-белим сликама"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406
+#: ../libgimp/gimpexport.c:427
+msgid "Convert to Grayscale"
+msgstr "Преведи у црно-бело"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:385
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
+msgstr "Додатак %s ради само са индексираним сликама"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415
+#: ../libgimp/gimpexport.c:425
+msgid ""
+"Convert to Indexed using default settings\n"
+"(Do it manually to tune the result)"
+msgstr ""
+"Преведи у индексирано са подразумеваним вредностима\n"
+"(Урадите то сами за већу контролу резултата)"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:395
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
+msgstr "Додатак %s ради само са битмапираним (две боје) индексираним сликама"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:396
+msgid ""
+"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
+"(Do it manually to tune the result)"
+msgstr ""
+"Преведи у индексирано са подразумеваним битмап вредностима\n"
+"(Урадите то сами за већу контролу резултата)"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:405
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
+msgstr "Додатак %s ради само са RGB или црно-белим сликама"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:414
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
+msgstr "Додатак %s ради само са RGB или индексираним сликама"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:424
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
+msgstr "Додатак %s ради само са црно-белим или индексираним сликама"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:435
+#, c-format
+msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
+msgstr "Додатку %s је потребан алфа канал"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:436
+msgid "Add Alpha Channel"
+msgstr "Додај алфа канал"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:444
+#, c-format
+msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
+msgstr "Додатак %s ће исећи слојеве на величину слике"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:445
+msgid "Crop Layers"
+msgstr "Исеци слојеве"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:445
+msgid "Resize Image to Layers"
+msgstr "Промени величину слике на слојеве"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:504
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Потврди чување"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591
+#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
+#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
+#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:510
+msgid "C_onfirm"
+msgstr "_Потврди"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:586
+msgid "Export File"
+msgstr "Извези датотеку"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:590
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Занемари"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126
+msgid "_Export"
+msgstr "_Извези"
+
+#. the headline
+#: ../libgimp/gimpexport.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
+"reasons:"
+msgstr ""
+"Треба прво да извезете слику пре него што је сачувате као %s из следећих "
+"разлога:"
+
+#. the footline
+#: ../libgimp/gimpexport.c:696
+msgid "The export conversion won't modify your original image."
+msgstr "Превођење при извозу неће изменити оригинални снимак."
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:800
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to save a layer mask as %s.\n"
+"This will not save the visible layers."
+msgstr ""
+"Сачуваћете маску слоја као %s.\n"
+"Ово неће сачувати видљиве слојеве."
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
+"This will not save the visible layers."
+msgstr ""
+"Сачуваћете канал (сачувани избор) као %s.\n"
+"Ово неће сачувати видљиве слојеве."
+
+#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
+#: ../libgimp/gimpexport.c:1119
+#, c-format
+msgid "Export Image as %s"
+msgstr "Извези слику као %s"
+
+#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Избор фонта"
+
+#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
+msgid "Gradient Selection"
+msgstr "Избор прелива"
+
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:519
+#| msgid "GIMP"
+msgid "GIMP 2.10"
+msgstr "Гимп 2.10"
+
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:708
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:897
+#, c-format
+msgid "Rotate %s?"
+msgstr "Да ли да ротирам %s?"
+
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:903
+msgid "_Keep Original"
+msgstr "_Задржи оригинал"
+
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:904 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Ротирај"
+
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:945
+msgid "Original"
+msgstr "Оригинал"
+
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:961
+msgid "Rotated"
+msgstr "Ротирана"
+
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:979
+msgid "This image contains Exif orientation metadata."
+msgstr "Ова слика садржи Егзиф податке за ротирање слике."
+
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:997
+msgid "Would you like to rotate the image?"
+msgstr "Желите ли да ротирате слику?"
+
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1009
+msgid "_Don't ask me again"
+msgstr "Н_е питај ме поново"
+
+#. This string appears in an empty menu as in
+#. * "nothing selected and nothing to select"
+#.
+#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
+msgid "Palette Selection"
+msgstr "Избор палете"
+
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
+msgid "Pattern Selection"
+msgstr "Избор шаре"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
+msgid "by name"
+msgstr "по називу"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
+msgid "by description"
+msgstr "по опису"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
+msgid "by help"
+msgstr "по помоћи"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
+#| msgid "by authors"
+msgid "by author"
+msgstr "по аутору"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
+msgid "by copyright"
+msgstr "по лиценци"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
+msgid "by date"
+msgstr "по датуму"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
+msgid "by type"
+msgstr "по врсти"
+
+#. count label
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
+msgid "No matches"
+msgstr "Нема поклапања"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
+msgid "Search term invalid or incomplete"
+msgstr "Израз за претрагу је неисправан или некомплетан"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
+msgid "Searching"
+msgstr "Тражим"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
+msgid "Searching by name"
+msgstr "Тражим по називу"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
+msgid "Searching by description"
+msgstr "Тражим по опису"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
+msgid "Searching by help"
+msgstr "Тражим по помоћи"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
+#| msgid "Searching by authors"
+msgid "Searching by author"
+msgstr "Претрага по аутору"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
+msgid "Searching by copyright"
+msgstr "Тражим по ауторском праву"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
+msgid "Searching by date"
+msgstr "Тражим по датуму"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
+msgid "Searching by type"
+msgstr "Тражим по врсти"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
+#, c-format
+msgid "%d procedure"
+msgid_plural "%d procedures"
+msgstr[0] "%d процедура"
+msgstr[1] "%d процедуре"
+msgstr[2] "%d процедура"
+msgstr[3] "%d процедура"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
+msgid "No matches for your query"
+msgstr "Ништа се не поклапа са вашим захтевом"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
+#, c-format
+msgid "%d procedure matches your query"
+msgid_plural "%d procedures match your query"
+msgstr[0] "%d процедура се поклапа са вашим захтевом"
+msgstr[1] "%d процедуре се поклапају са вашим захтевом"
+msgstr[2] "%d процедура се поклапају са вашим захтевом"
+msgstr[3] "%d процедура се поклапа са вашим захтевом"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
+msgid "Return Values"
+msgstr "Повратне вредности"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Додатни подаци"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
+#| msgid "Authors:"
+msgid "Author:"
+msgstr "Аутор:"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Лиценца:"
+
+#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
+msgid "percent"
+msgstr "проценат"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
+msgctxt "add-mask-type"
+msgid "_White (full opacity)"
+msgstr "_Белу (потпуно непровидно)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
+msgctxt "add-mask-type"
+msgid "_Black (full transparency)"
+msgstr "_Црну (потпуно провидно)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
+msgctxt "add-mask-type"
+msgid "Layer's _alpha channel"
+msgstr "_Алфа канал слоја"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
+msgctxt "add-mask-type"
+msgid "_Transfer layer's alpha channel"
+msgstr "_Пренос алфа канала слоја"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
+msgctxt "add-mask-type"
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Избор"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
+msgctxt "add-mask-type"
+msgid "_Grayscale copy of layer"
+msgstr "Црно-бели _умножак слоја"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
+msgctxt "add-mask-type"
+msgid "C_hannel"
+msgstr "_Канал"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
+msgctxt "blend-mode"
+msgid "FG to BG (RGB)"
+msgstr "Боја четкице у боју позадине (РГБ)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
+msgctxt "blend-mode"
+msgid "FG to BG (HSV)"
+msgstr "Боја четкице у боју позадине (ХСВ)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
+msgctxt "blend-mode"
+msgid "FG to transparent"
+msgstr "Боја четкице у провидност"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
+msgctxt "blend-mode"
+msgid "Custom gradient"
+msgstr "Произвољни прелив"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Circle"
+msgstr "Круг"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Diamond"
+msgstr "Дијамант"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
+msgctxt "bucket-fill-mode"
+msgid "FG color fill"
+msgstr "Попуни бојом четкице"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
+msgctxt "bucket-fill-mode"
+msgid "BG color fill"
