diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:47:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:47:53 +0000 |
commit | c8bae7493d2f2910b57f13ded012e86bdcfb0532 (patch) | |
tree | 24e09d9f84dec336720cf393e156089ca2835791 /po/de.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | git-c8bae7493d2f2910b57f13ded012e86bdcfb0532.tar.xz git-c8bae7493d2f2910b57f13ded012e86bdcfb0532.zip |
Adding upstream version 1:2.39.2.upstream/1%2.39.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 23018 |
1 files changed, 23018 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..45c7a41 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,23018 @@ +# German translations for Git. +# Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com> +# This file is distributed under the same license as the Git package. +# Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020. +# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-02 17:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-02 17:19+0100\n" +"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" + +#, c-format +msgid "Huh (%s)?" +msgstr "Wie bitte (%s)?" + +msgid "could not read index" +msgstr "Index konnte nicht gelesen werden" + +msgid "binary" +msgstr "Binär" + +msgid "nothing" +msgstr "Nichts" + +msgid "unchanged" +msgstr "unverändert" + +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#, c-format +msgid "could not stage '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken." + +msgid "could not write index" +msgstr "konnte Index nicht schreiben" + +#, c-format, perl-format +msgid "updated %d path\n" +msgid_plural "updated %d paths\n" +msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n" +msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "note: %s is untracked now.\n" +msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n" + +#, c-format +msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" +msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" + +msgid "Revert" +msgstr "Revert" + +msgid "Could not parse HEAD^{tree}" +msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen." + +#, c-format, perl-format +msgid "reverted %d path\n" +msgid_plural "reverted %d paths\n" +msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n" +msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n" + +#, c-format +msgid "No untracked files.\n" +msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n" + +msgid "Add untracked" +msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen" + +#, c-format, perl-format +msgid "added %d path\n" +msgid_plural "added %d paths\n" +msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n" +msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n" + +#, c-format +msgid "ignoring unmerged: %s" +msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s" + +#, c-format +msgid "Only binary files changed.\n" +msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n" + +#, c-format +msgid "No changes.\n" +msgstr "Keine Änderungen.\n" + +msgid "Patch update" +msgstr "Patch Aktualisierung" + +msgid "Review diff" +msgstr "Diff überprüfen" + +msgid "show paths with changes" +msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen" + +msgid "add working tree state to the staged set of changes" +msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken" + +msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" +msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen" + +msgid "pick hunks and update selectively" +msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen" + +msgid "view diff between HEAD and index" +msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen" + +msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" +msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken" + +msgid "Prompt help:" +msgstr "Hilfe für Eingaben:" + +msgid "select a single item" +msgstr "Ein einzelnes Element auswählen" + +msgid "select a range of items" +msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen" + +msgid "select multiple ranges" +msgstr "Mehrere Reihen auswählen" + +msgid "select item based on unique prefix" +msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen" + +msgid "unselect specified items" +msgstr "Angegebene Elemente abwählen" + +msgid "choose all items" +msgstr "Alle Elemente auswählen" + +msgid "(empty) finish selecting" +msgstr "(leer) Auswählen beenden" + +msgid "select a numbered item" +msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen" + +msgid "(empty) select nothing" +msgstr "(leer) nichts auswählen" + +msgid "*** Commands ***" +msgstr "*** Befehle ***" + +msgid "What now" +msgstr "Was nun" + +msgid "staged" +msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt" + +msgid "unstaged" +msgstr "aus Staging-Area entfernt" + +msgid "path" +msgstr "Pfad" + +msgid "could not refresh index" +msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden" + +#, c-format +msgid "Bye.\n" +msgstr "Tschüss.\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"staging." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" +"Block direkt für die Staging-Area markiert." + +msgid "" +"y - stage this hunk\n" +"n - do not stage this hunk\n" +"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n" +"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit " +"vormerken\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit " +"vormerken\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"stashing." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" +"Block direkt zum Stashen markiert." + +msgid "" +"y - stash this hunk\n" +"n - do not stash this hunk\n" +"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block stashen\n" +"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"unstaging." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" +"Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert." + +msgid "" +"y - unstage this hunk\n" +"n - do not unstage this hunk\n" +"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n" +"n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-" +"Area entfernen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area " +"entfernen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-" +"Area entfernen\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"applying." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" +"Block direkt zum Anwenden markiert." + +msgid "" +"y - apply this hunk to index\n" +"n - do not apply this hunk to index\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n" +"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index " +"anwenden\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index " +"anwenden\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index " +"anwenden\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"discarding." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" +"Block direkt zum Verwerfen markiert." + +msgid "" +"y - discard this hunk from worktree\n" +"n - do not discard this hunk from worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im " +"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis " +"verwerfen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im " +"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a," +"d%s,?]? " + +msgid "" +"y - discard this hunk from index and worktree\n" +"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a," +"d%s,?]? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to index and worktree\n" +"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" +"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis " +"anwenden\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to worktree\n" +"n - do not apply this hunk to worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" +"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" +"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" +"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n" + +#, c-format +msgid "could not parse hunk header '%.*s'" +msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen." + +msgid "could not parse diff" +msgstr "konnte Diff nicht parsen" + +msgid "could not parse colored diff" +msgstr "konnte farbigen Diff nicht parsen" + +#, c-format +msgid "failed to run '%s'" +msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden" + +msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" +msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter" + +msgid "" +"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" +"between its input and output lines." +msgstr "" +"Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n" +"zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten." + +#, c-format +msgid "" +"expected context line #%d in\n" +"%.*s" +msgstr "" +"Erwartete Kontextzeile #%d in\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "" +"hunks do not overlap:\n" +"%.*s\n" +"\tdoes not end with:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n" +"%.*s\n" +"\tendet nicht mit:\n" +"%.*s" + +msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" +msgstr "" +"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n" +"Kurzanleitung.\n" + +#, c-format +msgid "" +"---\n" +"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" +"To remove '%c' lines, delete them.\n" +"Lines starting with %c will be removed.\n" +msgstr "" +"---\n" +"Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n" +"Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n" +"Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n" + +#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. +msgid "" +"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" +"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" +"aborted and the hunk is left unchanged.\n" +msgstr "" +"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n" +"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt " +"werden,\n" +"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n" + +msgid "could not parse hunk header" +msgstr "konnte Block-Header nicht parsen" + +msgid "'git apply --cached' failed" +msgstr "'git apply --cached' schlug fehl" + +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +#. +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input +#. at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +msgid "" +"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " +msgstr "" +"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n" +"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?" + +msgid "The selected hunks do not apply to the index!" +msgstr "" +"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!" + +msgid "Apply them to the worktree anyway? " +msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? " + +msgid "Nothing was applied.\n" +msgstr "Nichts angewendet.\n" + +msgid "" +"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" +"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" +"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" +"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" +"g - select a hunk to go to\n" +"/ - search for a hunk matching the given regex\n" +"s - split the current hunk into smaller hunks\n" +"e - manually edit the current hunk\n" +"? - print help\n" +msgstr "" +"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block " +"anzeigen\n" +"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n" +"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-" +"Block anzeigen\n" +"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n" +"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n" +"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n" +"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n" +"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n" +"? - Hilfe anzeigen\n" + +msgid "No previous hunk" +msgstr "Kein vorheriger Patch-Block" + +msgid "No next hunk" +msgstr "Kein folgender Patch-Block" + +msgid "No other hunks to goto" +msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend" + +msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " +msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? " + +msgid "go to which hunk? " +msgstr "zu welchem Patch-Block springen? " + +#, c-format +msgid "Invalid number: '%s'" +msgstr "Ungültige Nummer: '%s'" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %d hunk available." +msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." +msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar." +msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar." + +msgid "No other hunks to search" +msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen" + +msgid "search for regex? " +msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? " + +#, c-format +msgid "Malformed search regexp %s: %s" +msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s" + +msgid "No hunk matches the given pattern" +msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster" + +msgid "Sorry, cannot split this hunk" +msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen" + +#, c-format +msgid "Split into %d hunks." +msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt." + +msgid "Sorry, cannot edit this hunk" +msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten" + +msgid "'git apply' failed" +msgstr "'git apply' schlug fehl" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disable this message with \"git config advice.%s false\"" +msgstr "" +"\n" +"Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\"" + +#, c-format +msgid "%shint: %.*s%s\n" +msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n" + +msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " +"haben." + +msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." + +msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." + +msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." + +msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." + +#, c-format +msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." +msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." + +msgid "" +"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" +"as appropriate to mark resolution and make a commit." +msgstr "" +"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" +"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" +"und zu committen." + +msgid "Exiting because of an unresolved conflict." +msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." + +msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." +msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." + +msgid "Please, commit your changes before merging." +msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." + +msgid "Exiting because of unfinished merge." +msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." + +msgid "Not possible to fast-forward, aborting." +msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." + +#, c-format +msgid "" +"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" +"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" +"updated in the index:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n" +"der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n" +"diese nicht im Index aktualisiert werden:\n" + +msgid "" +"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" +"* Use the --sparse option.\n" +"* Disable or modify the sparsity rules." +msgstr "" +"Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n" +"mit einem der folgenden Schritte:\n" +"* Verwenden Sie die Option --sparse.\n" +"* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts." + +#, c-format +msgid "" +"Note: switching to '%s'.\n" +"\n" +"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" +"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" +"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" +"\n" +"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" +"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" +"\n" +" git switch -c <new-branch-name>\n" +"\n" +"Or undo this operation with:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " +"false\n" +"\n" +msgstr "" +"Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n" +"\n" +"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n" +"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" +"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" +"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n" +"anderen Branch wechseln.\n" +"\n" +"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" +"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n" +"'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n" +"\n" +" git switch -c <neuer-Branchname>\n" +"\n" +"Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n" +"'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths have been moved outside the\n" +"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" +"modifications.\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pfade wurden aus der partiellen Checkout-Definition\n" +"verschoben, sind aber aufgrund lokaler Änderungen nicht partiell.\n" + +msgid "" +"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" +"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" +"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" +msgstr "" +"Um den partiellen Checkout dieser Pfade zu korrigieren, gehen Sie wie folgt " +"vor:\n" +"* Verwenden Sie \"git add --sparse <Pfade>\", um den Index zu aktualisieren\n" +"* Verwenden Sie \"git sparse-checkout reapply\", um die Regeln für partielle " +"Checkouts anzuwenden" + +msgid "cmdline ends with \\" +msgstr "Befehlszeile endet mit \\" + +msgid "unclosed quote" +msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen" + +msgid "too many arguments" +msgstr "zu viele Argumente" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace option '%s'" +msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" +msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" + +#, c-format +msgid "'%s' outside a repository" +msgstr "'%s' außerhalb eines Repositories" + +#, c-format +msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" +msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" + +#, c-format +msgid "regexec returned %d for input: %s" +msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" + +#, c-format +msgid "unable to find filename in patch at line %d" +msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" +msgstr "" +"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " +"%d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" +msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" + +#, c-format +msgid "invalid mode on line %d: %s" +msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "inconsistent header lines %d and %d" +msgstr "inkonsistente Kopfzeilen %d und %d" + +#, c-format +msgid "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"component (line %d)" +msgid_plural "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"components (line %d)" +msgstr[0] "" +"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " +"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" +msgstr[1] "" +"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " +"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" + +#, c-format +msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" +msgstr "" +"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile " +"%d)" + +#, c-format +msgid "recount: unexpected line: %.*s" +msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" + +#, c-format +msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" +msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" + +msgid "new file depends on old contents" +msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" + +msgid "deleted file still has contents" +msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" + +#, c-format +msgid "corrupt patch at line %d" +msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" + +#, c-format +msgid "new file %s depends on old contents" +msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" + +#, c-format +msgid "deleted file %s still has contents" +msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" + +#, c-format +msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" +msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber ist nicht entfernt" + +#, c-format +msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" +msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" + +#, c-format +msgid "unrecognized binary patch at line %d" +msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" + +#, c-format +msgid "patch with only garbage at line %d" +msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" + +#, c-format +msgid "unable to read symlink %s" +msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "unable to open or read %s" +msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" + +#, c-format +msgid "invalid start of line: '%c'" +msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." +msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." +msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" +msgstr[1] "" +"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" + +#, c-format +msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" +msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" + +#, c-format +msgid "" +"while searching for:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"bei der Suche nach:\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "missing binary patch data for '%s'" +msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" +msgstr "" +"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n" +"umgekehrten Patch-Block auf '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" +msgstr "" +"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden" + +#, c-format +msgid "" +"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." +msgstr "" +"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n" +"entspricht." + +#, c-format +msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" +msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist" + +#, c-format +msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" +msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden" + +#, c-format +msgid "binary patch does not apply to '%s'" +msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" + +#, c-format +msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" +msgstr "" +"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" + +#, c-format +msgid "patch failed: %s:%ld" +msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" + +#, c-format +msgid "cannot checkout %s" +msgstr "kann %s nicht auschecken" + +#, c-format +msgid "failed to read %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" + +#, c-format +msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" +msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" + +#, c-format +msgid "path %s has been renamed/deleted" +msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" + +#, c-format +msgid "%s: does not exist in index" +msgstr "%s ist nicht im Index" + +#, c-format +msgid "%s: does not match index" +msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" + +msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." +msgstr "" +"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge " +"durchzuführen." + +#, c-format +msgid "Performing three-way merge...\n" +msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n" + +#, c-format +msgid "cannot read the current contents of '%s'" +msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "Failed to perform three-way merge...\n" +msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" +msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" +msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n" + +#, c-format +msgid "Falling back to direct application...