+msgstr "Попуни бојом позадине"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
+msgctxt "bucket-fill-mode"
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Попуни шаром"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
+msgctxt "cap-style"
+msgid "Butt"
+msgstr "Равни"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
+msgctxt "cap-style"
+msgid "Round"
+msgstr "Заобљени"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
+msgctxt "cap-style"
+msgid "Square"
+msgstr "Квадратни"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
+msgctxt "channel-ops"
+msgid "Add to the current selection"
+msgstr "Додај у текући избор"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
+msgctxt "channel-ops"
+msgid "Subtract from the current selection"
+msgstr "Избаци из текућег избора"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
+msgctxt "channel-ops"
+msgid "Replace the current selection"
+msgstr "Замени текући избор"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
+msgctxt "channel-ops"
+msgid "Intersect with the current selection"
+msgstr "Пресек са текућим избором"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
+msgctxt "channel-type"
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
+msgctxt "channel-type"
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
+msgctxt "channel-type"
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
+msgctxt "channel-type"
+msgid "Gray"
+msgstr "Сива"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
+msgctxt "channel-type"
+msgid "Indexed"
+msgstr "Индексирано"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
+msgctxt "channel-type"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Алфа"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
+msgctxt "check-size"
+msgid "Small"
+msgstr "Мало"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
+msgctxt "check-size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средње"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
+msgctxt "check-size"
+msgid "Large"
+msgstr "Велико"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
+msgctxt "check-type"
+msgid "Light checks"
+msgstr "Светла поља"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
+msgctxt "check-type"
+msgid "Mid-tone checks"
+msgstr "Средња поља"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
+msgctxt "check-type"
+msgid "Dark checks"
+msgstr "Тамна поља"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
+msgctxt "check-type"
+msgid "White only"
+msgstr "Само бела"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
+msgctxt "check-type"
+msgid "Gray only"
+msgstr "Само сива"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
+msgctxt "check-type"
+msgid "Black only"
+msgstr "Само црна"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
+msgctxt "clone-type"
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
+msgctxt "clone-type"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шара"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
+msgctxt "color-tag"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
+msgctxt "color-tag"
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
+msgctxt "color-tag"
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
+msgctxt "color-tag"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жута"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
+msgctxt "color-tag"
+msgid "Orange"
+msgstr "Наранџаста"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
+msgctxt "color-tag"
+msgid "Brown"
+msgstr "Смеђа"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
+msgctxt "color-tag"
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
+msgctxt "color-tag"
+msgid "Violet"
+msgstr "Љубичаста"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
+msgctxt "color-tag"
+msgid "Gray"
+msgstr "Сива"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
+msgctxt "component-type"
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "8. битни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
+msgctxt "component-type"
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "16. битни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
+msgctxt "component-type"
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "32. битни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
+msgctxt "component-type"
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "16. битни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
+msgctxt "component-type"
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "32. битни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
+msgctxt "component-type"
+msgid "64-bit floating point"
+msgstr "64. битни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Generate optimum palette"
+msgstr "Направи оптималну палету"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use web-optimized palette"
+msgstr "Користи палету подешену за веб"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use black and white (1-bit) palette"
+msgstr "Користи црно-белу палету"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use custom palette"
+msgstr "Користи произвољну палету"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
+msgctxt "convolve-type"
+msgid "Blur"
+msgstr "Замућење"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
+msgctxt "convolve-type"
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Оштрење"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
+msgctxt "desaturate-mode"
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Светлина (HSL)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
+msgctxt "desaturate-mode"
+msgid "Luma"
+msgstr "Лума"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
+msgctxt "desaturate-mode"
+msgid "Average (HSI Intensity)"
+msgstr "Просек (HSI интензитет)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
+msgctxt "desaturate-mode"
+msgid "Luminance"
+msgstr "Луминанса"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
+msgctxt "desaturate-mode"
+msgid "Value (HSV)"
+msgstr "Вредност (HSV)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
+msgctxt "dodge-burn-type"
+msgid "Dodge"
+msgstr "Смакни"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
+msgctxt "dodge-burn-type"
+msgid "Burn"
+msgstr "Спали"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Боја _четкице"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја _позадине"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
+msgctxt "fill-type"
+msgid "White"
+msgstr "Бела"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Transparency"
+msgstr "Провидност"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шара"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
+msgctxt "gradient-blend-color-space"
+msgid "Perceptual RGB"
+msgstr "Чулно РRGB"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
+msgctxt "gradient-blend-color-space"
+msgid "Linear RGB"
+msgstr "Линеарно RGB"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
+msgctxt "gradient-blend-color-space"
+msgid "CIE Lab"
+msgstr "CIE Lab"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
+msgctxt "gradient-segment-color"
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
+msgctxt "gradient-segment-color"
+msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
+msgstr "HSV (супротно смеру казаљке)"
+
+#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
+#. Keep it short.
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
+msgctxt "gradient-segment-color"
+msgid "HSV (ccw)"
+msgstr "HSV (лево)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
+msgctxt "gradient-segment-color"
+msgid "HSV (clockwise hue)"
+msgstr "HSV (у смеру казаљке)"
+
+#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
+#. Keep it short.
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
+msgctxt "gradient-segment-color"
+msgid "HSV (cw)"
+msgstr "HSV (десно)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
+msgctxt "gradient-segment-type"
+msgid "Linear"
+msgstr "Линијски"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
+msgctxt "gradient-segment-type"
+msgid "Curved"
+msgstr "Закривљено"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
+msgctxt "gradient-segment-type"
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Синусоидално"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
+msgctxt "gradient-segment-type"
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "Сферно (повећање)"
+
+#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
+#. Keep it short.
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
+msgctxt "gradient-segment-type"
+msgid "Spherical (inc)"
+msgstr "Сферно (+)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
+msgctxt "gradient-segment-type"
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "Сферно (смањење)"
+
+#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
+#. Keep it short.
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
+msgctxt "gradient-segment-type"
+msgid "Spherical (dec)"
+msgstr "Сферно (-)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
+msgctxt "gradient-segment-type"
+msgid "Step"
+msgstr "Корак"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Linear"
+msgstr "Линијски"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Bi-linear"
+msgstr "Билинеарно"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Radial"
+msgstr "Кружно"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Conical (symmetric)"
+msgstr "Конично (симетрично)"
+
+#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
+#. Keep it short.
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Conical (sym)"
+msgstr "Конично (сим)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Conical (asymmetric)"
+msgstr "Конично (асиметрично)"
+
+#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
+#. Keep it short.
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Conical (asym)"
+msgstr "Конично (асим)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Shaped (angular)"
+msgstr "Обликовано (угаоно)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Shaped (spherical)"
+msgstr "Обликовано (сферично)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Shaped (dimpled)"
+msgstr "Обликовано (помоћу рупица)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Spiral (clockwise)"
+msgstr "Спирала (у смеру казаљке)"
+
+#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
+#. Keep it short.
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Spiral (cw)"
+msgstr "Спирала (десна)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Spiral (counter-clockwise)"
+msgstr "Спирала (супротно смеру казаљке)"
+
+#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
+#. Keep it short.
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
+msgctxt "gradient-type"
+msgid "Spiral (ccw)"
+msgstr "Спирала (лева)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
+msgctxt "grid-style"
+msgid "Intersections (dots)"
+msgstr "Само пресек (тачке)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
+msgctxt "grid-style"
+msgid "Intersections (crosshairs)"
+msgstr "Само пресек (крстићи)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
+msgctxt "grid-style"
+msgid "Dashed"
+msgstr "Цртице"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
+msgctxt "grid-style"
+msgid "Double dashed"
+msgstr "Црно-беле цртице"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
+msgctxt "grid-style"
+msgid "Solid"
+msgstr "Пуна линија"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
+msgctxt "icon-type"
+msgid "Icon name"
+msgstr "Назив иконице"
+
+# bug: Gtk+ slang
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
+msgctxt "icon-type"
+msgid "Inline pixbuf"
+msgstr "Уграђена слика"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
+msgctxt "icon-type"
+msgid "Image file"
+msgstr "Датотека са сликом"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
+msgctxt "image-base-type"
+msgid "RGB color"
+msgstr "RGB боја"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
+msgctxt "image-base-type"
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Сиви тонови"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
+msgctxt "image-base-type"
+msgid "Indexed color"
+msgstr "Индексирана боја"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
+msgctxt "image-type"
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
+msgctxt "image-type"
+msgid "RGB-alpha"
+msgstr "RGB-алфа"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
+msgctxt "image-type"
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Сиви тонови"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
+msgctxt "image-type"
+msgid "Grayscale-alpha"
+msgstr "Сиви тонови-алфа"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
+msgctxt "image-type"
+msgid "Indexed"
+msgstr "Индексирано"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
+msgctxt "image-type"
+msgid "Indexed-alpha"
+msgstr "Индексирано-алфа"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Circle"
+msgstr "Круг"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Diamond"
+msgstr "Дијамант"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
+msgctxt "interpolation-type"
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
+msgctxt "interpolation-type"
+msgid "Linear"
+msgstr "Линијски"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
+msgctxt "interpolation-type"
+msgid "Cubic"
+msgstr "Кубично"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
+msgctxt "interpolation-type"
+msgid "NoHalo"
+msgstr "БезОреола"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
+msgctxt "interpolation-type"
+msgid "LoHalo"
+msgstr "НизакОреол"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
+msgctxt "join-style"
+msgid "Miter"
+msgstr "Оштри"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
+msgctxt "join-style"
+msgid "Round"
+msgstr "Заобљени"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
+msgctxt "join-style"
+msgid "Bevel"
+msgstr "Равни"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
+msgctxt "merge-type"
+msgid "Expanded as necessary"
+msgstr "Проширено ако је неопходно"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
+msgctxt "merge-type"
+msgid "Clipped to image"
+msgstr "Исечено на слику"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
+msgctxt "merge-type"
+msgid "Clipped to bottom layer"
+msgstr "Исечено на доњи слој"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
+msgctxt "merge-type"
+msgid "Flatten"
+msgstr "Изравнај"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Положена"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Усправна"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
+msgctxt "paint-application-mode"
+msgid "Constant"
+msgstr "Константно"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
+msgctxt "paint-application-mode"
+msgid "Incremental"
+msgstr "Растуће"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
+msgctxt "pdb-proc-type"
+msgid "Internal GIMP procedure"
+msgstr "Унутрашња Гимпова процедура"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
+msgctxt "pdb-proc-type"
+msgid "GIMP Plug-In"
+msgstr "Гимпов додатак"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
+msgctxt "pdb-proc-type"
+msgid "GIMP Extension"
+msgstr "Гимпово проширење"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
+msgctxt "pdb-proc-type"
+msgid "Temporary Procedure"
+msgstr "Привремена процедура"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
+msgctxt "precision"
+msgid "8-bit linear integer"
+msgstr "8. битни линеарни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
+msgctxt "precision"
+msgid "8-bit gamma integer"
+msgstr "8. битни гама цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
+msgctxt "precision"
+msgid "16-bit linear integer"
+msgstr "16. битни линеарни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
+msgctxt "precision"
+msgid "16-bit gamma integer"
+msgstr "16. битни гама цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
+msgctxt "precision"
+msgid "32-bit linear integer"
+msgstr "32. битни линеарни цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
+msgctxt "precision"
+msgid "32-bit gamma integer"
+msgstr "32. битни гама цели број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
+msgctxt "precision"
+msgid "16-bit linear floating point"
+msgstr "16. битни линеарни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
+msgctxt "precision"
+msgid "16-bit gamma floating point"
+msgstr "16. битни гама децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
+msgctxt "precision"
+msgid "32-bit linear floating point"
+msgstr "32. битни линеарни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
+msgctxt "precision"
+msgid "32-bit gamma floating point"
+msgstr "32. битни гама децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
+msgctxt "precision"
+msgid "64-bit linear floating point"
+msgstr "64. битни линеарни децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
+msgctxt "precision"
+msgid "64-bit gamma floating point"
+msgstr "64. битни гама децимални број"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
+msgctxt "repeat-mode"
+msgid "None (extend)"
+msgstr "Ништа (прошири)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
+msgctxt "repeat-mode"
+msgid "Sawtooth wave"
+msgstr "Тестерасти талас"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
+msgctxt "repeat-mode"
+msgid "Triangular wave"
+msgstr "Троугласти талас"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
+msgctxt "repeat-mode"
+msgid "Truncate"
+msgstr "Скрати"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
+msgctxt "run-mode"
+msgid "Run interactively"
+msgstr "Покрени интерактивно"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613
+msgctxt "run-mode"
+msgid "Run non-interactively"
+msgstr "Покрени не-интерактивно"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614
+msgctxt "run-mode"
+msgid "Run with last used values"
+msgstr "Покрени са последње коришћеним вредностима"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Composite"
+msgstr "Композитно"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "HSV Hue"
+msgstr "HSV нијанса"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "HSV Saturation"
+msgstr "HSV засићеност"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "HSV Value"
+msgstr "HSV вредност"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Алфа"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "LCh Lightness"
+msgstr "LCh светлина"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "LCh Chroma"
+msgstr "LCh хроминанса"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "LCh Hue"
+msgstr "LCh нијанса"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691
+msgctxt "size-type"
+msgid "Pixels"
+msgstr "Пиксели"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692
+msgctxt "size-type"
+msgid "Points"
+msgstr "Штампарске тачке"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
+msgctxt "stroke-method"
+msgid "Stroke line"
+msgstr "Исцртај линију"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754
+msgctxt "stroke-method"
+msgid "Stroke with a paint tool"
+msgstr "Исцртај помоћу алата за цртање"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
+msgctxt "text-direction"
+msgid "From left to right"
+msgstr "С лева на десно"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
+msgctxt "text-direction"
+msgid "From right to left"
+msgstr "С десна на лево"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
+msgctxt "text-direction"
+msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
+msgstr "Усправно, с десна на лево (различито окренуто)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
+msgctxt "text-direction"
+msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
+msgstr "Усправно, с десна на лево (окренуто на горе)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791
+msgctxt "text-direction"
+msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
+msgstr "Усправно, с лева на десно (различито окренуто)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792
+msgctxt "text-direction"
+msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
+msgstr "Усправно, с лева на десно (окренуто на горе)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
+msgctxt "text-hint-style"
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
+msgctxt "text-hint-style"
+msgid "Slight"
+msgstr "Мали"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825
+msgctxt "text-hint-style"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средњи"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826
+msgctxt "text-hint-style"
+msgid "Full"
+msgstr "Потпуни"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
+msgctxt "text-justification"
+msgid "Left justified"
+msgstr "Поравнање с лева"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
+msgctxt "text-justification"
+msgid "Right justified"
+msgstr "Поравнање с десна"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859
+msgctxt "text-justification"
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860
+msgctxt "text-justification"
+msgid "Filled"
+msgstr "Попуњено"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
+msgctxt "transfer-mode"
+msgid "Shadows"
+msgstr "Тамни делови"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891
+msgctxt "transfer-mode"
+msgid "Midtones"
+msgstr "Средњи делови"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892
+msgctxt "transfer-mode"
+msgid "Highlights"
+msgstr "Светли делови"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
+msgctxt "transform-direction"
+msgid "Normal (Forward)"
+msgstr "Нормално (у напред)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922
+msgctxt "transform-direction"
+msgid "Corrective (Backward)"
+msgstr "Корелативно (у назад)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
+msgctxt "transform-resize"
+msgid "Adjust"
+msgstr "Без исецања"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
+msgctxt "transform-resize"
+msgid "Clip"
+msgstr "Одбаци само ивице"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955
+msgctxt "transform-resize"
+msgid "Crop to result"
+msgstr "Исеци на резултат"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956
+msgctxt "transform-resize"
+msgid "Crop with aspect"
+msgstr "Исеци у размери"
+
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907
+#, c-format
+msgid "Can load metadata only from local files"
+msgstr "Могу да учитам метаподатке само из локалне датотеке"
+
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991
+#, c-format
+msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
+msgstr "Није успело претварање назива датотеке у кодну страницу система."