\n" +msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n" + +msgid "removal patch leaves file contents" +msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" + +#, c-format +msgid "%s: wrong type" +msgstr "%s: falscher Typ" + +#, c-format +msgid "%s has type %o, expected %o" +msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" + +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in index" +msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in working directory" +msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" +msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" +msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" + +#, c-format +msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" + +#, c-format +msgid "%s: patch does not apply" +msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" + +#, c-format +msgid "Checking patch %s..." +msgstr "Prüfe Patch %s..." + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" +msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s" + +#, c-format +msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" +msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet" + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." +msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)." + +#, c-format +msgid "could not add %s to temporary index" +msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen" + +#, c-format +msgid "could not write temporary index to %s" +msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben" + +#, c-format +msgid "unable to remove %s from index" +msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" + +#, c-format +msgid "corrupt patch for submodule %s" +msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" + +#, c-format +msgid "unable to stat newly created file '%s'" +msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "unable to create backing store for newly created file %s" +msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" + +#, c-format +msgid "unable to add cache entry for %s" +msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" + +#, c-format +msgid "failed to write to '%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" + +#, c-format +msgid "closing file '%s'" +msgstr "schließe Datei '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to write file '%s' mode %o" +msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "Applied patch %s cleanly." +msgstr "Patch %s sauber angewendet." + +msgid "internal error" +msgstr "interner Fehler" + +#, c-format +msgid "Applying patch %%s with %d reject..." +msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." +msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." +msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." + +#, c-format +msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" +msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" + +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kann '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d applied cleanly." +msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." + +#, c-format +msgid "Rejected hunk #%d." +msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." + +#, c-format +msgid "Skipped patch '%s'." +msgstr "Patch '%s' ausgelassen." + +msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" +msgstr "Keine gültigen Patches in der Eingabe (erlauben mit \"--allow-empty\")" + +msgid "unable to read index file" +msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" + +#, c-format +msgid "can't open patch '%s': %s" +msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s" + +#, c-format +msgid "squelched %d whitespace error" +msgid_plural "squelched %d whitespace errors" +msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" +msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" + +#, c-format +msgid "%d line adds whitespace errors." +msgid_plural "%d lines add whitespace errors." +msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." +msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." + +#, c-format +msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." +msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." +msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." +msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." + +msgid "Unable to write new index file" +msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" + +msgid "don't apply changes matching the given path" +msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" + +msgid "apply changes matching the given path" +msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" + +msgid "num" +msgstr "Anzahl" + +msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" +msgstr "" +"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " +"entfernen" + +msgid "ignore additions made by the patch" +msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" + +msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" +msgstr "" +"statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben" + +msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" +msgstr "" +"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" + +msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" +msgstr "" +"statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben" + +msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" +msgstr "" +"statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann" + +msgid "make sure the patch is applicable to the current index" +msgstr "" +"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" + +msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" +msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren" + +msgid "apply a patch without touching the working tree" +msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" + +msgid "accept a patch that touches outside the working area" +msgstr "" +"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" + +msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" +msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" + +msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" +msgstr "" +"versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt" + +msgid "build a temporary index based on embedded index information" +msgstr "" +"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " +"erstellen" + +msgid "paths are separated with NUL character" +msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" + +msgid "ensure at least <n> lines of context match" +msgstr "" +"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen" + +msgid "action" +msgstr "Aktion" + +msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" +msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" + +msgid "ignore changes in whitespace when finding context" +msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" + +msgid "apply the patch in reverse" +msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" + +msgid "don't expect at least one line of context" +msgstr "keinen Kontext erwarten" + +msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" +msgstr "" +"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" + +msgid "allow overlapping hunks" +msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" + +msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" +msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" + +msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" +msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" + +msgid "root" +msgstr "Wurzelverzeichnis" + +msgid "prepend <root> to all filenames" +msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen" + +msgid "don't return error for empty patches" +msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben" + +#, c-format +msgid "cannot stream blob %s" +msgstr "kann Blob %s nicht streamen" + +#, c-format +msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" +msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)" + +#, c-format +msgid "deflate error (%d)" +msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" + +#, c-format +msgid "unable to start '%s' filter" +msgstr "konnte '%s' Filter nicht starten" + +msgid "unable to redirect descriptor" +msgstr "konnte Descriptor nicht umleiten" + +#, c-format +msgid "'%s' filter reported error" +msgstr "'%s' Filter meldete Fehler" + +#, c-format +msgid "path is not valid UTF-8: %s" +msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s" + +#, c-format +msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" +msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s" + +#, c-format +msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" +msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>" + +msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" + +msgid "" +"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "" +"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-" +"Referenz> [<Pfad>...]" + +msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" +msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any files" +msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" + +#, c-format +msgid "no such ref: %.*s" +msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s" + +#, c-format +msgid "not a valid object name: %s" +msgstr "Kein gültiger Objektname: %s" + +#, c-format +msgid "not a tree object: %s" +msgstr "Kein Tree-Objekt: %s" + +msgid "current working directory is untracked" +msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert" + +#, c-format +msgid "File not found: %s" +msgstr "Datei nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "Not a regular file: %s" +msgstr "Keine reguläre Datei: %s" + +#, c-format +msgid "unclosed quote: '%s'" +msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen: '%s'" + +#, c-format +msgid "missing colon: '%s'" +msgstr "fehlender Doppelpunkt: '%s'" + +#, c-format +msgid "empty file name: '%s'" +msgstr "leerer Dateiname: '%s'" + +msgid "fmt" +msgstr "Format" + +msgid "archive format" +msgstr "Archivformat" + +msgid "prefix" +msgstr "Präfix" + +msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" +msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" + +msgid "file" +msgstr "Datei" + +msgid "add untracked file to archive" +msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen" + +msgid "path:content" +msgstr "Pfad:Inhalt" + +msgid "write the archive to this file" +msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" + +msgid "read .gitattributes in working directory" +msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" + +msgid "report archived files on stderr" +msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" + +msgid "set compression level" +msgstr "Komprimierungsgrad setzen" + +msgid "list supported archive formats" +msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" + +msgid "repo" +msgstr "Repository" + +msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" +msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen" + +msgid "command" +msgstr "Programm" + +msgid "path to the remote git-upload-archive command" +msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" + +msgid "Unexpected option --remote" +msgstr "Unerwartete Option --remote" + +#, c-format +msgid "the option '%s' requires '%s'" +msgstr "die Option '%s' erfordert '%s'" + +msgid "Unexpected option --output" +msgstr "Unerwartete Option --output" + +#, c-format +msgid "Unknown archive format '%s'" +msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" + +#, c-format +msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" +msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" + +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid attribute name" +msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname" + +#, c-format +msgid "%s not allowed: %s:%d" +msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d" + +msgid "" +"Negative patterns are ignored in git attributes\n" +"Use '\\!' for literal leading exclamation." +msgstr "" +"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" +"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." + +#, c-format +msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" +msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s" + +#, c-format +msgid "We cannot bisect more!\n" +msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid commit name %s" +msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is bad.\n" +"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" +"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is new.\n" +"The property has changed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"Die Merge-Basis %s ist neu.\n" +"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is %s.\n" +"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"Die Merge-Basis %s ist %s.\n" +"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" +"git bisect cannot work properly in this case.\n" +"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" +msgstr "" +"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" +"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" +"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" + +#, c-format +msgid "" +"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" +"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" +"We continue anyway." +msgstr "" +"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" +"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" +"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" +"Es wird dennoch fortgesetzt." + +#, c-format +msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" +msgstr "Binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" + +#, c-format +msgid "a %s revision is needed" +msgstr "ein %s Commit wird benötigt" + +#, c-format +msgid "could not create file '%s'" +msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "could not read file '%s'" +msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" + +msgid "reading bisect refs failed" +msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "%s was both %s and %s\n" +msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No testable commit found.\n" +"Maybe you started with bad path arguments?\n" +msgstr "" +"Kein testbarer Commit gefunden.\n" +"Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n" + +#, c-format +msgid "(roughly %d step)" +msgid_plural "(roughly %d steps)" +msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" +msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" + +#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d +#. steps)" translation. +#. +#, c-format +msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" +msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" +msgstr[0] "Binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" +msgstr[1] "Binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" + +msgid "--contents and --reverse do not blend well." +msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht." + +msgid "cannot use --contents with final commit object name" +msgstr "" +"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen" + +msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" +msgstr "" +"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines " +"endgültigen\n" +"Commits" + +msgid "revision walk setup failed" +msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" + +msgid "" +"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" +msgstr "" +"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n" +"\"first-parent\"-Kette" + +#, c-format +msgid "no such path %s in %s" +msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden" + +#, c-format +msgid "cannot read blob %s for path %s" +msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen" + +msgid "" +"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " +"rebasing is requested" +msgstr "" +"Upstream-Tracking-Konfiguration von mehreren Referenzen kann nicht vererbt " +"werden, wenn ein Rebase angefordert wird" + +#, c-format +msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" +msgstr "Branch %s nicht als sein eigener Upstream-Branch gesetzt" + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." +msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s' durch Rebase." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s'." +msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s'." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track:" +msgstr "Branch '%s' folgt nun:" + +msgid "unable to write upstream branch configuration" +msgstr "konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben" + +msgid "" +"\n" +"After fixing the error cause you may try to fix up\n" +"the remote tracking information by invoking:" +msgstr "" +"\n" +"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" +"die Tracking-Informationen erneut setzen mit:" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" +msgstr "" +"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist kein Remote-" +"Repository gesetzt" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" +msgstr "" +"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist keine Merge-" +"Konfiguration gesetzt" + +#, c-format +msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" +msgstr "kein Tracking: mehrdeutige Informationen für Referenz '%s'" + +#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate +#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll +#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. +#. +#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output +#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages +#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space +#. around. +#. +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of +#. duplicate refspecs, composed above. +#. +#, c-format +msgid "" +"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" +"tracking ref '%s':\n" +"%s\n" +"This is typically a configuration error.\n" +"\n" +"To support setting up tracking branches, ensure that\n" +"different remotes' fetch refspecs map into different\n" +"tracking namespaces." +msgstr "" +"Es gibt mehrere Remote-Repositories, deren Fetch-Refspecs der\n" +"Remote-Tracking-Referenz '%s' zugeordnet sind:\n" +"%s\n" +"Das ist in der Regel ein Konfigurationsfehler.\n" +"\n" +"Um das Setzen von Tracking-Branches zu unterstützen,\n" +"stellen Sie sicher, dass verschiedene Fetch-Refspecs der\n" +"Remote-Repositories zu verschiedenen Tracking-Namensräumen\n" +"zugeordnet werden." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid branch name" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname" + +#, c-format +msgid "a branch named '%s' already exists" +msgstr "Branch '%s' existiert bereits" + +#, c-format +msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "" +"kann Aktualisierung des Branches '%s' nicht erzwingen, ausgecheckt in '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" +msgstr "" +"kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein Branch" + +#, c-format +msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" +msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" + +msgid "" +"\n" +"If you are planning on basing your work on an upstream\n" +"branch that already exists at the remote, you may need to\n" +"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" +"\n" +"If you are planning to push out a new local branch that\n" +"will track its remote counterpart, you may want to use\n" +"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." +msgstr "" +"\n" +"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" +"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" +"ausführen, um diesen abzurufen.\n" +"\n" +"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" +"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" +"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" +"zu konfigurieren." + +#, c-format +msgid "not a valid object name: '%s'" +msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'" + +#, c-format +msgid "ambiguous object name: '%s'" +msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" + +#, c-format +msgid "not a valid branch point: '%s'" +msgstr "ungültiger Branchpunkt: '%s'" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': unable to find submodule" +msgstr "Submodul '%s': Submodul konnte nicht gefunden werden" + +#, c-format +msgid "" +"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " +"update --init'" +msgstr "" +"Sie können versuchen die Submodule mit 'git checkout %s && git submodule " +"update --init' zu aktualisieren" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" +msgstr "Submodul '%s': kann Branch nicht erzeugen: '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' is already checked out at '%s'" +msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" + +#, c-format +msgid "HEAD of working tree %s is not updated" +msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert" + +msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." +msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." + +#, c-format +msgid "cannot chmod %cx '%s'" +msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen" + +#, c-format +msgid "unexpected diff status %c" +msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" + +msgid "updating files failed" +msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "remove '%s'\n" +msgstr "lösche '%s'\n" + +msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" +msgstr "" +"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" + +msgid "Could not read the index" +msgstr "Konnte den Index nicht lesen" + +msgid "Could not write patch" +msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" + +msgid "editing patch failed" +msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "Could not stat '%s'" +msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" + +msgid "Empty patch. Aborted." +msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." + +#, c-format +msgid "Could not apply '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." + +msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " +"ignoriert:\n" + +msgid "dry run" +msgstr "Probelauf" + +msgid "be verbose" +msgstr "erweiterte Ausgaben" + +msgid "interactive picking" +msgstr "interaktives Auswählen" + +msgid "select hunks interactively" +msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" + +msgid "edit current diff and apply" +msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" + +msgid "allow adding otherwise ignored files" +msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben" + +msgid "update tracked files" +msgstr "versionierte Dateien aktualisieren" + +msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" +msgstr "" +"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert " +"-u)" + +msgid "record only the fact that the path will be added later" +msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" + +msgid "add changes from all tracked and untracked files" +msgstr "" +"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen" + +msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" +msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)" + +msgid "don't add, only refresh the index" +msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren" + +msgid "just skip files which cannot be added because of errors" +msgstr "" +"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " +"konnten" + +msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" +msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" + +msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" +msgstr "" +"erlaube das Aktualisieren von Einträgen außerhalb des partiellen Checkouts " +"im Cone-Modus" + +msgid "override the executable bit of the listed files" +msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben" + +msgid "warn when adding an embedded repository" +msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird" + +#, c-format +msgid "" +"You've added another git repository inside your current repository.\n" +"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" +"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" +"If you meant to add a submodule, use:\n" +"\n" +"\tgit submodule add <url> %s\n" +"\n" +"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" +"index with:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"See \"git help submodule\" for more information." +msgstr "" +"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories " +"hinzugefügt.\n" +"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten " +"Repositories\n" +"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n" +"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n" +"\n" +"\tgit submodule add <URL> %s\n" +"\n" +"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"vom Index entfernen.\n" +"\n" +"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen." + +#, c-format +msgid "adding embedded git repository: %s" +msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s" + +msgid "" +"Use -f if you really want to add them.\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" +msgstr "" +"Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n" +"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" + +msgid "adding files failed" +msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" +msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein" + +#, c-format +msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" +msgstr "" +"'%s' und Pfadspezifikation-Argumente können nicht gemeinsam verwendet werden" + +#, c-format +msgid "Nothing specified, nothing added.\n" +msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" + +msgid "" +"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" +msgstr "" +"Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n" +"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" + +msgid "index file corrupt" +msgstr "Index-Datei beschädigt" + +#, c-format +msgid "bad action '%s' for '%s'" +msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s'" +msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s'" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" + +msgid "could not parse author script" +msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen" + +#, c-format +msgid "could not parse %s" +msgstr "konnte %s nicht parsen" + +#, c-format +msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" +msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt" + +#, c-format +msgid "Malformed input line: '%s'." +msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." + +#, c-format +msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" + +msgid "fseek failed" +msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading" +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for writing" +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." + +#, c-format +msgid "could not parse patch '%s'" +msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen" + +msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" +msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." + +msgid "invalid timestamp" +msgstr "ungültiger Zeitstempel" + +msgid "invalid Date line" +msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile" + +msgid "invalid timezone offset" +msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone" + +msgid "Patch format detection failed." +msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" + +msgid "Failed to split patches." +msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches." + +#, c-format +msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." +msgstr "" +"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus." + +#, c-format +msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." +msgstr "" +"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --" +"skip\" aus." + +#, c-format +msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." +msgstr "" +"Um den leeren Patch als einen leeren Commit zu speichern, führen Sie \"%s --" +"allow-empty\" aus." + +#, c-format +msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." +msgstr "" +"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der " +"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus." + +msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." +msgstr "" +"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte " +"verloren gehen." + +#, c-format +msgid "missing author line in commit %s" +msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %.*s" +msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s" + +#, c-format +msgid "unable to parse commit %s" +msgstr "konnte Commit '%s' nicht parsen" + +msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." +msgstr "" +"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge " +"zurückzufallen." + +msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." +msgstr "" +"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis " +"nachzustellen..." + +msgid "" +"Did you hand edit your patch?\n" +"It does not apply to blobs recorded in its index." +msgstr "" +"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n" +"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden." + +msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." +msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge..." + +msgid "Failed to merge in the changes." +msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen." + +msgid "git write-tree failed to write a tree" +msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl" + +msgid "applying to an empty history" +msgstr "auf leere Historie anwenden" + +msgid "failed to write commit object" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes." + +#, c-format +msgid "cannot resume: %s does not exist." +msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht" + +msgid "Commit Body is:" +msgstr "Commit-Beschreibung ist:" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] +#. in your translation. The program will only accept English +#. input at this point. +#. +#, c-format +msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " +msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " + +msgid "unable to write index file" +msgstr "konnte Index-Datei nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" +msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)" + +#, c-format +msgid "Skipping: %.