+
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978
+#, c-format
+msgid "Can save metadata only to local files"
+msgstr "Могу да сачувам метаподатке само у лакалне датотеке"
+
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
+#, c-format
+msgid "Invalid Exif data size."
+msgstr "Неисправна величина Exif података."
+
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069
+#, c-format
+msgid "Parsing Exif data failed."
+msgstr "Не могу да обрадим Exif податке."
+
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119
+#, c-format
+msgid "Parsing IPTC data failed."
+msgstr "Не могу да обрадим IPTC податке."
+
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167
+#, c-format
+msgid "Parsing XMP data failed."
+msgstr "Не могу да обрадим XMP податке."
+
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(неисправна УТФ-8 ниска)"
+
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "Путања до датотеке је NULL"
+
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Не могу да претворим УТФ-8 назив датотеке у шире карактере"
+
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "Није успело ILCreateFromPath()"
+
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
+#, c-format
+msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
+msgstr "Не могу да претвотим „%s“ у исправан NSURL."
+
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
+msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
+msgstr "Није успело повезивање на org.freedesktop.FileManager1: "
+
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
+msgid "Calling ShowItems failed: "
+msgstr "Није успео позив ShowItems: "
+
+#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
+#, c-format
+msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
+msgstr "„%s“ не изгледа као ИЦЦ профил боја"
+
+#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
+msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
+msgstr "Ови подаци не изгледају као ИЦЦ профил боја"
+
+#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
+msgid "Could not save color profile to memory"
+msgstr "Не могу да сачувам профил боја у меморију"
+
+#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
+msgid "(unnamed profile)"
+msgstr "(неименовани профил)"
+
+#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
+#, c-format
+msgid "Model: %s"
+msgstr "Модел: %s"
+
+#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %s"
+msgstr "Произвођач: %s"
+
+#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
+#, c-format
+msgid "Copyright: %s"
+msgstr "Лиценца: %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
+msgctxt "color-management-mode"
+msgid "No color management"
+msgstr "Без управљања бојама"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
+msgctxt "color-management-mode"
+msgid "Color-managed display"
+msgstr "Калибрисан екран"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
+msgctxt "color-management-mode"
+msgid "Soft-proofing"
+msgstr "Симулација штампе"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
+msgctxt "color-rendering-intent"
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Чулно"
+
+# лоше
+# код нас мислим да је „калориметријски“? — д
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
+msgctxt "color-rendering-intent"
+msgid "Relative colorimetric"
+msgstr "Релативно калориметријски"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
+msgctxt "color-rendering-intent"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Засићеност"
+
+# гадно
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
+msgctxt "color-rendering-intent"
+msgid "Absolute colorimetric"
+msgstr "Апсолутно калориметријски"
+
+#. *
+#. * SECTION: gimpcolorconfig
+#. * @title: GimpColorConfig
+#. * @short_description: Color management settings.
+#. *
+#. * Color management settings.
+#. *
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
+msgid "How images are displayed on screen."
+msgstr "Како се слике приказују на екрану."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
+msgid "The color profile of your (primary) monitor."
+msgstr "Профил боја за ваш (примарни) монитор."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
+msgid ""
+"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
+"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
+"fallback."
+msgstr ""
+"Уколико укључите ову могућност, Гимп ће покушати са прикаже профил боје из "
+"управника прозорима. Подешени профил монитора се тада користи уколико ова "
+"могућност омане."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
+msgid ""
+"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
+"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
+msgstr ""
+"Пожељни профил за RGB радни простор. Он ће бити понуђен заједно са уграђеним "
+"RGB профилом где год вам програм понуди избор профила."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
+msgid ""
+"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
+"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
+msgstr ""
+"Пожељни профил боја за радни простор у сивим тоновима. Он ће бити понуђен "
+"заједно са уграђеним профилом у сивим тоновима где год вам програм понуди "
+"избор профила."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
+msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
+msgstr "CMYK профил боја за превођење између RGB и CMYK."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
+#| msgid ""
+#| "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space "
+#| "to some other color space, including soft-proofing to a printer or other "
+#| "output device profile."
+msgid ""
+"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
+"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
+"device profile. "
+msgstr ""
+"Профил боја који се користи за симулацију штампе боја слике у неком другом "
+"окружењу боја, укључујући симулацију штампе на штампач или други излазни "
+"уређај."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
+msgid ""
+"How colors are converted from your image's color space to your display "
+"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
+"intent really gives you relative colorimetric."
+msgstr ""
+"Одређује како се боје претварају из окружења боја слике у окружење боја "
+"крајњег уређаја за приказ. Релативно колориметријски је обично најбољи "
+"избор. Осим ако не користите LUT профил за монитор (већина монитора су "
+"матрице), избор чулног приказа ће вам заправо дати релативни колориметријски "
+"приказ."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
+msgid ""
+"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
+msgstr ""
+"Користи компензацију црне тачке (осим уколико знате да има разлога да је не "
+"користите)."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
+msgid ""
+"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
+msgstr ""
+"Када је онемогућено, приказ слике ће бити бољег квалитета на уштрб брзине."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
+#| msgid ""
+#| "How colors are converted from your image's color space to the output "
+#| "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what "
+#| "looks the best."
+msgid ""
+"How colors are converted from your image's color space to the output "
+"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
+"the best. "
+msgstr ""
+"Одређује како се боје претварају из окружења боја слике у окружење боја "
+"крајњег уређаја (обично монитора). Испробајте их све и одаберите оно што вам "
+"изгледа најбоље."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
+#| msgid ""
+#| "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
+msgid ""
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
+msgstr ""
+"Пробајте приказ са и без компензације црне тачке и одаберите оно што најбоље "
+"изгледа."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
+msgid ""
+"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
+msgstr ""
+"Када је онемогућено, симулација штампе ће бити квалитетнија на уштрб брзине "
+"приказа."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
+msgid ""
+"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
+"represented in the target color space."