*s" +msgstr "Überspringe: %.*s" + +#, c-format +msgid "Creating an empty commit: %.*s" +msgstr "Erzeuge leeren Commit: %.*s" + +msgid "Patch is empty." +msgstr "Patch ist leer." + +#, c-format +msgid "Applying: %.*s" +msgstr "Wende an: %.*s" + +msgid "No changes -- Patch already applied." +msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." + +#, c-format +msgid "Patch failed at %s %.*s" +msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s" + +msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" +msgstr "" +"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n" +"fehlgeschlagenen Patch zu sehen" + +msgid "No changes - recorded it as an empty commit." +msgstr "Keine Änderungen - wurde als leerer Commit gespeichert." + +msgid "" +"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" +"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" +"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." +msgstr "" +"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n" +"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n" +"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n" +"auslassen." + +msgid "" +"You still have unmerged paths in your index.\n" +"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " +"such.\n" +"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." +msgstr "" +"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n" +"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n" +"um diese als solche zu markieren.\n" +"Sie können `git rm` auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n" +"diese zu akzeptieren." + +msgid "unable to write new index file" +msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'." +msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." + +msgid "failed to clean index" +msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index" + +msgid "" +"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" +"Not rewinding to ORIG_HEAD" +msgstr "" +"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n" +"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD." + +#, c-format +msgid "failed to read '%s'" +msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" +msgstr "" +"die Optionen '%s=%s' und '%s=%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" +msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]" + +msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" +msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)" + +msgid "run interactively" +msgstr "interaktiv ausführen" + +msgid "historical option -- no-op" +msgstr "historische Option -- kein Effekt" + +msgid "allow fall back on 3way merging if needed" +msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge" + +msgid "be quiet" +msgstr "weniger Ausgaben" + +msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" +msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen" + +msgid "recode into utf8 (default)" +msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)" + +msgid "pass -k flag to git-mailinfo" +msgstr "-k an git-mailinfo übergeben" + +msgid "pass -b flag to git-mailinfo" +msgstr "-b an git-mailinfo übergeben" + +msgid "pass -m flag to git-mailinfo" +msgstr "-m an git-mailinfo übergeben" + +msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" +msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben" + +msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" +msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr" + +msgid "strip everything before a scissors line" +msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen" + +msgid "pass it through git-mailinfo" +msgstr "an git-mailinfo weitergeben" + +msgid "pass it through git-apply" +msgstr "an git-apply übergeben" + +msgid "n" +msgstr "Anzahl" + +msgid "format" +msgstr "Format" + +msgid "format the patch(es) are in" +msgstr "Patch-Format" + +msgid "override error message when patch failure occurs" +msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben" + +msgid "continue applying patches after resolving a conflict" +msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen" + +msgid "synonyms for --continue" +msgstr "Synonyme für --continue" + +msgid "skip the current patch" +msgstr "den aktuellen Patch auslassen" + +msgid "restore the original branch and abort the patching operation" +msgstr "" +"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen" + +msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" +msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen" + +msgid "show the patch being applied" +msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen" + +msgid "record the empty patch as an empty commit" +msgstr "leerer Patch als leeren Commit gespeichert" + +msgid "lie about committer date" +msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden" + +msgid "use current timestamp for author date" +msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden" + +msgid "key-id" +msgstr "GPG-Schlüsselkennung" + +msgid "GPG-sign commits" +msgstr "Commits mit GPG signieren" + +msgid "how to handle empty patches" +msgstr "wie leere Patches behandelt werden sollen" + +msgid "(internal use for git-rebase)" +msgstr "(intern für git-rebase verwendet)" + +msgid "" +"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" +"it will be removed. Please do not use it anymore." +msgstr "" +"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n" +"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr." + +msgid "failed to read the index" +msgstr "Fehler beim Lesen des Index" + +#, c-format +msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." +msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben." + +#, c-format +msgid "" +"Stray %s directory found.\n" +"Use \"git am --abort\" to remove it." +msgstr "" +"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n" +"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen." + +msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." +msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt." + +msgid "interactive mode requires patches on the command line" +msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile" + +msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" +msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]" + +msgid "could not redirect output" +msgstr "konnte Ausgabe nicht umleiten" + +msgid "git archive: Remote with no URL" +msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" + +msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" + +#, c-format +msgid "git archive: NACK %s" +msgstr "git archive: NACK %s" + +msgid "git archive: protocol error" +msgstr "git archive: Protokollfehler" + +msgid "git archive: expected a flush" +msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" + +msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]" + +msgid "" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" +"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " +"[<paths>...]" +msgstr "" +"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old," +"good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] " +"[--] [<Pfade>...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<Commit>]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<Commit>...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" +msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <Dateiname>" + +msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" +msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<Commit>|<Bereich>)...]" + +msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." +msgstr "git bisect--helper --bisect-run <Programm>..." + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" +msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen" + +#, c-format +msgid "could not write to file '%s'" +msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for reading" +msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid term" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff" + +#, c-format +msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" +msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden" + +#, c-format +msgid "can't change the meaning of the term '%s'" +msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern" + +msgid "please use two different terms" +msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe" + +#, c-format +msgid "We are not bisecting.\n" +msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid commit" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit" + +#, c-format +msgid "" +"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." +msgstr "" +"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n" +"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'." + +#, c-format +msgid "Bad bisect_write argument: %s" +msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s" + +#, c-format +msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" +msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten" + +#, c-format +msgid "couldn't open the file '%s'" +msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" +msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche" + +#, c-format +msgid "" +"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n" +"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen." + +#, c-format +msgid "" +"You need to start by \"git bisect start\".\n" +"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n" +"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n" +"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen." + +#, c-format +msgid "bisecting only with a %s commit" +msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Are you sure [Y/n]? " +msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? " + +msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" +msgstr "Status: warte auf guten und schlechten Commit\n" + +#, c-format +msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" +msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" +msgstr[0] "Status: warte auf schlechten Commit, %d guter Commit bekannt\n" +msgstr[1] "Status: warte auf schlechten Commit, %d gute Commits bekannt\n" + +msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" +msgstr "Status: warte auf gute(n) Commit(s), schlechter Commit bekannt\n" + +msgid "no terms defined" +msgstr "keine Begriffe definiert" + +#, c-format +msgid "" +"Your current terms are %s for the old state\n" +"and %s for the new state.\n" +msgstr "" +"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n" +"und %s für den neuen Zustand.\n" + +#, c-format +msgid "" +"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" +"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." +msgstr "" +"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n" +"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new." + +msgid "revision walk setup failed\n" +msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for appending" +msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen" + +msgid "'' is not a valid term" +msgstr "'' ist kein gültiger Begriff" + +#, c-format +msgid "unrecognized option: '%s'" +msgstr "nicht erkannte Option: '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" +msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein" + +msgid "bad HEAD - I need a HEAD" +msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt" + +#, c-format +msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." +msgstr "" +"Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start " +"<gültiger-Branch>'." + +msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" +msgstr "" +"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich" + +msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" +msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz" + +#, c-format +msgid "invalid ref: '%s'" +msgstr "ungültige Referenz: '%s'" + +msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" +msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " +msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? " + +msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" +msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus" + +#, c-format +msgid "'git bisect %s' can take only one argument." +msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen." + +#, c-format +msgid "Bad rev input: %s" +msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s" + +#, c-format +msgid "Bad rev input (not a commit): %s" +msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s" + +msgid "We are not bisecting." +msgstr "Keine binäre Suche im Gange." + +#, c-format +msgid "'%s'?? what are you talking about?" +msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?" + +#, c-format +msgid "cannot read file '%s' for replaying" +msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen" + +#, c-format +msgid "running %s\n" +msgstr "Ausführen von %s\n" + +msgid "bisect run failed: no command provided." +msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben." + +#, c-format +msgid "unable to verify '%s' on good revision" +msgstr "konnte '%s' nicht für guten Commit überprüfen" + +#, c-format +msgid "bogus exit code %d for good revision" +msgstr "fehlerhafter Exit-Code %d für guten Commit" + +#, c-format +msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" +msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: Exit-Code %d von '%s' ist < 0 oder >= 128" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for writing" +msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +msgid "bisect run cannot continue any more" +msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden" + +#, c-format +msgid "bisect run success" +msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt" + +#, c-format +msgid "bisect found first bad commit" +msgstr "binäre Suche fand ersten schlechten Commit" + +#, c-format +msgid "" +"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " +"code %d" +msgstr "" +"'bisect run' fehlgeschlagen: 'git bisect--helper --bisect-state %s' mit " +"Fehlercode %d beendet" + +msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" +msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit" + +msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" +msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument" + +msgid "--bisect-next requires 0 arguments" +msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente" + +msgid "--bisect-log requires 0 arguments" +msgstr "--bisect-log benötigt 0 Argumente" + +msgid "no logfile given" +msgstr "keine Log-Datei angegeben" + +msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" +msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>" + +msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" +msgstr "git annotate [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>" + +msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" +msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)" + +#, c-format +msgid "expecting a color: %s" +msgstr "erwarte eine Farbe: %s" + +msgid "must end with a color" +msgstr "muss mit einer Farbe enden" + +#, c-format +msgid "cannot find revision %s to ignore" +msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden" + +msgid "show blame entries as we find them, incrementally" +msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden" + +msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" +msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)" + +msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" +msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)" + +msgid "show work cost statistics" +msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen" + +msgid "force progress reporting" +msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" + +msgid "show output score for blame entries" +msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen" + +msgid "show original filename (Default: auto)" +msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)" + +msgid "show original linenumber (Default: off)" +msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)" + +msgid "show in a format designed for machine consumption" +msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" + +msgid "show porcelain format with per-line commit information" +msgstr "" +"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile" + +msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" +msgstr "" +"den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" + +msgid "show raw timestamp (Default: off)" +msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)" + +msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" +msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)" + +msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" +msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)" + +msgid "show author email instead of name (Default: off)" +msgstr "" +"statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)" + +msgid "ignore whitespace differences" +msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren" + +msgid "rev" +msgstr "Commit" + +msgid "ignore <rev> when blaming" +msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'" + +msgid "ignore revisions from <file>" +msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>" + +msgid "color redundant metadata from previous line differently" +msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben" + +msgid "color lines by age" +msgstr "Zeilen nach Alter einfärben" + +msgid "spend extra cycles to find better match" +msgstr "" +"mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden" + +msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" +msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen" + +msgid "use <file>'s contents as the final image" +msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen" + +msgid "score" +msgstr "Bewertung" + +msgid "find line copies within and across files" +msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" + +msgid "find line movements within and across files" +msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" + +msgid "range" +msgstr "Bereich" + +msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" +msgstr "" +"nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> " +"verarbeiten" + +msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" +msgstr "" +"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n" +"verwendet werden" + +#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the +#. maximum display width for a relative timestamp in +#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 +#. months ago", which takes 22 places, is the longest +#. among various forms of relative timestamps, but +#. your language may need more or fewer display +#. columns. +#. +msgid "4 years, 11 months ago" +msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten" + +#, c-format +msgid "file %s has only %lu line" +msgid_plural "file %s has only %lu lines" +msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile" +msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen" + +msgid "Blaming lines" +msgstr "Verarbeite Zeilen" + +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" +msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" + +msgid "" +"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" +"point>]" +msgstr "" +"git branch [<Optionen>] [-f] [--recurse-submodules] <Branchname> " +"[<Startpunkt>]" + +msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" +msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [<Muster>...]" + +msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." +msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..." + +msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" +msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>" + +msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" +msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>" + +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" +msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]" + +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" +msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]" + +#, c-format +msgid "" +"deleting branch '%s' that has been merged to\n" +" '%s', but not yet merged to HEAD." +msgstr "" +"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" +" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde." + +#, c-format +msgid "" +"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" +" '%s', even though it is merged to HEAD." +msgstr "" +"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" +" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde." + +#, c-format +msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" +msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen." + +#, c-format +msgid "" +"The branch '%s' is not fully merged.\n" +"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." +msgstr "" +"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" +"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " +"%s' aus." + +msgid "Update of config-file failed" +msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." + +msgid "cannot use -a with -d" +msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" + +#, c-format +msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'." + +#, c-format +msgid "remote-tracking branch '%s' not found." +msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "branch '%s' not found." +msgstr "Branch '%s' nicht gefunden." + +#, c-format +msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" +msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n" + +#, c-format +msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" +msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n" + +msgid "unable to parse format string" +msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen." + +msgid "could not resolve HEAD" +msgstr "konnte HEAD-Commit nicht auflösen" + +#, c-format +msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" +msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!" + +#, c-format +msgid "Branch %s is being rebased at %s" +msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt" + +#, c-format +msgid "Branch %s is being bisected at %s" +msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange" + +#, c-format +msgid "Invalid branch name: '%s'" +msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'" + +#, c-format +msgid "No commit on branch '%s' yet." +msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'." + +#, c-format +msgid "No branch named '%s'." +msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden." + +msgid "Branch rename failed" +msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" + +msgid "Branch copy failed" +msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" +msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt." + +#, c-format +msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" +msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt" + +#, c-format +msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" +msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!" + +msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" +msgstr "" +"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " +"fehlgeschlagen." + +msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" +msgstr "" +"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n" +"fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "" +"Please edit the description for the branch\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" +msgstr "" +"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n" +" %s\n" +"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n" + +msgid "Generic options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" +msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch" + +msgid "suppress informational messages" +msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken" + +msgid "set branch tracking configuration" +msgstr "Branch-Tracking-Konfiguration setzen" + +msgid "do not use" +msgstr "nicht verwenden" + +msgid "upstream" +msgstr "Upstream" + +msgid "change the upstream info" +msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" + +msgid "unset the upstream info" +msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen" + +msgid "use colored output" +msgstr "farbige Ausgaben verwenden" + +msgid "act on remote-tracking branches" +msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken" + +msgid "print only branches that contain the commit" +msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten" + +msgid "print only branches that don't contain the commit" +msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" + +msgid "Specific git-branch actions:" +msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" + +msgid "list both remote-tracking and local branches" +msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten" + +msgid "delete fully merged branch" +msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen" + +msgid "delete branch (even if not merged)" +msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)" + +msgid "move/rename a branch and its reflog" +msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen" + +msgid "move/rename a branch, even if target exists" +msgstr "" +"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert" + +msgid "copy a branch and its reflog" +msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren" + +msgid "copy a branch, even if target exists" +msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert" + +msgid "list branch names" +msgstr "Branchnamen auflisten" + +msgid "show current branch name" +msgstr "Zeige aktuellen Branchnamen." + +msgid "create the branch's reflog" +msgstr "das Reflog des Branches erzeugen" + +msgid "edit the description for the branch" +msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten" + +msgid "force creation, move/rename, deletion" +msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen" + +msgid "print only branches that are merged" +msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben" + +msgid "print only branches that are not merged" +msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben" + +msgid "list branches in columns" +msgstr "Branches in Spalten auflisten" + +msgid "object" +msgstr "Objekt" + +msgid "print only branches of the object" +msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben" + +msgid "sorting and filtering are case insensitive" +msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung" + +msgid "recurse through submodules" +msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen" + +msgid "format to use for the output" +msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format" + +msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." +msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen." + +msgid "HEAD not found below refs/heads!" +msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" + +msgid "" +"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." +"propagateBranches is enabled" +msgstr "" +"Branch mit --recurse-submodules kann nur genutzt werden, wenn submodule." +"propagateBranches aktiviert ist" + +msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" +msgstr "--recurse-submodules kann nur genutzt werden, um Branches zu erstellen" + +msgid "branch name required" +msgstr "Branchname erforderlich" + +msgid "Cannot give description to detached HEAD" +msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden" + +msgid "cannot edit description of more than one branch" +msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden" + +msgid "cannot copy the current branch while not on any." +msgstr "" +"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem " +"befinden." + +msgid "cannot rename the current branch while not on any." +msgstr "" +"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." + +msgid "too many branches for a copy operation" +msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben" + +msgid "too many arguments for a rename operation" +msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben" + +msgid "too many arguments to set new upstream" +msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." +msgstr "" +"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n" +"keinen Branch zeigt." + +#, c-format +msgid "no such branch '%s'" +msgstr "Branch '%s' nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "branch '%s' does not exist" +msgstr "Branch '%s' existiert nicht" + +msgid "too many arguments to unset upstream" +msgstr "" +"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu " +"entfernen" + +msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." +msgstr "" +"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n" +"auf keinen Branch zeigt." + +#, c-format +msgid "Branch '%s' has no upstream information" +msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" + +msgid "" +"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" +"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" +msgstr "" +"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen " +"verwendet werden.\n" +"Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?" + +msgid "" +"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " +"'--set-upstream-to' instead." +msgstr "" +"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n" +"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'." + +msgid "git version:\n" +msgstr "git Version:\n" + +#, c-format +msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" +msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n" + +msgid "compiler info: " +msgstr "Compiler Info: " + +msgid "libc info: " +msgstr "libc Info: " + +msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" +msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n" + +msgid "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--diagnose[=<mode>]]" +msgstr "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <Pfad>] [(-s | --suffix) <Format>]\n" +" [--diagnose[=<Modus>]]" + +msgid "" +"Thank you for filling out a Git bug report!\n" +"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" +"\n" +"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" +"\n" +"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" +"\n" +"What happened instead? (Actual behavior)\n" +"\n" +"What's different between what you expected and what actually happened?\n" +"\n" +"Anything else you want to add:\n" +"\n" +"Please review the rest of the bug report below.\n" +"You can delete any lines you don't wish to share.\n" +msgstr "" +"Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n" +"Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n" +"Problem zu verstehen.\n" +"\n" +"Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n" +"zu reproduzieren)\n" +"\n" +"Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n" +"\n" +"Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n" +"\n" +"Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n" +"wirklich passiert ist?\n" +"\n" +"Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n" +"\n" +"Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n" +"Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n" + +msgid "mode" +msgstr "Modus" + +msgid "" +"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" +msgstr "" +"ein zusätzliches Zip-Archiv mit detaillierten Diagnosen erstellen (Standard " +"'stats')" + +msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" +msgstr "einen Zielort für die Fehlerberichtsdatei(en) angeben" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" +msgstr "ein Suffix im strftime-Format für den/die Dateinamen angeben" + +#, c-format +msgid "could not create leading directories for '%s'" +msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "unable to create diagnostics archive %s" +msgstr "Diagnosearchiv %s kann nicht erstellt werden" + +msgid "System Info" +msgstr "System Info" + +msgid "Enabled Hooks" +msgstr "Aktivierte Hooks" + +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "konnte nicht nach %s schreiben" + +#, c-format +msgid "Created new report at '%s'.\n" +msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n" + +msgid "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" +"progress-implied]\n" +" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" +msgstr "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" +"progress-implied]\n" +" [--version=<Version>] <Datei> <git-rev-list-Argumente>" + +msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" +msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <Datei>" + +msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" +msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]" + +msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" +msgstr "git bundle unbundle [--progress] <Datei> [<Referenzname>...]" + +msgid "do not show progress meter" +msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen" + +msgid "show progress meter" +msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" + +msgid "show progress meter during object writing phase" +msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen" + +msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" +msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird" + +msgid "specify bundle format version" +msgstr "Version des Paket-Formats angeben" + +msgid "Need a repository to create a bundle." +msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt." + +msgid "do not show bundle details" +msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen" + +#, c-format +msgid "%s is okay\n" +msgstr "%s ist in Ordnung\n" + +msgid "Need a repository to unbundle." +msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt." + +msgid "Unbundling objects" +msgstr "Entpacken von Objekten" + +#, c-format +msgid "cannot read object %s '%s'" +msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" + +msgid "flush is only for --buffer mode" +msgstr "Flush ist nur für --buffer Modus" + +msgid "empty command in input" +msgstr "leerer Befehl in der Eingabe" + +#, c-format +msgid "whitespace before command: '%s'" +msgstr "Whitespace vor Befehl: '%s'" + +#, c-format +msgid "%s requires arguments" +msgstr "%s benötigt Argumente" + +#, c-format +msgid "%s takes no arguments" +msgstr "%s braucht kein Argument" + +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "unbekannter Befehl: '%s'" + +msgid "only one batch option may be specified" +msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt." + +msgid "git cat-file <type> <object>" +msgstr "git cat-file <Typ> <Objekt>" + +msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" +msgstr "git cat-file (-e | -p) <Objekt>" + +msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" +msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <Objekt>" + +msgid "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-z]" +msgstr "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-z]" + +msgid "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" +msgstr "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [<Commit>:<Pfad|Commit-Referenz> | --path=<Pfad|Commit-" +"Referenz> <Commit>]" + +msgid "Check object existence or emit object contents" +msgstr "Überprüfen von Objektexistenz oder Ausgeben von Objekt-Inhalten" + +msgid "check if <object> exists" +msgstr "prüfe, ob <Objekt> vorhanden ist" + +msgid "pretty-print <object> content" +msgstr "ansprechende Anzeige für <Objekt> Inhalt" + +msgid "Emit [broken] object attributes" +msgstr "Ausgabe von [fehlerhaften] Objekt-Attributen" + +msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" +msgstr "zeige Objekt-Typ (eines von 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" + +msgid "show object size" +msgstr "Objektgröße anzeigen" + +msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" +msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben" + +msgid "use mail map file" +msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden" + +msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" +msgstr "" +"Batch-Objekte von Standard-Eingabe (oder --batch-all-objects) angefordert" + +msgid "show full <object> or <rev> contents" +msgstr "vollständige Inhalte von <Objekt> oder <Commit> anzeigen" + +msgid "like --batch, but don't emit <contents>" +msgstr "wie --batch, aber keine Ausgabe von <Inhalten>" + +msgid "stdin is NUL-terminated" +msgstr "stdin endet mit NUL" + +msgid "read commands from stdin" +msgstr "Befehle von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" +msgstr "" +"mit --batch[-check]: ignoriert Standard-Eingabe, Stapelverarbeitung aller " +"bekannten Objekte" + +msgid "Change or optimize batch output" +msgstr "Ändern oder Optimieren der Batch-Ausgabe" + +msgid "buffer --batch output" +msgstr "Ausgabe von --batch puffern" + +msgid "follow in-tree symlinks" +msgstr "folge symbolische Verknüpfungen in Verzeichnissen" + +msgid "do not order objects before emitting them" +msgstr "Objekte nicht ordnen, bevor sie ausgegeben werden" + +msgid "" +"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " +"batch)" +msgstr "" +"Objekt (Blob oder Verzeichnis) mit Konvertierung oder Filter (eigenständig " +"oder mit Batch) ausgeben" + +msgid "run textconv on object's content" +msgstr "eine Textkonvertierung auf Objekt-Inhalte ausführen" + +msgid "run filters on object's content" +msgstr "Filter auf Objekt-Inhalte ausführen" + +msgid "blob|tree" +msgstr "Blob|Verzeichnis" + +msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" +msgstr "" +"nutzen Sie einen <Pfad> für (--textconv | --filters); Nicht mit 'batch'" + +#, c-format +msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" +msgstr "'%s=<%s>' benötigt '%s' oder '%s'" + +msgid "path|tree-ish" +msgstr "Pfad|Commit-Referenz" + +#, c-format +msgid "'%s' requires a batch mode" +msgstr "'%s' erfordert einen Batch-Modus" + +#, c-format +msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" +msgstr "'%c' ist inkompatibel mit dem Batch-Modus" + +msgid "batch modes take no arguments" +msgstr "Batch-Modi erwarten keine Argumente" + +#, c-format +msgid "<rev> required with '%s'" +msgstr "<Commit> benötigt mit '%s'" + +#, c-format +msgid "<object> required with '-%c'" +msgstr "<Objekt> benötigt mit '-%c'" + +#, c-format +msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" +msgstr "nur zwei Argumente im <Typ> <Objekt> Modus erlaubt, nicht %d" + +msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." +msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..." + +msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" +msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]" + +msgid "report all attributes set on file" +msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben" + +msgid "use .gitattributes only from the index" +msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden" + +msgid "read file names from stdin" +msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "terminate input and output records by a NUL character" +msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen" + +msgid "suppress progress reporting" +msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken" + +msgid "show non-matching input paths" +msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "ignore index when checking" +msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren" + +msgid "cannot specify pathnames with --stdin" +msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" + +msgid "-z only makes sense with --stdin" +msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden" + +msgid "no path specified" +msgstr "kein Pfad angegeben" + +msgid "--quiet is only valid with a single pathname" +msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig" + +msgid "cannot have both --quiet and --verbose" +msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "--non-matching is only valid with --verbose" +msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig" + +msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." +msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..." + +msgid "also read contacts from stdin" +msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen" + +#, c-format +msgid "unable to parse contact: %s" +msgstr "konnte Kontakt nicht parsen: %s" + +msgid "no contacts specified" +msgstr "keine Kontakte angegeben" + +msgid "git checkout--worker [<options>]" +msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]" + +msgid "string" +msgstr "Zeichenkette" + +msgid "when creating files, prepend <string>" +msgstr "" +"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran" + +msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" +msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]" + +msgid "stage should be between 1 and 3 or all" +msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein" + +msgid "check out all files in the index" +msgstr "alle Dateien im Index auschecken" + +msgid "do not skip files with skip-worktree set" +msgstr "Dateien mit gesetztem skip-worktree nicht überspringen" + +msgid "force overwrite of existing files" +msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen" + +msgid "no warning for existing files and files not in index" +msgstr "" +"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index " +"befinden" + +msgid "don't checkout new files" +msgstr "keine neuen Dateien auschecken" + +msgid "update stat information in the index file" +msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren" + +msgid "read list of paths from the standard input" +msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "write the content to temporary files" +msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben" + +msgid "copy out the files from named stage" +msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren" + +msgid "git checkout [<options>] <branch>" +msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>" + +msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." +msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..." + +msgid "git switch [<options>] [<branch>]" +msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]" + +msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." +msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..." + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have our version" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have their version" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have all necessary versions" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have necessary versions" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen" + +#, c-format +msgid "path '%s': cannot merge" +msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" + +#, c-format +msgid "Unable to add merge result for '%s'" +msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen." + +#, c-format +msgid "Recreated %d merge conflict" +msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" +msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt" +msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from %s" +msgid_plural "Updated %d paths from %s" +msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert" +msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from the index" +msgid_plural "Updated %d paths from the index" +msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert" +msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with updating paths" +msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden" + +#, c-format +msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." +msgstr "" +"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln" + +#, c-format +msgid "neither '%s' or '%s' is specified" +msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben" + +#, c-format +msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" +msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird" + +#, c-format +msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" +msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden" + +#, c-format +msgid "path '%s' is unmerged" +msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt" + +msgid "you need to resolve your current index first" +msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen." + +#, c-format +msgid "" +"cannot continue with staged changes in the following files:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" +msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n" + +msgid "HEAD is now at" +msgstr "HEAD ist jetzt bei" + +msgid "unable to update HEAD" +msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren." + +#, c-format +msgid "Reset branch '%s'\n" +msgstr "Setze Branch '%s' neu\n" + +#, c-format +msgid "Already on '%s'\n" +msgstr "Bereits auf '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" +msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n" + +#, c-format +msgid "Switched to a new branch '%s'\n" +msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n" + +#, c-format +msgid "Switched to branch '%s'\n" +msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n" + +#, c-format +msgid " ... and %d more.\n" +msgstr " ... und %d weitere.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgid_plural "" +"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[0] "" +"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n" +"keinem Ihrer Branches enthalten:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[1] "" +"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n" +"keinem Ihrer Branches enthalten:\n" +"\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch <new-branch-name> %s\n" +"\n" +msgid_plural "" +"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch <new-branch-name> %s\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" +"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" +"\n" +" git branch <neuer-Branchname> %s\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" +"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" +"\n" +" git branch <neuer-Branchname> %s\n" +"\n" + +msgid "internal error in revision walk" +msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" + +msgid "Previous HEAD position was" +msgstr "Vorherige Position von HEAD war" + +msgid "You are on a branch yet to be born" +msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" +"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" +msgstr "" +"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n" +"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n" +"eindeutig voneinander zu unterscheiden." + +msgid "" +"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" +"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/<name>\n" +"\n" +"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" +"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" +"checkout.defaultRemote=origin in your config." +msgstr "" +"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken " +"wollten,\n" +"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n" +"--track Option angeben:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/<Name>\n" +"\n" +"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-" +"Repository\n" +"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n" +"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen." + +#, c-format +msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" +msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches" + +msgid "only one reference expected" +msgstr "nur eine Referenz erwartet" + +#, c-format +msgid "only one reference expected, %d given." +msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben." + +#, c-format +msgid "invalid reference: %s" +msgstr "Ungültige Referenz: %s" + +#, c-format +msgid "reference is not a tree: %s" +msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got tag '%s'" +msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" +msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got '%s'" +msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got commit '%s'" +msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen" + +msgid "" +"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." +msgstr "" +"Wenn Sie HEAD bei dem Commit loslösen möchten, versuchen Sie es erneut mit " +"der --detach Option." + +msgid "" +"cannot switch branch while merging\n" +"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n" +"Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht." + +msgid "" +"cannot switch branch in the middle of an am session\n" +"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt " +"werden.\n" +"Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht." + +msgid "" +"cannot switch branch while rebasing\n" +"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt " +"werden.\n" +"Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht." + +msgid "" +"cannot switch branch while cherry-picking\n" +"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls " +"gewechselt werden.\n" +"Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht." + +msgid "" +"cannot switch branch while reverting\n" +"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt " +"werden.\n" +"Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht." + +msgid "you are switching branch while bisecting" +msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche" + +msgid "paths cannot be used with switching branches" +msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with switching branches" +msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot take <start-point>" +msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen" + +#, c-format +msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" +msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln" + +msgid "missing branch or commit argument" +msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt" + +msgid "perform a 3-way merge with the new branch" +msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen" + +msgid "style" +msgstr "Stil" + +msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" +msgstr "Konfliktstil (merge, diff3 oder zdiff3)" + +msgid "detach HEAD at named commit" +msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen" + +msgid "force checkout (throw away local modifications)" +msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)" + +msgid "new-branch" +msgstr "neuer Branch" + +msgid "new unparented branch" +msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit" + +msgid "update ignored files (default)" +msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)" + +msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" +msgstr "" +"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis " +"ausgecheckt wurde, deaktivieren" + +msgid "checkout our version for unmerged files" +msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" + +msgid "checkout their version for unmerged files" +msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" + +msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" +msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken" + +#, c-format +msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"die Optionen '-%c', '-%c' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "--track needs a branch name" +msgstr "--track benötigt ein Branchname" + +#, c-format +msgid "missing branch name; try -%c" +msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c" + +#, c-format +msgid "could not resolve %s" +msgstr "konnte %s nicht auflösen" + +msgid "invalid path specification" +msgstr "ungültige Pfadspezifikation" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" +msgstr "" +"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden." + +#, c-format +msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" +msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" + +msgid "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" +"checking out of the index." +msgstr "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" +"Sie aus dem Index auschecken." + +msgid "you must specify path(s) to restore" +msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben." + +msgid "branch" +msgstr "Branch" + +msgid "create and checkout a new branch" +msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken" + +msgid "create/reset and checkout a branch" +msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken" + +msgid "create reflog for new branch" +msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen" + +msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" +msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)" + +msgid "use overlay mode (default)" +msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)" + +msgid "create and switch to a new branch" +msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln" + +msgid "create/reset and switch to a branch" +msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln" + +msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" +msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'" + +msgid "throw away local modifications" +msgstr "lokale Änderungen verwerfen" + +msgid "which tree-ish to checkout from" +msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll" + +msgid "restore the index" +msgstr "Index wiederherstellen" + +msgid "restore the working tree (default)" +msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)" + +msgid "ignore unmerged entries" +msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge" + +msgid "use overlay mode" +msgstr "benutze Overlay-Modus" + +msgid "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " +"[<pathspec>...]" +msgstr "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] " +"[<Pfadspezifikation>...]" + +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "Lösche %s\n" + +#, c-format +msgid "Would remove %s\n" +msgstr "Würde %s löschen\n" + +#, c-format +msgid "Skipping repository %s\n" +msgstr "Überspringe Repository %s\n" + +#, c-format +msgid "Would skip repository %s\n" +msgstr "Würde Repository %s überspringen\n" + +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "Fehler beim Löschen von %s" + +#, c-format +msgid "could not lstat %s\n" +msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n" + +msgid "Refusing to remove current working directory\n" +msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen wird verweigert\n" + +msgid "Would refuse to remove current working directory\n" +msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen würde verweigert werden\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a numbered item\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +" - (empty) select nothing\n" +msgstr "" +"Eingabehilfe:\n" +"1 - nummeriertes Element auswählen\n" +"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" +" - (leer) nichts auswählen\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a single item\n" +"3-5 - select a range of items\n" +"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +"-... - unselect specified items\n" +"* - choose all items\n" +" - (empty) finish selecting\n" +msgstr "" +"Eingabehilfe:\n" +"1 - einzelnes Element auswählen\n" +"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n" +"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n" +"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" +"-... - angegebenes Element abwählen\n" +"* - alle Elemente auswählen\n" +" - (leer) Auswahl beenden\n" + +#, c-format, perl-format +msgid "Huh (%s)?