+msgstr ""
+"Уколико укључите ову могућност, опонашање штампе ће означити боје које се не "
+"могу приказати у циљном окружењу боја."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
+msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
+msgstr "Боја за означавање боја које се налазе ван палете."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
+msgid "Mode of operation"
+msgstr "Режим рада"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
+msgid "Preferred RGB profile"
+msgstr "Омиљени RGB профил"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
+msgid "Preferred grayscale profile"
+msgstr "Омиљени профил за сиве тонове"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "CMYK профил"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
+msgid "Monitor profile"
+msgstr "Профил за монитор"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
+msgid "Use the system monitor profile"
+msgstr "Профил монитора из оперативног система"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
+msgid "Simulation profile for soft-proofing"
+msgstr "Профил за опонашање штампе"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
+msgid "Display rendering intent"
+msgstr "Намера исцртавања на екрану"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
+msgid "Use black point compensation for the display"
+msgstr "Користи компензацију црне тачке за екран"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
+msgid "Optimize display color transformations"
+msgstr "Оптимизуј претварање боја на екрану"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
+msgid "Soft-proofing rendering intent"
+msgstr "Намера изцртавања за опонашање штампе"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
+msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
+msgstr "Користи компензацију црне тачке за опонашање штампе"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
+msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
+msgstr "Оптимизуј претварање боје за опонашање штампе"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Издвоји из палете боја"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
+msgid "Out of gamut warning color"
+msgstr "Боја упозеорења за боје изван палете"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
+#, c-format
+msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
+msgstr "Профил боје „%s“ није у RGB радном простору."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
+#, c-format
+msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
+msgstr "Профил боје „%s“ није у RGB радном простору."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
+#, c-format
+msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
+msgstr "Профил боје „%s“ није у ЦМИК радном простору."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
+#, c-format
+msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
+msgstr "вредност за израз %s није исправна UTF-8 реч"
+
+#. please don't translate 'yes' and 'no'
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
+#, c-format
+msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
+msgstr ""
+"очекиван је одговор типа „да“ или „не“ за логички израз %s, а добијен је "
+"„ %s“"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
+#, c-format
+msgid "invalid value '%s' for token %s"
+msgstr "неисправна вредност „%s“ за израз %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid value '%ld' for token %s"
+msgstr "неисправна вредност „%ld“ за израз %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
+#, c-format
+msgid "while parsing token '%s': %s"
+msgstr "приликом обраде израза „%s“: %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
+msgid "fatal parse error"
+msgstr "кобна грешка при обради"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
+msgid "File has no path representation"
+msgstr "Датотека нема путању за представљање"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot expand ${%s}"
+msgstr "Не могу да повећам ${%s}"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
+#, c-format
+msgid "Error writing to '%s': %s"
+msgstr "Грешка при упису у „%s“: %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
+msgstr "Не могу да да направим директоријум „%s“ за „%s“: "
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for '%s': "
+msgstr "Не могу да да направим привремену датотеку за „%s“ "
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
+#, c-format
+msgid "Error writing '%s': %s"
+msgstr "Грешка при упису „%s“: %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
+#, c-format
+msgid "invalid UTF-8 string"
+msgstr "неисправна UTF-8 реч"
+
+#. please don't translate 'yes' and 'no'
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631
+#, c-format
+msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
+msgstr ""
+"очекиван је одговор типа „да“ или „не“ за логички израз, а добијен је „%s“"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865
+#, c-format
+msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
+msgstr "Грешка при обради „%s“ у %d. реду: %s"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
+#, c-format
+msgid "Module '%s' load error: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању модула „%s“: %s"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370
+msgid "Module error"
+msgstr "Грешка модула"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371
+msgid "Loaded"
+msgstr "Учитан"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372
+msgid "Load failed"
+msgstr "Неуспелo учитавање"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373
+msgid "Not loaded"
+msgstr "Није учитано"
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
+"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем исправан лични директоријум.\n"
+"Умањени прикази ће бити смештани у директоријум за привремене датотеке (%s)."
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
+msgstr "Неуспешно прављење директоријума са прегледима „%s“."
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
+#, c-format
+msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
+msgstr "Умањени прикази не садрже Thumb::URI ознаку"
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
+#, c-format
+msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
+msgstr "Не могу да направим умањени приказ за %s: %s"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Тражи:"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
+msgid "_Foreground Color"
+msgstr "Боја _четкице"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
+msgid "_Background Color"
+msgstr "Боја _позадине"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
+msgid "Blac_k"
+msgstr "_Црна"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
+msgid "_White"
+msgstr "Б_ела"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Врати"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
+#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
+#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
+msgid ""
+"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
+"CSS color names."
+msgstr ""
+"Хексадекадни запис боја какав се користи у ХТМЛ-у и ЦСС-у. Ово поље "
+"прихвата и ЦСС имена боја."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Све датотеке (*.*)"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
+msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+msgstr "ICC профили боја (*.icc, *.icm)"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
+msgid "Folder"
+msgstr "Директоријум"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350
+msgid "Not a regular file."
+msgstr "Није уобичајена датотека."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
+msgid "Select color profile from disk..."
+msgstr "Изабери профил боја са диска..."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
+msgctxt "profile"
+msgid "None"
+msgstr "Није изабран"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
+msgid "Manufacturer: "
+msgstr "Произвођач: "
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
+msgid "Copyright: "
+msgstr "Лиценца: "
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
+msgid "Scales"
+msgstr "Размере"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
+msgid "0..100"
+msgstr "чулни"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
+msgid "0..255"
+msgstr "чулни"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
+msgid "LCh"
+msgstr "LCh"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
+msgid "Current:"
+msgstr "Текућа:"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
+msgid "Old:"
+msgstr "Стара:"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
+msgid "HTML _notation:"
+msgstr "ХТМЛ _запис:"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
+msgid "Show file location in the file manager"
+msgstr "Приказује путању до датотеке у управнику датотека"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
+msgid "Open a file selector to browse your folders"
+msgstr "Отвара изборник датотека за разгледање фасцикли"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
+msgid "Open a file selector to browse your files"
+msgstr "Отвара изборник датотека за разгледање датотека"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
+msgid "Indicates whether or not the folder exists"
+msgstr "Показује да ли фасцикла постоји"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
+msgid "Indicates whether or not the file exists"
+msgstr "Показује да ли датотека постоји"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't show file in file manager: %s"
+msgstr "Не могу да прикажем датотеку у управнику датотека: %s"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
+msgid "Select File"
+msgstr "Изаберите датотеку"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
+msgid "Press F1 for more help"
+msgstr "Притисните F1 за додатну помоћ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
+msgid "Anchor"
+msgstr "Усидри"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
+msgid "C_enter"
+msgstr "_Центрирај"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Дуплирај"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
+msgid "Linked"
+msgstr "Повезано"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
+msgid "Paste as New"
+msgstr "Убаци као нову слику"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
+msgid "Paste Into"
+msgstr "Убаци у"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
+msgid "Visible"
+msgstr "Видљиво"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
+msgid "_Stroke"
+msgstr "Ис_цртај"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
+msgid "L_etter Spacing"
+msgstr "Размак између с_лова"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
+msgid "L_ine Spacing"
+msgstr "_Размак редова"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
+msgid "Re_size"
+msgstr "_Промени величину"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
+msgid "_Scale"
+msgstr "Промени р_азмеру"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
+msgid "Cr_op"
+msgstr "Исе_ци"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Трансформиши"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
+msgid "_Shear"
+msgstr "_Острижи"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
+msgid "Kibibyte"
+msgstr "килобајта"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257
+msgid "Mebibyte"
+msgstr "мегабајта"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258
+msgid "Gibibyte"
+msgstr "гигабајта"
+
+#. Count label
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Ништа није изабрано"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
+msgid "Select _range:"
+msgstr "Изабери _опсег:"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
+msgid "Open _pages as"
+msgstr "Отвори с_транице као"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Страница %d"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
+msgid "One page selected"
+msgstr "Изабрана је једна страница"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
+#, c-format
+msgid "%d page selected"
+msgid_plural "All %d pages selected"
+msgstr[0] "Изабрана је %d страница"
+msgstr[1] "Изабране су %d странице"
+msgstr[2] "Изабране је свих %d страница"
+msgstr[3] "Изабрана је %d страница"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Додај нову фасцилку"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
+msgid "Move the selected folder up"
+msgstr "Помери изабрану фасциклу навише"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
+msgid "Move the selected folder down"
+msgstr "Помери изабрану фасциклу наниже"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
+msgid "Remove the selected folder from the list"
+msgstr "Уклони изабрану фасциклу са списка"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
+msgid "Writable"
+msgstr "Уписиво"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Кликните на капаљку а онда кликните на неку боју било где на вашем екрану да "
+"одаберете ту боју."