\n" +msgstr "Wie bitte (%s)?\n" + +#, c-format +msgid "Input ignore patterns>> " +msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> " + +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" +msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s" + +msgid "Select items to delete" +msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen" + +#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is +#, c-format +msgid "Remove %s [y/N]? " +msgstr "'%s' löschen [y/N]? " + +msgid "" +"clean - start cleaning\n" +"filter by pattern - exclude items from deletion\n" +"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" +"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" +"quit - stop cleaning\n" +"help - this screen\n" +"? - help for prompt selection" +msgstr "" +"clean - Clean starten\n" +"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n" +"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n" +"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n" +"quit - Clean beenden\n" +"help - diese Meldung anzeigen\n" +"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen" + +msgid "Would remove the following item:" +msgid_plural "Would remove the following items:" +msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:" +msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:" + +msgid "No more files to clean, exiting." +msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende." + +msgid "do not print names of files removed" +msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben" + +msgid "force" +msgstr "Aktion erzwingen" + +msgid "interactive cleaning" +msgstr "interaktives Clean" + +msgid "remove whole directories" +msgstr "ganze Verzeichnisse löschen" + +msgid "pattern" +msgstr "Muster" + +msgid "add <pattern> to ignore rules" +msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen" + +msgid "remove ignored files, too" +msgstr "auch ignorierte Dateien löschen" + +msgid "remove only ignored files" +msgstr "nur ignorierte Dateien löschen" + +msgid "" +"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " +"clean" +msgstr "" +"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; " +"\"clean\" verweigert" + +msgid "" +"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " +"refusing to clean" +msgstr "" +"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -" +"f gegeben; \"clean\" verweigert" + +msgid "-x and -X cannot be used together" +msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" +msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]" + +msgid "don't clone shallow repository" +msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen" + +msgid "don't create a checkout" +msgstr "kein Auschecken" + +msgid "create a bare repository" +msgstr "ein Bare-Repository erstellen" + +msgid "create a mirror repository (implies bare)" +msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert bare)" + +msgid "to clone from a local repository" +msgstr "von einem lokalen Repository klonen" + +msgid "don't use local hardlinks, always copy" +msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien" + +msgid "setup as shared repository" +msgstr "als verteiltes Repository einrichten" + +msgid "pathspec" +msgstr "Pfadspezifikation" + +msgid "initialize submodules in the clone" +msgstr "Submodule im Klon initialisieren" + +msgid "number of submodules cloned in parallel" +msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule" + +msgid "template-directory" +msgstr "Vorlagenverzeichnis" + +msgid "directory from which templates will be used" +msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" + +msgid "reference repository" +msgstr "Repository referenzieren" + +msgid "use --reference only while cloning" +msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen" + +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" +msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden" + +msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" +msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories" + +msgid "path to git-upload-pack on the remote" +msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" + +msgid "depth" +msgstr "Tiefe" + +msgid "create a shallow clone of that depth" +msgstr "" +"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen" + +msgid "time" +msgstr "Zeit" + +msgid "create a shallow clone since a specific time" +msgstr "" +"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten " +"Zeit\n" +"erstellen" + +msgid "revision" +msgstr "Commit" + +msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" +msgstr "" +"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n" +"Ausschluss eines Commits vertiefen" + +msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" +msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch" + +msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" +msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten" + +msgid "any cloned submodules will be shallow" +msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)" + +msgid "gitdir" +msgstr ".git-Verzeichnis" + +msgid "separate git dir from working tree" +msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren" + +msgid "key=value" +msgstr "Schlüssel=Wert" + +msgid "set config inside the new repository" +msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen" + +msgid "server-specific" +msgstr "serverspezifisch" + +msgid "option to transmit" +msgstr "Option übertragen" + +msgid "use IPv4 addresses only" +msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen" + +msgid "use IPv6 addresses only" +msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen" + +msgid "apply partial clone filters to submodules" +msgstr "partielle Klonfilter auf Submodule anwenden" + +msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" +msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch" + +msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" +msgstr "" +"Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n" +"Root-Verzeichnis einzubeziehen" + +msgid "uri" +msgstr "uri" + +msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" +msgstr "" +"eine URI für das Herunterladen von Bundles vor dem Abruf\n" +"aus dem ursprünglichen Remote-Repository" + +#, c-format +msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" +msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "%s exists and is not a directory" +msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" + +#, c-format +msgid "failed to start iterator over '%s'" +msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'" + +#, c-format +msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" +msgstr "" +"symbolische Verknüpfung '%s' existiert, verweigere das Klonen mit --local" + +#, c-format +msgid "failed to unlink '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." + +#, c-format +msgid "failed to create link '%s'" +msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "failed to copy file to '%s'" +msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" + +#, c-format +msgid "failed to iterate over '%s'" +msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'" + +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "Fertig.\n" + +msgid "" +"Clone succeeded, but checkout failed.\n" +"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" +"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" +msgstr "" +"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" +"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" +"und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n" + +#, c-format +msgid "Could not find remote branch %s to clone." +msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden." + +msgid "remote did not send all necessary objects" +msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet" + +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "kann %s nicht aktualisieren" + +msgid "failed to initialize sparse-checkout" +msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout." + +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" +msgstr "" +"HEAD des Remote-Repositories verweist auf nicht existierende Referenz, kann " +"nicht ausgecheckt werden" + +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden" + +msgid "unable to write parameters to config file" +msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben" + +msgid "cannot repack to clean up" +msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen" + +msgid "cannot unlink temporary alternates file" +msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen" + +msgid "Too many arguments." +msgstr "Zu viele Argumente." + +msgid "You must specify a repository to clone." +msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben." + +msgid "" +"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" +"exclude" +msgstr "" +"--bundle-uri ist inkompatibel mit --depth, --shallow-since und --shallow-" +"exclude" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist" +msgstr "Repository '%s' existiert nicht" + +#, c-format +msgid "depth %s is not a positive number" +msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl" + +#, c-format +msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." + +#, c-format +msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "" +"Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." + +#, c-format +msgid "working tree '%s' already exists." +msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits." + +#, c-format +msgid "could not create leading directories of '%s'" +msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." + +#, c-format +msgid "could not create work tree dir '%s'" +msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" +msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n" + +#, c-format +msgid "Cloning into '%s'...\n" +msgstr "Klone nach '%s'...\n" + +msgid "" +"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" +"able" +msgstr "" +"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-" +"able" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid remote name" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository" + +msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://" +"\"." + +msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " +"\"file://\"." + +msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " +"\"file://\"." + +msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://" +"\"." + +msgid "source repository is shallow, reject to clone." +msgstr "" +"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen " +"zurückgewiesen." + +msgid "source repository is shallow, ignoring --local" +msgstr "" +"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n" +"ignoriere --local" + +msgid "--local is ignored" +msgstr "--local wird ignoriert" + +msgid "cannot clone from filtered bundle" +msgstr "kann nicht von gefiltertem Bundle klonen" + +msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" +msgstr "konnte das Repository nicht initialisieren, überspringe Bundle-URI" + +#, c-format +msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" +msgstr "Objekte aus Bundle-URI '%s' konnten nicht abgerufen werden" + +msgid "remote transport reported error" +msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler" + +#, c-format +msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" +msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden" + +msgid "You appear to have cloned an empty repository." +msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben." + +msgid "git column [<options>]" +msgstr "git column [<Optionen>]" + +msgid "lookup config vars" +msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen" + +msgid "layout to use" +msgstr "zu verwendende Anordnung" + +msgid "maximum width" +msgstr "maximale Breite" + +msgid "padding space on left border" +msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen" + +msgid "padding space on right border" +msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen" + +msgid "padding space between columns" +msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen" + +msgid "--command must be the first argument" +msgstr "--command muss an erster Stelle stehen" + +msgid "" +"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" +msgstr "" +"git commit-graph verify [--object-dir <Verzeichnis>] [--shallow] [--" +"[no-]progress]" + +msgid "" +"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" +" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " +"--stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" +"[no-]progress]\n" +" <split options>" +msgstr "" +"git commit-graph write [--object-dir <Verzeichnis>] [--append]\n" +" [--split[=<Strategie>]] [--reachable | --stdin-packs " +"| --stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" +"[no-]progress]\n" +" <Split-Optionen>" + +msgid "dir" +msgstr "Verzeichnis" + +msgid "the object directory to store the graph" +msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen" + +msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" +msgstr "" +"Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen" + +#, c-format +msgid "Could not open commit-graph '%s'" +msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen." + +#, c-format +msgid "unrecognized --split argument, %s" +msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s" + +#, c-format +msgid "unexpected non-hex object ID: %s" +msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s" + +#, c-format +msgid "invalid object: %s" +msgstr "ungültiges Objekt: %s" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects a numerical value" +msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert." + +msgid "start walk at all refs" +msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen" + +msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" +msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen" + +msgid "start walk at commits listed by stdin" +msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind" + +msgid "include all commits already in the commit-graph file" +msgstr "" +"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei " +"befinden" + +msgid "enable computation for changed paths" +msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren" + +msgid "allow writing an incremental commit-graph file" +msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei" + +msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" +msgstr "" +"maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis" + +msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" +msgstr "" +"maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph" + +msgid "only expire files older than a given date-time" +msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen" + +msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" +msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade" + +msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" +msgstr "" +"benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-" +"commits, oder --stdin-packs" + +msgid "Collecting commits from input" +msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe" + +msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" +msgstr "git commit-tree <Tree-Objekt> [(-p <Elternteil>)...]" + +msgid "" +"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" +" [(-F <file>)...] <tree>" +msgstr "" +"git commit-tree [(-p <Elternteil>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m <Nachricht>)...]\n" +" [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>" + +#, c-format +msgid "duplicate parent %s ignored" +msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert" + +#, c-format +msgid "not a valid object name %s" +msgstr "Kein gültiger Objektname: %s" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" +msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" +msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'" + +msgid "parent" +msgstr "Eltern-Commit" + +msgid "id of a parent commit object" +msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes." + +msgid "message" +msgstr "Beschreibung" + +msgid "commit message" +msgstr "Commit-Beschreibung" + +msgid "read commit log message from file" +msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen" + +msgid "GPG sign commit" +msgstr "Commit mit GPG signieren" + +msgid "must give exactly one tree" +msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt." + +msgid "git commit-tree: failed to read" +msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen" + +msgid "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" +"reword):]<commit>)]\n" +" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" +" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<Modus>] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <Commit> | --fixup [(amend|" +"reword):]<Commit>)]\n" +" [-F <Datei> | -m <Nachricht>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<Autor>]\n" +" [--date=<Datum>] [--cleanup=<Modus>] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] [-S[<Key-Id>]]\n" +" [--] [<Pfadspezifikation>...]" + +msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "git status [<Optionen>] [--] [<Pfadspezifikation>...]" + +msgid "" +"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" +"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" +"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" +msgstr "" +"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n" +"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n" +"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" + +msgid "" +"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" +"If you wish to commit it anyway, use:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " +"Konfliktauflösung.\n" +"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" +msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" +msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n" + +msgid "" +"and then use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" +"If you wish to skip this commit, use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" +msgstr "" +"Und dann nutzen Sie:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n" +"Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" + +msgid "failed to unpack HEAD tree object" +msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD." + +msgid "No paths with --include/--only does not make sense." +msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll." + +msgid "unable to create temporary index" +msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen." + +msgid "interactive add failed" +msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" + +msgid "unable to update temporary index" +msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren." + +msgid "Failed to update main cache tree" +msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren" + +msgid "unable to write new_index file" +msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" + +msgid "cannot do a partial commit during a merge." +msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist." + +msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." +msgstr "" +"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist." + +msgid "cannot do a partial commit during a rebase." +msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist." + +msgid "cannot read the index" +msgstr "Kann Index nicht lesen" + +msgid "unable to write temporary index file" +msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "commit '%s' lacks author header" +msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich" + +#, c-format +msgid "commit '%s' has malformed author line" +msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile" + +msgid "malformed --author parameter" +msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" + +#, c-format +msgid "invalid date format: %s" +msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" + +msgid "" +"unable to select a comment character that is not used\n" +"in the current commit message" +msgstr "" +"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n" +"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird." + +#, c-format +msgid "could not lookup commit %s" +msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen" + +#, c-format +msgid "(reading log message from standard input)\n" +msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" + +msgid "could not read log from standard input" +msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." + +#, c-format +msgid "could not read log file '%s'" +msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" +msgstr "die Optionen '%s' und '%s:%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "could not read SQUASH_MSG" +msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" + +msgid "could not read MERGE_MSG" +msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not open '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" + +msgid "could not write commit template" +msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored.\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" +"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" +"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" +"bricht den Commit ab.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" +"die mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n" +"diese entfernen.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " +"die\n" +"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " +"entfernen.\n" +"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a merge.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n" +"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"aus und versuchen Sie es erneut.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n" +"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"aus und versuchen Sie es erneut.