+
+#. toggle button to (de)activate the instant preview
+#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
+msgid "_Preview"
+msgstr "Пре_глед"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
+msgid "Check Size"
+msgstr "Величина поља"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
+msgid "Check Style"
+msgstr "Стил поља"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
+#, c-format
+msgid "This text input field is limited to %d character."
+msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
+msgstr[0] "Ово поље за унос текста је ограничено на %d знак."
+msgstr[1] "Ово поље за унос текста је ограничено на %d знака."
+msgstr[2] "Ово поље за унос текста је ограничено на %d знакова."
+msgstr[3] "Ово поље за унос текста је ограничено на један знак."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
+msgid "More..."
+msgstr "Даље..."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
+msgid "Unit Selection"
+msgstr "Избор јединице"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
+msgid "Unit"
+msgstr "Јединица"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
+msgid "Factor"
+msgstr "Фактор"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
+msgid ""
+"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
+"a given \"random\" operation"
+msgstr ""
+"Употребите ову вредност као семе случајно генерисаног броја — то ће вам "
+"омогућити да поновите ову „случајну“ радњу"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
+msgid "_New Seed"
+msgstr "_Ново семе"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
+msgid "Seed random number generator with a generated random number"
+msgstr "Семе случајно генерисаног броја са случајно генерисаним бројем"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
+msgid "_Randomize"
+msgstr "_Случајно"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
+msgctxt "input-mode"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Онемогућен"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
+msgctxt "input-mode"
+msgid "Screen"
+msgstr "На енрану"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
+msgctxt "input-mode"
+msgid "Window"
+msgstr "У прозору"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
+msgctxt "aspect-type"
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
+msgctxt "aspect-type"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Усправно"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
+msgctxt "aspect-type"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Положено"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
+msgctxt "color-selector-channel"
+msgid "_H"
+msgstr "_Н"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
+msgid "HSV Hue"
+msgstr "HSV нијанса"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
+msgctxt "color-selector-channel"
+msgid "_S"
+msgstr "_З"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
+msgid "HSV Saturation"
+msgstr "HSV засићеност"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
+msgctxt "color-selector-channel"
+msgid "_V"
+msgstr "_В"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
+msgid "HSV Value"
+msgstr "HSV вредност"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
+msgctxt "color-selector-channel"
+msgid "_R"
+msgstr "_Ц"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
+msgctxt "color-selector-channel"
+msgid "_G"
+msgstr "_З"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
+msgctxt "color-selector-channel"
+msgid "_B"
+msgstr "_П"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
+msgctxt "color-selector-channel"
+msgid "_A"
+msgstr "_А"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
+msgid "Alpha"
+msgstr "Алфа"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
+msgctxt "color-selector-channel"
+msgid "_L"
+msgstr "_С"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
+msgid "LCh Lightness"
+msgstr "LCh светлина"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
+msgctxt "color-selector-channel"
+msgid "_C"
+msgstr "_Х"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
+msgid "LCh Chroma"
+msgstr "LCh хроминанса"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
+msgctxt "color-selector-channel"
+msgid "_h"
+msgstr "_н"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
+msgid "LCh Hue"
+msgstr "LCh нијанса"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
+msgctxt "color-selector-model"
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
+msgid "RGB color model"
+msgstr "RGB модел боја"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
+msgctxt "color-selector-model"
+msgid "LCH"
+msgstr "LCH"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
+msgid "CIE LCh color model"
+msgstr "CIE LCh модел боја"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
+msgctxt "color-selector-model"
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
+msgid "HSV color model"
+msgstr "HSV модел боја"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
+msgctxt "page-selector-target"
+msgid "Layers"
+msgstr "Слојеви"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
+msgctxt "page-selector-target"
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
+msgctxt "zoom-type"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увећај"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
+msgctxt "zoom-type"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
+msgid "CMYK color selector (using color profile)"
+msgstr "Избор CMYK боје (помоћу профила боја)"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#. Cyan
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+#. Magenta
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+#. Yellow
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
+
+#. Key (Black)
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
+msgid "Cyan"
+msgstr "Цијан"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
+msgid "Magenta"
+msgstr "Магента"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жута"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
+msgid "Black"
+msgstr "Црна"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
+msgid "Profile: (none)"
+msgstr "Профил: (ни један)"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
+#, c-format
+msgid "Profile: %s"
+msgstr "Профил: %s"
+
+#: ../modules/color-selector-water.c:96
+msgid "Watercolor style color selector"
+msgstr "Избор боје стила водене боје"
+
+#: ../modules/color-selector-water.c:130
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Водена боја"
+
+#: ../modules/color-selector-water.c:200
+msgid "Pressure"
+msgstr "Притисак"
+
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
+msgid "HSV color wheel"
+msgstr "ХСВ точак боја"
+
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
+msgid "Wheel"
+msgstr "Точак"
+
+# Ваљда може овако (милош)
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
+msgid "DirectX DirectInput event controller"
+msgstr "Управљач DirectX DirectInput догађајима"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
+#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
+msgid "Device:"
+msgstr "Уређај:"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
+msgid "The device to read DirectInput events from."
+msgstr "Уређај са кога се читају DirectInput догађаји."
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
+msgid "DirectX DirectInput"
+msgstr "DirectX DirectInput"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
+#, c-format
+msgid "Button %d"
+msgstr "Дугме %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
+#, c-format
+msgid "Button %d Press"
+msgstr "Притиснуто је дугме %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
+#, c-format
+msgid "Button %d Release"
+msgstr "Пуштено је дугме %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
+msgid "X Move Left"
+msgstr "Померање лево по X оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
+msgid "X Move Right"
+msgstr "Померање десно по X оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
+msgid "Y Move Away"
+msgstr "Удаљавање по Y оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
+msgid "Y Move Near"
+msgstr "Приближавање по Y оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
+msgid "Z Move Up"
+msgstr "Померање горе по Z оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
+msgid "Z Move Down"
+msgstr "Померање доле по Z оси"
+
+# Аха, ово тек компликује ситуацију :) (милош)
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
+msgid "X Axis Tilt Away"
+msgstr "Удаљавање по X оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
+msgid "X Axis Tilt Near"
+msgstr "Приближавање по X оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
+msgid "Y Axis Tilt Right"
+msgstr "Нагиб десно по Y оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
+#: ../modules/controller-linux-input.c:100
+msgid "Y Axis Tilt Left"
+msgstr "Нагиб лево по Y оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
+#: ../modules/controller-linux-input.c:101
+msgid "Z Axis Turn Left"
+msgstr "Окрет лево по Z оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
+#: ../modules/controller-linux-input.c:102
+msgid "Z Axis Turn Right"
+msgstr "Окрет десно по Z оси"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
+#, c-format
+msgid "Slider %d Increase"
+msgstr "Клизач %d се повећава"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
+#, c-format
+msgid "Slider %d Decrease"
+msgstr "Клизач %d се смањује"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
+#, c-format
+msgid "POV %d X View"
+msgstr "POV %d X поглед"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
+#, c-format
+msgid "POV %d Y View"
+msgstr "POV %d Y поглед"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
+#, c-format
+msgid "POV %d Return"
+msgstr "POV %d повраћај"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
+msgid "DirectInput Events"
+msgstr "DirectInput догађаји"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
+#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
+msgid "No device configured"
+msgstr "Није подешен ни један уређај"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
+#: ../modules/controller-linux-input.c:588
+msgid "Device not available"
+msgstr "Уређај није доступан"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:58
+msgid "Button 0"
+msgstr "Дугме 0"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:59
+msgid "Button 1"
+msgstr "Дугме 1"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:60
+msgid "Button 2"
+msgstr "Дугме 2"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:61
+msgid "Button 3"
+msgstr "Дугме 3"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:62
+msgid "Button 4"
+msgstr "Дугме 4"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:63
+msgid "Button 5"
+msgstr "Дугме 5"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:64
+msgid "Button 6"
+msgstr "Дугме 6"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:65
+msgid "Button 7"
+msgstr "Дугме 7"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:66
+msgid "Button 8"
+msgstr "Дугме 8"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:67
+msgid "Button 9"
+msgstr "Дугме 9"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:68
+msgid "Button Mouse"
+msgstr "Дугме миша"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:69
+msgid "Button Left"
+msgstr "Лево дугме"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:70
+msgid "Button Right"
+msgstr "Десно дугме"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:71
+msgid "Button Middle"
+msgstr "Средње дугме"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:72
+msgid "Button Side"
+msgstr "Дугме са стране"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:73
+msgid "Button Extra"
+msgstr "Додатно дугме"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:74
+msgid "Button Forward"
+msgstr "Предње дугме"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:75
+msgid "Button Back"
+msgstr "Задње дугме"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:76
+msgid "Button Task"
+msgstr "Задатак за дугме"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:78
+msgid "Button Wheel"
+msgstr "Точак дугмета"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:81
+msgid "Button Gear Down"
+msgstr "Точак дугмета на доле"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:84
+msgid "Button Gear Up"
+msgstr "Точак дугмета на горе"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:92
+msgid "Y Move Forward"
+msgstr "Померање напред по Y оси"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:93
+msgid "Y Move Back"
+msgstr "Померање назад по Y оси"
+
+# Упс, нид сам хелп хиар... (милош)
+#: ../modules/controller-linux-input.c:97
+msgid "X Axis Tilt Forward"
+msgstr "Нагиб напред по X оси"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:98
+msgid "X Axis Tilt Back"
+msgstr "Нагиб назад по X оси"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:104
+msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
+msgstr "Окрет хориз. точкића назад"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:105
+msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
+msgstr "Окрет хориз. точкића напред"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:106
+msgid "Dial Turn Left"
+msgstr "Окрет бројчаника лево"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:107
+msgid "Dial Turn Right"
+msgstr "Окрет бројчаника десно"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:108
+msgid "Wheel Turn Left"
+msgstr "Окрет точкића лево"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:109
+msgid "Wheel Turn Right"
+msgstr "Окрет точкића десно"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:178
+msgid "Linux input event controller"
+msgstr "Линуксов управљач улазним догађајима"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:219
+msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
+msgstr "Име Линусковог уређаја са кога се читају догађаји."
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:230
+msgid "Linux Input"
+msgstr "Линуксов улаз"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:513
+msgid "Linux Input Events"
+msgstr "Линуксови улазни догађаји"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
+#: ../modules/controller-midi.c:480
+#, c-format
+msgid "Reading from %s"
+msgstr "Читам са %s"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:569
+#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
+#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
+#, c-format
+msgid "Device not available: %s"
+msgstr "Уређај није доступан: %s"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
+msgid "End of file"
+msgstr "Крај датотеке"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:164
+msgid "MIDI event controller"
+msgstr "МИДИ-јев улазни уређај"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:203
+msgid "The name of the device to read MIDI events from."
+msgstr "Назив уређаја са кога се читају МИДИ догађаји."
+
+#: ../modules/controller-midi.c:206
+msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
+msgstr "Унесите „alsa“ како би АЛСА секвенсера."
+
+#: ../modules/controller-midi.c:221
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:222
+msgid ""
+"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
+"channels."
+msgstr ""
+"МИДИ канал са кога се читају команде. Поставите на -1 за читање свих МИДИ "
+"канала."
+
+#: ../modules/controller-midi.c:226
+msgid "MIDI"
+msgstr "МИДИ"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:355
+#, c-format
+msgid "Note %02x on"
+msgstr "Нота %02x укључена"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:358
+#, c-format
+msgid "Note %02x off"
+msgstr "Нота %02x искључена"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:361
+#, c-format
+msgid "Controller %03d"
+msgstr "Управљач %03d"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:408
+msgid "MIDI Events"
+msgstr "МИДИ догађаји"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:426
+msgid "GIMP"
+msgstr "Гимп"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:428
+msgid "GIMP MIDI Input Controller"
+msgstr "Гимпов улазни МИДИ управљач"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
+msgid "Clip warning color display filter"
+msgstr "Филтер за приказ упозорења за исечене боје"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
+msgid "Show shadows"
+msgstr "Прикажи сенке"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
+msgid "Show warning for pixels with a negative component"
+msgstr "Приказује упозорење на пикселима са негативним вредностима компоненте"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
+msgid "Shadows color"
+msgstr "Боја за сенке"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
+msgid "Shadows warning color"
+msgstr "Боја за упозорење на сенкама"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
+msgid "Show highlights"
+msgstr "Прикажи пресветљено"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
+msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
+msgstr ""
+"Приказује упозорење на пикселима са вредношћу компоненте већом од један"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
+msgid "Highlights color"
+msgstr "Боја за пресветљено"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
+msgid "Highlights warning color"
+msgstr "Боја за упозорење на пресветљеним деловима"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
+msgid "Show bogus"
+msgstr "Прикажи невидљиво"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
+msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
+msgstr "Прикажи упозорење за пикселе са бесконачним или NaN компонентама"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
+msgid "Bogus color"
+msgstr "Боја за невидљиво"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
+msgid "Bogus warning color"
+msgstr "Боја за упозорење о бојама изван видљивог спектра"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
+msgid "Include alpha component"
+msgstr "Укључи и алфа компоненту"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
+msgid "Include alpha component in the warning"
+msgstr "Укључује и алфа компоненту у упозорење"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
+msgid "Include transparent pixels"
+msgstr "Укључи провидне пикселе"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
+msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
+msgstr "Укључује потпуно провидне пикселе у упозорење"
+
+#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
+msgid "Clip Warning"
+msgstr "Упозорење за одсецање"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
+msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
+msgstr "Протанопија (неосетљивост на црвено)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
+msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
+msgstr "Деутеранопија (неосетљивост на зелено)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
+msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
+msgstr "Тританопија (неосетљивост на плаво)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
+msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
+msgstr "Филтер за опонашање слепила за боје (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
+msgid "Color vision deficiency type"
+msgstr "Врста слепила за боје"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
+msgid "Color Deficient Vision"
+msgstr "Поглед оскудних боја"
+
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
+msgid "Gamma color display filter"
+msgstr "Екрански филтер гама боја"
+
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
+msgid "High Contrast color display filter"
+msgstr "Екрански филтер боја високог контраста"
+
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
+msgid "Contrast cycles"
+msgstr "Циклуси контраста"
+
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#~ msgid "Procedure '%s' returned no return values"
+#~ msgstr "Процедура „%s“ је није вратила вредност"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
+#~ "Expected %s, got %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процедура „%s“ је вратила погрешан тип вредности за повратну вредност "
+#~ "„%s“ (#%d). Очекивао са %s, а добио %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
+#~ "'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процедура „%s“ је позвана са погрешним типом вредности за аргумент „%s“ (#"
+#~ "%d). Очекивао сам %s, а добио %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This "
+#~ "value is out of range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процедура „%s“ је вратила „%s“ као повратну вредност „%s“ (#%d, врста "
+#~ "%s). Ова вредност је изван дозвољеног опсега."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, "
+#~ "type %s). This value is out of range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процедура „%s“ је позвана са вредношћу „%s“ за аргумент „%s“ (#%d, врста "
+#~ "%s). Ова вредност је изван дозвољеног опсега."
+
+#~ msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процедура „%s“ је вратила неисправан UTF-8 карактер за аргумент „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
+#~ "'%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процедура „%s“ је позвана са погрешним UTF-8 знаком за аргумент „%s“."
+
+#~ msgid "_Load Saved Settings"
+#~ msgstr "_Учитај сачувана подешавања"
+
+#~ msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Учитава подешавања која су најпре сачувана дугметом „Сачувај подешавања“"
+
+#~ msgid "_Save Settings"
+#~ msgstr "_Сачувај подешавања"
+
+#~ msgid "Store current settings for later reuse"
+#~ msgstr "Чува тренутна подешавања за касније коришћење"
+
+#~ msgid "Reset to _Initial Values"
+#~ msgstr "Врати на по_четне вредности"
+
+#~ msgid "Reset to _Factory Defaults"
+#~ msgstr "Врати на _подразуменване вредности"
+
+#~ msgid "Image types:"
+#~ msgstr "Врсте слика:"
+
+#~ msgid "Menu label:"
+#~ msgstr "Натпис менија:"
+
+#~ msgid "Menu path:"
+#~ msgstr "Путања менија:"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Метаподаци"
+
+#~ msgid "Edit Metadata"
+#~ msgstr "Уреди метаподатке"
+
+#~ msgid "(edit)"
+#~ msgstr "(уреди)"
+
+#~ msgctxt "icon-type"
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Сличица"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "8-bit non-linear integer"
+#~ msgstr "8. битни нелинеарни цели број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "8-bit perceptual integer"
+#~ msgstr "8. битни чулни цели број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "16-bit non-linear integer"
+#~ msgstr "16. битни нелинеарни цели број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "16-bit perceptual integer"
+#~ msgstr "16. битни чулни цели број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "32-bit non-linear integer"
+#~ msgstr "32. битни нелинеарни цели број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "32-bit perceptual integer"
+#~ msgstr "32. битни чулни цели број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "16-bit non-linear floating point"
+#~ msgstr "16. битни нелинеарни децимални број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "16-bit perceptual floating point"
+#~ msgstr "16. битни чулни децимални број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "32-bit non-linear floating point"
+#~ msgstr "32. битни нелинеарни децимални број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "32-bit perceptual floating point"
+#~ msgstr "32. битни чулни децимални број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "64-bit non-linear floating point"
+#~ msgstr "64. битни нелинеарни децимални број"
+
+#~ msgctxt "precision"
+#~ msgid "64-bit perceptual floating point"
+#~ msgstr "64. битни чулни децимални број"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
+#~ "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a "
+#~ "pre-defined filmic look to be used before ODT (display or output space "
+#~ "ICC profile)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Корективни HDR у SDR "
+#~ "филтер екрана у боји, који користи апроксимацију само-луминанса за ACES "
+#~ "RRT, предефинисани изглед као на филму који се користи пре ODT (екран или "
+#~ "излазни ICC профил)"
+
+#~ msgid "Pre-transform change in stops"
+#~ msgstr "Предтрансформациона промена у прекидима"
+
+#~ msgid "Aces RRT"
+#~ msgstr "Приступи RRT"
+
+#~ msgctxt "desaturate-mode"
+#~ msgid "Average"
+#~ msgstr "Просечно"
+
+#~ msgctxt "select-criterion"
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Нијанса"
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Нијанса"
+
+#~ msgid "_Gamma:"
+#~ msgstr "_Гама:"
+
+#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
+#~ msgstr "Филтер за управљање бојом екрана који користи ICC профиле боја"
+
+#~ msgid "Color Management"
+#~ msgstr "Управљање бојама"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
+#~ "the Preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај филтер се подешава унутар Гимпових поставки за управљање бојама."
+
+#~ msgid "Mode of operation:"
+#~ msgstr "Режим радње:"
+
+#~ msgid "Monitor profile:"
+#~ msgstr "Профил за монитор"
+
+#~ msgid "Print simulation profile:"
+#~ msgstr "Профил за опонашање штампе:"
+
+#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
+#~ msgstr "Филтер пробе у боји који користи ICC профил боја"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Intent:"
+#~ msgid "Intent"
+#~ msgstr "_Намера:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Black Point Compensation"
+#~ msgid "Black point compensation"
+#~ msgstr "Замена за _црну тачку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Profile:"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "_Профил:"
+
+#~ msgid "Color Proof"
+#~ msgstr "Проба у боји"
+
+#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
+#~ msgstr "Изаберите ICC профил боја"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Профил:"
+
+#~ msgid "_Intent:"
+#~ msgstr "_Намера:"
+
+#~ msgid "_Black Point Compensation"
+#~ msgstr "Замена за _црну тачку"
+
+#~ msgctxt "desaturate-mode"
+#~ msgid "Luminosity"
+#~ msgstr "Луминанса"
+
+#~ msgid "Mode of operation for color management."
+#~ msgstr "Режим рада са управљањем бојама"
+
+#~ msgctxt "color-management-mode"
+#~ msgid "Print simulation"
+#~ msgstr "Опонашање штампе"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Уреди"
+
+#~ msgid "Sans"
+#~ msgstr "Безсерифни"
+
+#~ msgid "The default RGB working space color profile."
+#~ msgstr "Подразумевано профил за РГБ радно окружење."
+
+#~ msgctxt "icon-type"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "ИБ сток"
+
+#~ msgctxt "interpolation-type"
+#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
+#~ msgstr "Ланхоз 3"
+
+#~ msgctxt "repeat-mode"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ниједан"
+
+#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
+#~ msgstr "Профил боја за опонашање штампаног материјала (софтпруф)."
+
+#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
+#~ msgstr "Одређује како су боје мапиране на вашем екрану."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
+#~ "simulation device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одређује начин превођења боја из РГБ радног простора у уређај за "
+#~ "опонашање штампе."
+
+#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
+#~ "The original file has not been touched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
+#~ "Оригинална датотека није мењана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
+#~ "No file has been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
+#~ "Датотека није направљена."
+
+#~ msgid "Could not create '%s': %s"
+#~ msgstr "Не могу да направим „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Page 000"
+#~ msgstr "Страница 000"
+
+#~ msgid "CMYK color selector"
+#~ msgstr "Избор CMYK боје"
+
+#~ msgid "Black _pullout:"
+#~ msgstr "_Извлачење црне:"
+
+#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
+#~ msgstr "Постотак црне која се извлачи из обојених мастила."
+
+#~ msgid "gradient|Linear"
+#~ msgstr "Линеарно"
+
+#~ msgid "interpolation|None"
+#~ msgstr "Ништа"
+
+#~ msgid "interpolation|Linear"
+#~ msgstr "Линеарно"
+
+#~ msgid "intent|Saturation"
+#~ msgstr "Засићеност"
+
+#~ msgid "Pattern source"
+#~ msgstr "Извор шаре"
+
+#~ msgid "Forward (traditional)"
+#~ msgstr "Унапред (традиционално)"
+
+#~ msgid "Backward (corrective)"
+#~ msgstr "Уназад (исправљајуће)"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "%d Bytes"
+#~ msgstr "%d бајтова"
+
+#~ msgid "%.2f KB"
+#~ msgstr "%.2f KB"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%d KB"
+#~ msgstr "%d KB"
+
+#~ msgid "%.2f MB"
+#~ msgstr "%.2f MB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d MB"
+
+#~ msgid "%.2f GB"
+#~ msgstr "%.2f GB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "%d GB"
+#~ msgstr "%d GB"
+
+#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
+#~ msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за читање: %s"
+
+#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
+#~ msgstr "Учитавам модул: „%s“\n"
+
+#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
+#~ msgstr "Прескачем модул: „%s“\n"
+
+#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
+#~ msgstr "Одабирач троугла боја сликарског стила"
+
+#~ msgid "Triangle"
+#~ msgstr "Троугао"