\n" + +#, c-format +msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" + +#, c-format +msgid "%sDate: %s" +msgstr "%sDatum: %s" + +#, c-format +msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>" + +msgid "Cannot read index" +msgstr "Kann Index nicht lesen" + +msgid "unable to pass trailers to --trailers" +msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben" + +msgid "Error building trees" +msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte" + +#, c-format +msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" +msgstr "" +"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" + +#, c-format +msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" +msgstr "" +"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem " +"vorhandenen Autor überein" + +#, c-format +msgid "Invalid ignored mode '%s'" +msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'." + +#, c-format +msgid "Invalid untracked files mode '%s'" +msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien" + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." +msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." +msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen." + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"Umformulierungsoption von '%s' und Pfad '%s' können nicht gemeinsam " +"verwendet werden" + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"Umformulierungsoption von '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet " +"werden" + +msgid "You have nothing to amend." +msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern." + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." +msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." +msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich." + +msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." +msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich." + +msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." +msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." + +#, c-format +msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" +msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s" + +#, c-format +msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" +msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll" + +msgid "show status concisely" +msgstr "Status im Kurzformat anzeigen" + +msgid "show branch information" +msgstr "Branchinformationen anzeigen" + +msgid "show stash information" +msgstr "Stashinformationen anzeigen" + +msgid "compute full ahead/behind values" +msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen" + +msgid "version" +msgstr "Version" + +msgid "machine-readable output" +msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" + +msgid "show status in long format (default)" +msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)" + +msgid "terminate entries with NUL" +msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen" + +msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" +msgstr "" +"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " +"all)" + +msgid "" +"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " +"traditional)" +msgstr "" +"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. " +"(Standard: traditional)" + +msgid "when" +msgstr "wann" + +msgid "" +"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " +"(Default: all)" +msgstr "" +"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. " +"(Standard: all)" + +msgid "list untracked files in columns" +msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten" + +msgid "do not detect renames" +msgstr "keine Umbenennungen ermitteln" + +msgid "detect renames, optionally set similarity index" +msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen" + +msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" +msgstr "" +"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten." + +msgid "suppress summary after successful commit" +msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken" + +msgid "show diff in commit message template" +msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen" + +msgid "Commit message options" +msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung" + +msgid "read message from file" +msgstr "Beschreibung von Datei lesen" + +msgid "author" +msgstr "Autor" + +msgid "override author for commit" +msgstr "Autor eines Commits überschreiben" + +msgid "date" +msgstr "Datum" + +msgid "override date for commit" +msgstr "Datum eines Commits überschreiben" + +msgid "commit" +msgstr "Commit" + +msgid "reuse and edit message from specified commit" +msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren" + +msgid "reuse message from specified commit" +msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden" + +#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, +#. and only translate <commit>. +#. +msgid "[(amend|reword):]commit" +msgstr "[(amend|reword):]Commit" + +msgid "" +"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" +msgstr "" +"eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des " +"angegebenen Commits verwenden" + +msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" +msgstr "" +"eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen " +"Commits verwenden" + +msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" +msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)" + +msgid "trailer" +msgstr "Anhang" + +msgid "add custom trailer(s)" +msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen" + +msgid "add a Signed-off-by trailer" +msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen" + +msgid "use specified template file" +msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden" + +msgid "force edit of commit" +msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen" + +msgid "include status in commit message template" +msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen" + +msgid "Commit contents options" +msgstr "Optionen für Commit-Inhalt" + +msgid "commit all changed files" +msgstr "alle geänderten Dateien committen" + +msgid "add specified files to index for commit" +msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken" + +msgid "interactively add files" +msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" + +msgid "interactively add changes" +msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" + +msgid "commit only specified files" +msgstr "nur die angegebenen Dateien committen" + +msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" +msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen" + +msgid "show what would be committed" +msgstr "anzeigen, was committet werden würde" + +msgid "amend previous commit" +msgstr "vorherigen Commit ändern" + +msgid "bypass post-rewrite hook" +msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen" + +msgid "ok to record an empty change" +msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben" + +msgid "ok to record a change with an empty message" +msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben" + +msgid "could not parse HEAD commit" +msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren." + +#, c-format +msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" +msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" + +msgid "could not read MERGE_MODE" +msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not read commit message: %s" +msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" +msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" +msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" +msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n" + +msgid "" +"repository has been updated, but unable to write\n" +"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" +"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." +msgstr "" +"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" +"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" +"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" +"anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus." + +msgid "git config [<options>]" +msgstr "git config [<Optionen>]" + +#, c-format +msgid "unrecognized --type argument, %s" +msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s" + +msgid "only one type at a time" +msgstr "nur ein Typ erlaubt" + +msgid "Config file location" +msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" + +msgid "use global config file" +msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden" + +msgid "use system config file" +msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden" + +msgid "use repository config file" +msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden" + +msgid "use per-worktree config file" +msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden" + +msgid "use given config file" +msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden" + +msgid "blob-id" +msgstr "Blob-Id" + +msgid "read config from given blob object" +msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen" + +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +msgid "get value: name [value-pattern]" +msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]" + +msgid "get all values: key [value-pattern]" +msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]" + +msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" +msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]" + +msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" +msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL" + +msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" +msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] " + +msgid "add a new variable: name value" +msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert" + +msgid "remove a variable: name [value-pattern]" +msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]" + +msgid "remove all matches: name [value-pattern]" +msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]" + +msgid "rename section: old-name new-name" +msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name" + +msgid "remove a section: name" +msgstr "eine Sektion entfernen: Name" + +msgid "list all" +msgstr "alles auflisten" + +msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" +msgstr "" +"nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'" + +msgid "open an editor" +msgstr "einen Editor öffnen" + +msgid "find the color configured: slot [default]" +msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]" + +msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" +msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "type" +msgstr "Art" + +msgid "value is given this type" +msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben" + +msgid "value is \"true\" or \"false\"" +msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" + +msgid "value is decimal number" +msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" + +msgid "value is --bool or --int" +msgstr "Wert ist --bool oder --int" + +msgid "value is --bool or string" +msgstr "Wert ist --bool oder string" + +msgid "value is a path (file or directory name)" +msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" + +msgid "value is an expiry date" +msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum" + +msgid "Other" +msgstr "Sonstiges" + +msgid "terminate values with NUL byte" +msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" + +msgid "show variable names only" +msgstr "nur Variablennamen anzeigen" + +msgid "respect include directives on lookup" +msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" + +msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" +msgstr "" +"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, " +"Befehlszeile)" + +msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" +msgstr "" +"Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, " +"systemweit, Befehl)" + +msgid "value" +msgstr "Wert" + +msgid "with --get, use default value when missing entry" +msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be %d" +msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein." + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" +msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein" + +#, c-format +msgid "invalid key pattern: %s" +msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s" + +#, c-format +msgid "invalid pattern: %s" +msgstr "Ungültiges Muster: %s" + +#, c-format +msgid "failed to format default config value: %s" +msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse color '%s'" +msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen" + +msgid "unable to parse default color value" +msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen" + +msgid "not in a git directory" +msgstr "nicht in einem Git-Repository" + +msgid "writing to stdin is not supported" +msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt" + +msgid "writing config blobs is not supported" +msgstr "" +"das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "" +"# This is Git's per-user configuration file.\n" +"[user]\n" +"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" +msgstr "" +"# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n" +"[user]\n" +"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" + +msgid "only one config file at a time" +msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich" + +msgid "--local can only be used inside a git repository" +msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden" + +msgid "--blob can only be used inside a git repository" +msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden" + +msgid "--worktree can only be used inside a git repository" +msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden" + +msgid "$HOME not set" +msgstr "$HOME nicht gesetzt" + +msgid "" +"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" +"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" +"section in \"git help worktree\" for details" +msgstr "" +"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n" +"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n" +"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für " +"Details" + +msgid "--get-color and variable type are incoherent" +msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig." + +msgid "only one action at a time" +msgstr "Nur eine Aktion erlaubt." + +msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" +msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp" + +msgid "" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" +msgstr "" +"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list" + +msgid "--default is only applicable to --get" +msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get" + +msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" +msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet" + +#, c-format +msgid "unable to read config file '%s'" +msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen." + +msgid "error processing config file(s)" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)." + +msgid "editing stdin is not supported" +msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt." + +msgid "editing blobs is not supported" +msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt." + +#, c-format +msgid "cannot create configuration file %s" +msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen." + +#, c-format +msgid "" +"cannot overwrite multiple values with a single value\n" +" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." +msgstr "" +"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n" +" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n" +" %s zu ändern." + +#, c-format +msgid "no such section: %s" +msgstr "Sektion nicht gefunden: %s" + +msgid "print sizes in human readable format" +msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus" + +#, c-format +msgid "" +"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" +"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" +msgstr "" +"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n" +"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n" +"Ziehen Sie in Betracht\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s\n" +"\n" +"auszuführen." + +msgid "print debugging messages to stderr" +msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben" + +msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" +msgstr "" +"credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt" + +msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" +msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" +msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<Commit-" +"Angabe>...]" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --" +"dirty[=<Markierung>]" + +msgid "git describe <blob>" +msgstr "git describe <Blob>" + +msgid "head" +msgstr "Branch" + +msgid "lightweight" +msgstr "nicht-annotiert" + +msgid "annotated" +msgstr "annotiert" + +#, c-format +msgid "annotated tag %s not available" +msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar" + +#, c-format +msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" +msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'" + +#, c-format +msgid "no tag exactly matches '%s'" +msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'" + +#, c-format +msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" +msgstr "" +"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum " +"Beschreiben\n" + +#, c-format +msgid "finished search at %s\n" +msgstr "beendete Suche bei %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No annotated tags can describe '%s'.\n" +"However, there were unannotated tags: try --tags." +msgstr "" +"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n" +"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags." + +#, c-format +msgid "" +"No tags can describe '%s'.\n" +"Try --always, or create some tags." +msgstr "" +"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n" +"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags." + +#, c-format +msgid "traversed %lu commits\n" +msgstr "%lu Commits durchlaufen\n" + +#, c-format +msgid "" +"more than %i tags found; listed %i most recent\n" +"gave up search at %s\n" +msgstr "" +"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n" +"Suche bei %s aufgegeben\n" + +#, c-format +msgid "describe %s\n" +msgstr "Beschreibe %s\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid object name %s" +msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" + +#, c-format +msgid "%s is neither a commit nor blob" +msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob." + +msgid "find the tag that comes after the commit" +msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt" + +msgid "debug search strategy on stderr" +msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren" + +msgid "use any ref" +msgstr "alle Referenzen verwenden" + +msgid "use any tag, even unannotated" +msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte" + +msgid "always use long format" +msgstr "immer langes Format verwenden" + +msgid "only follow first parent" +msgstr "nur erstem Elternteil folgen" + +msgid "only output exact matches" +msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben" + +msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" +msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)" + +msgid "only consider tags matching <pattern>" +msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten" + +msgid "do not consider tags matching <pattern>" +msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen" + +msgid "show abbreviated commit object as fallback" +msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft" + +msgid "mark" +msgstr "Markierung" + +msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" +msgstr "" +"<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-" +"dirty\")" + +msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" +msgstr "" +"<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")" + +msgid "No names found, cannot describe anything." +msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." + +#, c-format +msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" +msgstr "Option '%s' und Commit-Angaben können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--mode=<mode>]" +msgstr "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) <Pfad>] [(-s | --suffix) <Format>]\n" +" [--mode=<Modus>]" + +msgid "specify a destination for the diagnostics archive" +msgstr "einen Zielort für das Diagnosearchiv angeben" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben" + +msgid "specify the content of the diagnostic archive" +msgstr "den Inhalt des Diagnosearchivs angeben" + +msgid "--merge-base only works with two commits" +msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits" + +#, c-format +msgid "'%s': not a regular file or symlink" +msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung" + +msgid "no merge given, only parents." +msgstr "kein Merge gegeben, nur Eltern." + +#, c-format +msgid "invalid option: %s" +msgstr "Ungültige Option: %s" + +#, c-format +msgid "%s...%s: no merge base" +msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis" + +msgid "Not a git repository" +msgstr "Kein Git-Repository" + +#, c-format +msgid "invalid object '%s' given." +msgstr "Objekt '%s' ist ungültig." + +#, c-format +msgid "more than two blobs given: '%s'" +msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" + +#, c-format +msgid "unhandled object '%s' given." +msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben" + +#, c-format +msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" +msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s" + +msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" +msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]" + +#, c-format +msgid "could not read symlink %s" +msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not read symlink file %s" +msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen." + +#, c-format +msgid "could not read object %s for symlink %s" +msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen." + +msgid "" +"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" +"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." +msgstr "" +"kombinierte Diff-Formate ('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n" +"Diff-Modus ('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt." + +#, c-format +msgid "both files modified: '%s' and '%s'." +msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'." + +msgid "working tree file has been left." +msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen." + +#, c-format +msgid "could not copy '%s' to '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren" + +#, c-format +msgid "temporary files exist in '%s'." +msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'." + +msgid "you may want to cleanup or recover these." +msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen." + +#, c-format +msgid "failed: %d" +msgstr "fehlgeschlagen: %d" + +msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" +msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen" + +msgid "perform a full-directory diff" +msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen" + +msgid "do not prompt before launching a diff tool" +msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools" + +msgid "use symlinks in dir-diff mode" +msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden" + +msgid "tool" +msgstr "Tool" + +msgid "use the specified diff tool" +msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen" + +msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" +msgstr "" +"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können" + +msgid "" +"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " +"code" +msgstr "" +"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Exit-Code " +"ungleich 0 ausgeführt wurde" + +msgid "specify a custom command for viewing diffs" +msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben" + +msgid "passed to `diff`" +msgstr "an `diff` übergeben" + +msgid "difftool requires worktree or --no-index" +msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index" + +msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" +msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben" + +msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" +msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben" + +msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" +msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>" + +msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" +msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen" + +msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" +msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden" + +#, c-format +msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" +msgstr "" +"Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool`, nicht " +"`%s`" + +#, c-format +msgid "" +"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not " +"`%s`" +msgstr "" +"Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--" +"type=ulong`, nicht `%s`" + +msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" +msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" + +msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." +msgstr "" +"Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-" +"tags wurde angegeben." + +msgid "--anonymize-map token cannot be empty" +msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein" + +msgid "show progress after <n> objects" +msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen" + +msgid "select handling of signed tags" +msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen" + +msgid "select handling of tags that tag filtered objects" +msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren" + +msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" +msgstr "" +"Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding" + +msgid "dump marks to this file" +msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben" + +msgid "import marks from this file" +msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren" + +msgid "import marks from this file if it exists" +msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert" + +msgid "fake a tagger when tags lack one" +msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat" + +msgid "output full tree for each commit" +msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben" + +msgid "use the done feature to terminate the stream" +msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen" + +msgid "skip output of blob data" +msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen" + +msgid "refspec" +msgstr "Refspec" + +msgid "apply refspec to exported refs" +msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden" + +msgid "anonymize output" +msgstr "Ausgabe anonymisieren" + +msgid "from:to" +msgstr "von:nach" + +msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" +msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe" + +msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" +msgstr "" +"Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID " +"referenzieren" + +msgid "show original object ids of blobs/commits" +msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen" + +msgid "label tags with mark ids" +msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften" + +#, c-format +msgid "Missing from marks for submodule '%s'" +msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'" + +#, c-format +msgid "Missing to marks for submodule '%s'" +msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'" + +#, c-format +msgid "Expected 'mark' command, got %s" +msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "Expected 'to' command, got %s" +msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen" + +msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" +msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet" + +#, c-format +msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" +msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features" + +#, c-format +msgid "Lockfile created but not reported: %s" +msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s" + +msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" + +msgid "git fetch [<options>] <group>" +msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>" + +msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" +msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]" + +msgid "git fetch --all [<options>]" +msgstr "git fetch --all [<Optionen>]" + +msgid "fetch.parallel cannot be negative" +msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein" + +msgid "fetch from all remotes" +msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an" + +msgid "set upstream for git pull/fetch" +msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen" + +msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" +msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben" + +msgid "use atomic transaction to update references" +msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren" + +msgid "path to upload pack on remote end" +msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite" + +msgid "force overwrite of local reference" +msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen" + +msgid "fetch from multiple remotes" +msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern" + +msgid "fetch all tags and associated objects" +msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern" + +msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" +msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)" + +msgid "number of submodules fetched in parallel" +msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule" + +msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" +msgstr "" +"Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert " +"werden" + +msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" +msgstr "" +"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository " +"befinden" + +msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" +msgstr "" +"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, " +"und geänderte Tags aktualisieren" + +msgid "on-demand" +msgstr "bei-Bedarf" + +msgid "control recursive fetching of submodules" +msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren" + +msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" +msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei" + +msgid "keep downloaded pack" +msgstr "heruntergeladenes Paket behalten" + +msgid "allow updating of HEAD ref" +msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben" + +msgid "deepen history of shallow clone" +msgstr "" +"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen" + +msgid "deepen history of shallow repository based on time" +msgstr "" +"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf " +"Zeitbasis\n" +"vertiefen" + +msgid "convert to a complete repository" +msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren" + +msgid "re-fetch without negotiating common commits" +msgstr "erneutes Abrufen ohne Aushandeln gemeinsamer Commits" + +msgid "prepend this to submodule path output" +msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen" + +msgid "" +"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " +"files)" +msgstr "" +"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n" +"als Konfigurationsdateien)" + +msgid "accept refs that update .git/shallow" +msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren" + +msgid "refmap" +msgstr "Refmap" + +msgid "specify fetch refmap" +msgstr "Refmap für 'fetch' angeben" + +msgid "report that we have only objects reachable from this object" +msgstr "" +"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar " +"sind" + +msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" +msgstr "" +"keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps " +"anzeigen" + +msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" +msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus" + +msgid "check for forced-updates on all updated branches" +msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches" + +msgid "write the commit-graph after fetching" +msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\"" + +msgid "accept refspecs from stdin" +msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe" + +msgid "couldn't find remote ref HEAD" +msgstr "konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden" + +#, c-format +msgid "object %s not found" +msgstr "Objekt %s nicht gefunden" + +msgid "[up to date]" +msgstr "[aktuell]" + +msgid "[rejected]" +msgstr "[zurückgewiesen]" + +msgid "can't fetch into checked-out branch" +msgstr "fetch kann in den ausgecheckten Branch nicht durchgeführt werden" + +msgid "[tag update]" +msgstr "[Tag Aktualisierung]" + +msgid "unable to update local ref" +msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" + +msgid "would clobber existing tag" +msgstr "würde bestehende Tags verändern" + +msgid "[new tag]" +msgstr "[neues Tag]" + +msgid "[new branch]" +msgstr "[neuer Branch]" + +msgid "[new ref]" +msgstr "[neue Referenz]" + +msgid "forced update" +msgstr "Aktualisierung erzwungen" + +msgid "non-fast-forward" +msgstr "kein Vorspulen" + +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht öffnen" + +msgid "" +"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" +"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" +"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" +msgstr "" +"Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n" +"hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n" +"aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n" +"Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus." + +#, c-format +msgid "" +"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" +"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " +"false'\n" +"to avoid this check\n" +msgstr "" +"Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n" +"Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n" +"'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n" +"zu umgehen.\n" + +#, c-format +msgid "%s did not send all necessary objects\n" +msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" + +#, c-format +msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" +msgstr "" +"%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n" +"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen." + +#, c-format +msgid "From %.*s\n" +msgstr "Von %.*s\n" + +#, c-format +msgid "" +"some local refs could not be updated; try running\n" +" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" +msgstr "" +"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n" +"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen." + +#, c-format +msgid " (%s will become dangling)" +msgstr " (%s wird unreferenziert)" + +#, c-format +msgid " (%s has become dangling)" +msgstr " (%s wurde unreferenziert)" + +msgid "[deleted]" +msgstr "[gelöscht]" + +msgid "(none)" +msgstr "(nichts)" + +#, c-format +msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "Anfordern in Branch '%s' verweigert, ausgecheckt in '%s'" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" +msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" +msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid object" +msgstr "%s ist kein gültiges Objekt" + +#, c-format +msgid "the object %s does not exist" +msgstr "das Objekt %s ist nicht vorhanden" + +msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" +msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " +"any branch." +msgstr "" +"konnte keinen Upstream-Branch von HEAD auf '%s' von '%s' setzen, da dieser " +"auf keinen Branch zeigt." + +msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" +msgstr "setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch" + +msgid "not setting upstream for a remote tag" +msgstr "setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories" + +msgid "unknown branch type" +msgstr "unbekannter Branch-Typ" + +msgid "" +"no source branch found;\n" +"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" +msgstr "" +"kein Quell-Branch gefunden;\n" +"Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben" + +#, c-format +msgid "Fetching %s\n" +msgstr "Fordere an von %s\n" + +#, c-format +msgid "could not fetch %s" +msgstr "konnte %s nicht anfordern" + +#, c-format +msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" +msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n" + +msgid "" +"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" +"remote name from which new revisions should be fetched" +msgstr "" +"kein Remote-Repository angegeben; bitte geben Sie entweder eine URL\n" +"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n" +"Commits angefordert werden sollen" + +msgid "you need to specify a tag name" +msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben" + +msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" +msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiation-tip=*" + +msgid "negative depth in --deepen is not supported" +msgstr "negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt" + +msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" +msgstr "" +"--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie " +"verwendet werden" + +msgid "fetch --all does not take a repository argument" +msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument" + +msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" +msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden" + +#, c-format +msgid "no such remote or remote group: %s" +msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s" + +msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" +msgstr "" +"das Abrufen einer Gruppe und die Angabe einer Pfadspezifikation ist nicht " +"sinnvoll" + +msgid "must supply remote when using --negotiate-only" +msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird" + +msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" +msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende" + +msgid "" +"--filter can only be used with the remote configured in extensions." +"partialclone" +msgstr "" +"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n" +"die in extensions.partialclone konfiguriert sind" + +msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" +msgstr "" +"--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository " +"abgefragt wird" + +msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" +msgstr "" +"--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository " +"abgefragt wird" + +msgid "" +"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" +msgstr "" +"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file " +"<Datei>]" + +msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" +msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen" + +msgid "alias for --log (deprecated)" +msgstr "Alias für --log (veraltet)" + +msgid "text" +msgstr "Text" + +msgid "use <text> as start of message" +msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden" + +msgid "use <name> instead of the real target branch" +msgstr "<Name> statt echten Ziel-Branch verwenden" + +msgid "file to read from" +msgstr "Datei zum Einlesen" + +msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" +msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]" + +msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" +msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]" + +msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" +msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]" + +msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" +msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]" + +msgid "quote placeholders suitably for shells" +msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren" + +msgid "quote placeholders suitably for perl" +msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren" + +msgid "quote placeholders suitably for python" +msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren" + +msgid "quote placeholders suitably for Tcl" +msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren" + +msgid "show only <n> matched refs" +msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen" + +msgid "respect format colors" +msgstr "Formatfarben beachten" + +msgid "print only refs which points at the given object" +msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben" + +msgid "print only refs that are merged" +msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben" + +msgid "print only refs that are not merged" +msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben" + +msgid "print only refs which contain the commit" +msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten" + +msgid "print only refs which don't contain the commit" +msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" + +msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" +msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> [--] <Argumente>" + +msgid "config" +msgstr "Konfiguration" + +msgid "config key storing a list of repository paths" +msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden" + +msgid "missing --config=<config>" +msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt" + +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> +#, c-format +msgid "error in %s %s: %s" +msgstr "Fehler in %s %s: %s" + +#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> +#, c-format +msgid "warning in %s %s: %s" +msgstr "Warnung in %s %s: %s" + +#, c-format +msgid "broken link from %7s %s" +msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s" + +msgid "wrong object type in link" +msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung" + +#, c-format +msgid "" +"broken link from %7s %s\n" +" to %7s %s" +msgstr "" +"fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n" +" nach %7s %s" + +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Prüfe Konnektivität" + +#, c-format +msgid "missing %s %s" +msgstr "%s %s fehlt" + +#, c-format +msgid "unreachable %s %s" +msgstr "%s %s nicht erreichbar" + +#, c-format +msgid "dangling %s %s" +msgstr "%s %s unreferenziert" + +msgid "could not create lost-found" +msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen." + +#, c-format +msgid "could not write '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "could not finish '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen." + +#, c-format +msgid "Checking %s" +msgstr "Prüfe %s" + +#, c-format +msgid "Checking connectivity (%d objects)" +msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)" + +#, c-format +msgid "Checking %s %s" +msgstr "Prüfe %s %s" + +msgid "broken links" +msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen" + +#, c-format +msgid "root %s" +msgstr "Wurzel %s" + +#, c-format +msgid "tagged %s %s (%s) in %s" +msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing" +msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden" + +#, c-format +msgid "%s: invalid reflog entry %s" +msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s" + +#, c-format +msgid "Checking reflog %s->%s" +msgstr "Prüfe Reflog %s->%s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" +msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s" + +#, c-format +msgid "%s: not a commit" +msgstr "%s: kein Commit" + +msgid "notice: No default references" +msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen" + +#, c-format +msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" +msgstr "%s: Hash-Pfad stimmt nicht überein, gefunden bei: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing: %s" +msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" +msgstr "%s: Objekt hat einen unbekannten Typ '%s': %s" + +#, c-format +msgid "%s: object could not be parsed: %s" +msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s" + +#, c-format +msgid "bad sha1 file: %s" +msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s" + +msgid "Checking object directory" +msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis" + +msgid "Checking object directories" +msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse" + +#, c-format +msgid "Checking %s link" +msgstr "Prüfe %s Verknüpfung" + +#, c-format +msgid "invalid %s" +msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s" + +#, c-format +msgid "%s points to something strange (%s)" +msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)" + +#, c-format +msgid "%s: detached HEAD points at nothing" +msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts" + +#, c-format +msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" +msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)" + +msgid "Checking cache tree" +msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" +msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis" + +msgid "non-tree in cache-tree" +msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" +msgstr "%s: Ungültiger sha1-Zeiger in resolve-undo" + +msgid "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [<object>...]" +msgstr "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [<Objekt>...]" + +msgid "show unreachable objects" +msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen" + +msgid "show dangling objects" +msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen" + +msgid "report tags" +msgstr "Tags melden" + +msgid "report root nodes" +msgstr "Hauptwurzeln melden" + +msgid "make index objects head nodes" +msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen" + +msgid "make reflogs head nodes (default)" +msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)" + +msgid "also consider packs and alternate objects" +msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten" + +msgid "check only connectivity" +msgstr "nur Konnektivität prüfen" + +msgid "enable more strict checking" +msgstr "genauere Prüfung aktivieren" + +msgid "write dangling objects in .git/lost-found" +msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben" + +msgid "show progress" +msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" + +msgid "show verbose names for reachable objects" +msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen" + +msgid "Checking objects" +msgstr "Prüfe Objekte" + +#, c-format +msgid "%s: object missing" +msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden" + +#, c-format +msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" +msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen" + +msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" +msgstr "git fsmonitor--daemon start [<Optionen>]" + +msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" +msgstr "git fsmonitor--daemon run [<Optionen>]" + +#, c-format +msgid "value of '%s' out of range: %d" +msgstr "Wert von '%s' außerhalb des Bereichs: %d" + +#, c-format +msgid "value of '%s' not bool or int: %d" +msgstr "Wert von '%s' ist nicht bool oder int: %d" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s'\n" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s nicht'\n" + +#, c-format +msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" +msgstr "konnte fsmonitor Cookie '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" +msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" + +#, c-format +msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" +msgstr "konnte IPC-Threadpool nicht unter '%s' starten" + +msgid "could not start fsmonitor listener thread" +msgstr "konnte Thread für fsmonitor listener nicht starten" + +msgid "could not start fsmonitor health thread" +msgstr "konnte Thread für fsmonitor health nicht starten" + +msgid "could not initialize listener thread" +msgstr "konnte listener Thread nicht initialisieren" + +msgid "could not initialize health thread" +msgstr "konnte health Thread nicht initialisieren" + +#, c-format +msgid "could not cd home '%s'" +msgstr "konnte nicht zum Home-Verzeichnis '%s' wechseln" + +#, c-format +msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" +msgstr "fsmonitor--daemon läuft bereits '%s'" + +#, c-format +msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon wird in '%s' ausgeführt\n" + +#, c-format +msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "starte fsmonitor-daemon unter '%s'\n" + +msgid "daemon failed to start" +msgstr "Fehler beim Starten des Daemons" + +msgid "daemon not online yet" +msgstr "Daemon ist noch nicht online" + +msgid "daemon terminated" +msgstr "Daemon beendet" + +msgid "detach from console" +msgstr "von der Konsole loslösen" + +msgid "use <n> ipc worker threads" +msgstr "<n> IPC-Arbeitsthreads benutzen" + +msgid "max seconds to wait for background daemon startup" +msgstr "maximale Sekunden, um auf Starten des Hintergrund-Daemons zu warten" + +#, c-format +msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" +msgstr "ungültiger 'ipc-threads' Wert (%d)" + +#, c-format +msgid "Unhandled subcommand '%s'" +msgstr "Nicht behandelter Unterbefehl '%s'" + +msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" +msgstr "fsmonitor--daemon wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +msgid "git gc [<options>]" +msgstr "git gc [<Optionen>]" + +#, c-format +msgid "Failed to fstat %s: %s" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s" + +#, c-format +msgid "failed to parse '%s' value '%s'" +msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "Kann '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "" +"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" +"and remove %s\n" +"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n" +"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n" +"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n" +"wurde.\n" +"\n" +"%s" + +msgid "prune unreferenced objects" +msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen" + +msgid "pack unreferenced objects separately" +msgstr "unreferenzierte Objekte separat verpacken" + +msgid "be more thorough (increased runtime)" +msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" + +msgid "enable auto-gc mode" +msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren" + +msgid "force running gc even if there may be another gc running" +msgstr "" +"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n" +"\"git gc\" bereits ausgeführt wird" + +msgid "repack all other packs except the largest pack" +msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen" + +#, c-format +msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" +msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logExpiry" + +#, c-format +msgid "failed to parse prune expiry value %s" +msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" +msgstr "" +"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n" +"Hintergrund komprimiert.\n" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" +msgstr "" +"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance " +"komprimiert.\n" + +#, c-format +msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" +msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n" + +#, c-format +msgid "" +"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" +msgstr "" +"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n" +"(benutzen Sie --force falls nicht)" + +msgid "" +"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." +msgstr "" +"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um " +"diese zu löschen." + +msgid "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" +msgstr "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]" + +msgid "--no-schedule is not allowed" +msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt" + +#, c-format +msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" +msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'" + +msgid "failed to write commit-graph" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph" + +msgid "failed to prefetch remotes" +msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen" + +msgid "failed to start 'git pack-objects' process" +msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten" + +msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" +msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden" + +msgid "failed to write multi-pack-index" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Multi-Pack-Index" + +msgid "'git multi-pack-index expire' failed" +msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'" + +msgid "'git multi-pack-index repack' failed" +msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'" + +msgid "" +"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" +msgstr "" +"Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex " +"deaktiviert ist" + +#, c-format +msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" +msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen" + +#, c-format +msgid "task '%s' failed" +msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid task" +msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe" + +#, c-format +msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" +msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden" + +msgid "run tasks based on the state of the repository" +msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen" + +msgid "frequency" +msgstr "Häufigkeit" + +msgid "run tasks based on frequency" +msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen" + +msgid "do not report progress or other information over stderr" +msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr" + +msgid "task" +msgstr "Aufgabe" + +msgid "run a specific task" +msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen" + +msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" +msgstr "" +"nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>" + +#, c-format +msgid "unable to add '%s' value of '%s'" +msgstr "Wert '%s' von '%s' kann nicht hinzugefügt werden" + +msgid "return success even if repository was not registered" +msgstr "Erfolg zurückgeben, auch wenn das Repository nicht registriert wurde" + +#, c-format +msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" +msgstr "Wert '%s' von '%s' kann nicht zurückgesetzt werden" + +#, c-format +msgid "repository '%s' is not registered" +msgstr "Repository '%s' ist nicht registriert" + +#, c-format +msgid "failed to expand path '%s'" +msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'" + +msgid "failed to start launchctl" +msgstr "konnte launchctl nicht starten" + +#, c-format +msgid "failed to create directories for '%s'" +msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to bootstrap service %s" +msgstr "Fehler beim Laden des Services %s" + +msgid "failed to create temp xml file" +msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei" + +msgid "failed to start schtasks" +msgstr "Fehler beim Starten von schtasks" + +msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell " +"'cron' nicht" + +msgid "failed to create crontab temporary file" +msgstr "temporäre crontab Datei konnte nicht erstellt werden" + +msgid "failed to open temporary file" +msgstr "temporäre Datei kann nicht geöffnet werden" + +msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' " +"nicht" + +msgid "'crontab' died" +msgstr "'crontab' abgebrochen" + +msgid "failed to start systemctl" +msgstr "Fehler beim Starten von systemctl" + +msgid "failed to run systemctl" +msgstr "Fehler beim Ausführen von systemctl" + +#, c-format +msgid "failed to delete '%s'" +msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to flush '%s'" +msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" +msgstr "nicht erkanntes --scheduler Argument '%s'" + +msgid "neither systemd timers nor crontab are available" +msgstr "weder Timer von systemd, noch crontab ist verfügbar" + +#, c-format +msgid "%s scheduler is not available" +msgstr "%s Scheduler ist nicht verfügbar" + +msgid "another process is scheduling background maintenance" +msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung" + +msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" +msgstr "git maintenance start [--scheduler=<Scheduler>]" + +msgid "scheduler" +msgstr "Scheduler" + +msgid "scheduler to trigger git maintenance run" +msgstr "Scheduler, um \"git maintenance run\" auzuführen" + +msgid "failed to add repo to global config" +msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden" + +msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" +msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]" + +msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" +msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]" + +#, c-format +msgid "grep: failed to create thread: %s" +msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" +msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben" + +#. TRANSLATORS: %s is the configuration +#. variable for tweaking threads, currently +#. grep.threads +#. +#, c-format +msgid "no threads support, ignoring %s" +msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert" + +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen" + +#, c-format +msgid "unable to grep from object of type %s" +msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen" + +#, c-format +msgid "switch `%c' expects a numerical value" +msgstr "Schalter `%c' erwartet einen numerischen Wert" + +msgid "search in index instead of in the work tree" +msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen" + +msgid "find in contents not managed by git" +msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden" + +msgid "search in both tracked and untracked files" +msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen" + +msgid "ignore files specified via '.gitignore'" +msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren" + +msgid "recursively search in each submodule" +msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul" + +msgid "show non-matching lines" +msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "case insensitive matching" +msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden" + +msgid "match patterns only at word boundaries" +msgstr "nur ganze Wörter suchen" + +msgid "process binary files as text" +msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten" + +msgid "don't match patterns in binary files" +msgstr "keine Muster in Binärdateien finden" + +msgid "process binary files with textconv filters" +msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten" + +msgid "search in subdirectories (default)" +msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)" + +msgid "descend at most <depth> levels" +msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen" + +msgid "use extended POSIX regular expressions" +msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden" + +msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" +msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)" + +msgid "interpret patterns as fixed strings" +msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren" + +msgid "use Perl-compatible regular expressions" +msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden" + +msgid "show line numbers" +msgstr "Zeilennummern anzeigen" + +msgid "show column number of first match" +msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen" + +msgid "don't show filenames" +msgstr "keine Dateinamen anzeigen" + +msgid "show filenames" +msgstr "Dateinamen anzeigen" + +msgid "show filenames relative to top directory" +msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen" + +msgid "show only filenames instead of matching lines" +msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen" + +msgid "synonym for --files-with-matches" +msgstr "Synonym für --files-with-matches" + +msgid "show only the names of files without match" +msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "print NUL after filenames" +msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben" + +msgid "show only matching parts of a line" +msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen" + +msgid "show the number of matches instead of matching lines" +msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen" + +msgid "highlight matches" +msgstr "Übereinstimmungen hervorheben" + +msgid "print empty line between matches from different files" +msgstr "" +"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben" + +msgid "show filename only once above matches from same file" +msgstr "" +"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei " +"anzeigen" + +msgid "show <n> context lines before and after matches" +msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "show <n> context lines before matches" +msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "show <n> context lines after matches" +msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "use <n> worker threads" +msgstr "<n> Threads benutzen" + +msgid "shortcut for -C NUM" +msgstr "Kurzform für -C NUM" + +msgid "show a line with the function name before matches" +msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen" + +msgid "show the surrounding function" +msgstr "die umgebende Funktion anzeigen" + +msgid "read patterns from file" +msgstr "Muster von einer Datei lesen" + +msgid "match <pattern>" +msgstr "<Muster> finden" + +msgid "combine patterns specified with -e" +msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden" + +msgid "indicate hit with exit status without output" +msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen" + +msgid "show only matches from files that match all patterns" +msgstr "" +"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen" + +msgid "pager" +msgstr "Anzeigeprogramm" + +msgid "show matching files in the pager" +msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen" + +msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" +msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)" + +msgid "maximum number of results per file" +msgstr "maximale Anzahl von Ergebnissen pro Datei" + +msgid "no pattern given" +msgstr "Kein Muster angegeben." + +msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" +msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden" + +#, c-format +msgid "unable to resolve revision: %s" +msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s" + +msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" +msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt" + +msgid "invalid option combination, ignoring --threads" +msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert." + +msgid "no threads support, ignoring --threads" +msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert." + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d)" +msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)" + +msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" +msgstr "" +"--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet " +"werden" + +msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" +msgstr "" +"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet " +"werden" + +msgid "both --cached and trees are given" +msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben" + +msgid "" +"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] <file>..." +msgstr "" +"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] <Datei>..." + +msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" +msgstr "git hash-object [-t <Art>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" + +msgid "object type" +msgstr "Art des Objektes" + +msgid "write the object into the object database" +msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben" + +msgid "read the object from stdin" +msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "store file as is without filters" +msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter" + +msgid "" +"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" +msgstr "" +"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n" +"Fehlersuche in Git, erzeugen" + +msgid "process file as it were from this path" +msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre" + +msgid "print all available commands" +msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen" + +msgid "show external commands in --all" +msgstr "zeige externe Befehle bei --all" + +msgid "show aliases in --all" +msgstr "zeige Aliase bei --all" + +msgid "exclude guides" +msgstr "Anleitungen ausschließen" + +msgid "show man page" +msgstr "Handbuch anzeigen" + +msgid "show manual in web browser" +msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen" + +msgid "show info page" +msgstr "Info-Seite anzeigen" + +msgid "print command description" +msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben" + +msgid "print list of useful guides" +msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen" + +msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "" +"Liste der benutzerseitigen Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen " +"ausgeben" + +msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" +msgstr "" +"Liste von Dateiformaten, Protokollen und anderen Entwicklerschnittstellen " +"ausgeben" + +msgid "print all configuration variable names" +msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben" + +msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<Befehl>|<Dokument>]" + +#, c-format +msgid "unrecognized help format '%s'" +msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s" + +msgid "Failed to start emacsclient." +msgstr "Konnte emacsclient nicht starten." + +msgid "Failed to parse emacsclient version." +msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen." + +#, c-format +msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." +msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)." + +#, c-format +msgid "failed to exec '%s'" +msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"'%s': path for unsupported man viewer.\n" +"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." +msgstr "" +"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n" +"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen." + +#, c-format +msgid "" +"'%s': cmd for supported man viewer.\n" +"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." +msgstr "" +"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n" +"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen." + +#, c-format +msgid "'%s': unknown man viewer." +msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter." + +msgid "no man viewer handled the request" +msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" + +msgid "no info viewer handled the request" +msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" + +#, c-format +msgid "'%s' is aliased to '%s'" +msgstr "'%s' ist ein Alias für '%s'" + +#, c-format +msgid "bad alias.%s string: %s" +msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s" + +#, c-format +msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" +msgstr "die Option '%s' akzeptiert keine anderen Nicht-Optionsargumente" + +msgid "" +"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" +msgstr "" +"die Optionen '--no-[external-commands|aliases]' können nur mit '--all' " +"verwendet werden" + +#, c-format +msgid "usage: %s%s" +msgstr "Verwendung: %s%s" + +msgid "'git help config' for more information" +msgstr "'git help config' für weitere Informationen" + +msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" +msgstr "git hook run [--ignore-missing] <Hook-Name> [-- <Hook-Argumente>]" + +msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" +msgstr "fehlende Anforderung <Hook-Name> stillschweigend ignorieren" + +#, c-format +msgid "object type mismatch at %s" +msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen" + +#, c-format +msgid "did not receive expected object %s" +msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen" + +#, c-format +msgid "object %s: expected type %s, found %s" +msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden" + +#, c-format +msgid "cannot fill %d byte" +msgid_plural "cannot fill %d bytes" +msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen" +msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen" + +msgid "early EOF" +msgstr "zu frühes Dateiende" + +msgid "read error on input" +msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" + +msgid "used more bytes than were available" +msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren" + +msgid "pack too large for current definition of off_t" +msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t" + +#, c-format +msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" +msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe (%s)" + +msgid "pack signature mismatch" +msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein" + +#, c-format +msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" +msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" +msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s" + +#, c-format +msgid "inflate returned %d" +msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück" + +msgid "offset value overflow for delta base object" +msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen" + +msgid "delta base offset is out of bound" +msgstr "" +"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs" + +#, c-format +msgid "unknown object type %d" +msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d" + +msgid "cannot pread pack file" +msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" +msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" +msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte" +msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes" + +msgid "serious inflate inconsistency" +msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung" + +#, c-format +msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" +msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !" + +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "kann %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object info %s" +msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen." + +#, c-format +msgid "cannot read existing object %s" +msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen." + +#, c-format +msgid "invalid blob object %s" +msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s" + +msgid "fsck error in packed object" +msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt" + +#, c-format +msgid "Not all child objects of %s are reachable" +msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar" + +msgid "failed to apply delta" +msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden" + +msgid "Receiving objects" +msgstr "Empfange Objekte" + +msgid "Indexing objects" +msgstr "Indiziere Objekte" + +msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" +msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)" + +msgid "cannot fstat packfile" +msgstr "kann Paketdatei nicht lesen" + +msgid "pack has junk at the end" +msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt" + +msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" +msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\"" + +msgid "Resolving deltas" +msgstr "Löse Unterschiede auf" + +#, c-format +msgid "unable to create thread: %s" +msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s" + +msgid "confusion beyond insanity" +msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede" + +#, c-format +msgid "completed with %d local object" +msgid_plural "completed with %d local objects" +msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt" +msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten" + +#, c-format +msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" +msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)" + +#, c-format +msgid "pack has %d unresolved delta" +msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" +msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied" +msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede" + +#, c-format +msgid "unable to deflate appended object (%d)" +msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren" + +#, c-format +msgid "local object %s is corrupt" +msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt" + +#, c-format +msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" +msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'" + +#, c-format +msgid "cannot write %s file '%s'" +msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "cannot close written %s file '%s'" +msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen." + +#, c-format +msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" +msgstr "konnte temporäre Datei '*.%s' nicht zu '%s' umbenennen" + +msgid "error while closing pack file" +msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei" + +#, c-format +msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" +msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> ist ungültig" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack file '%s'" +msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" +msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "non delta: %d object" +msgid_plural "non delta: %d objects" +msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt" +msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte" + +#, c-format +msgid "chain length = %d: %lu object" +msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" +msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt" +msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte" + +msgid "Cannot come back to cwd" +msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln" + +#, c-format +msgid "bad %s" +msgstr "%s ist ungültig" + +#, c-format +msgid "unknown hash algorithm '%s'" +msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'" + +msgid "--stdin requires a git repository" +msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository" + +msgid "--verify with no packfile name given" +msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben" + +msgid "fsck error in pack objects" +msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten" + +#, c-format +msgid "cannot stat template '%s'" +msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "cannot opendir '%s'" +msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "cannot readlink '%s'" +msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "cannot symlink '%s' '%s'" +msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" + +#, c-format +msgid "ignoring template %s" +msgstr "ignoriere Vorlage %s" + +#, c-format +msgid "templates not found in %s" +msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden." + +#, c-format +msgid "not copying templates from '%s': %s" +msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s" + +#, c-format +msgid "invalid initial branch name: '%s'" +msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to handle file type %d" +msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen" + +#, c-format +msgid "unable to move %s to %s" +msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben" + +msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" +msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren" + +#, c-format +msgid "%s already exists" +msgstr "%s existiert bereits" + +#, c-format +msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" +msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" +msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" +msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n" + +msgid "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" +" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" +" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" +" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" +msgstr "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>]\n" +" [--separate-git-dir <Git-Verzeichnis>] [--object-format=<Format>]\n" +" [-b <Branchname> | --initial-branch=<Branchname>]\n" +" [--shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]" + +msgid "permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" +msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird" + +msgid "override the name of the initial branch" +msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben" + +msgid "hash" +msgstr "Hash" + +msgid "specify the hash algorithm to use" +msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben" + +#, c-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#, c-format +msgid "" +"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" +"dir=<directory>)" +msgstr "" +"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " +"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)" + +#, c-format +msgid "Cannot access work tree '%s'" +msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen." + +msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" +msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository" + +msgid "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" +" [--parse] [<file>...]" +msgstr "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...]\n" +" [--parse] [<Datei>...]" + +msgid "edit files in place" +msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten" + +msgid "trim empty trailers" +msgstr "kürzt leere Anhänge" + +msgid "where to place the new trailer" +msgstr "wo der neue Anhang platziert wird" + +msgid "action if trailer already exists" +msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert" + +msgid "action if trailer is missing" +msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt" + +msgid "output only the trailers" +msgstr "nur Anhänge ausgeben" + +msgid "do not apply config rules" +msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden" + +msgid "join whitespace-continued values" +msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden" + +msgid "set parsing options" +msgstr "Optionen für das Parsen setzen" + +msgid "do not treat --- specially" +msgstr "--- nicht speziell behandeln" + +msgid "trailer(s) to add" +msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen" + +msgid "--trailer with --only-input does not make sense" +msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "no input file given for in-place editing" +msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben" + +msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" +msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]" + +msgid "git show [<options>] <object>..." +msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..." + +#, c-format +msgid "invalid --decorate option: %s" +msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s" + +msgid "suppress diff output" +msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken" + +msgid "show source" +msgstr "Quelle anzeigen" + +msgid "clear all previously-defined decoration filters" +msgstr "alle zuvor definierten Dekorationsfilter löschen" + +msgid "only decorate refs that match <pattern>" +msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen" + +msgid "do not decorate refs that match <pattern>" +msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen" + +msgid "decorate options" +msgstr "decorate-Optionen" + +msgid "" +"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " +"<file>" +msgstr "" +"Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :" +"<Funktionsname> in <Datei> verfolgen" + +#, c-format +msgid "unrecognized argument: %s" +msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" + +msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" +msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden" + +#, c-format +msgid "Final output: %d %s\n" +msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" + +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "konnte temporäres Objektverzeichnis nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "git show %s: bad file" +msgstr "git show %s: ungültige Datei" + +#, c-format +msgid "could not read object %s" +msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen." + +#, c-format +msgid "unknown type: %d" +msgstr "Unbekannter Typ: %d" + +#, c-format +msgid "%s: invalid cover from description mode" +msgstr "" +"%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung" + +msgid "format.headers without value" +msgstr "format.headers ohne Wert" + +#, c-format +msgid "cannot open patch file %s" +msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" + +msgid "need exactly one range" +msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich." + +msgid "not a range" +msgstr "Kein Commit-Bereich." + +msgid "cover letter needs email format" +msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format" + +msgid "failed to create cover-letter file" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben." + +#, c-format +msgid "insane in-reply-to: %s" +msgstr "ungültiges in-reply-to: %s" + +msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" +msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]" + +msgid "two output directories?" +msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" + +#, c-format +msgid "unknown commit %s" +msgstr "Unbekannter Commit %s" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" +msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." + +msgid "could not find exact merge base" +msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden." + +msgid "" +"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" +"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" +"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" +msgstr "" +"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n" +"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n" +"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n" +"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an." + +msgid "failed to find exact merge base" +msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis." + +msgid "base commit should be the ancestor of revision list" +msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein." + +msgid "base commit shouldn't be in revision list" +msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein." + +msgid "cannot get patch id" +msgstr "kann Patch-Id nicht lesen" + +msgid "failed to infer range-diff origin of current series" +msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie" + +#, c-format +msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" +msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie" + +msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" +msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden" + +msgid "use [PATCH] even with multiple patches" +msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden" + +msgid "print patches to standard out" +msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe" + +msgid "generate a cover letter" +msgstr "ein Deckblatt erzeugen" + +msgid "use simple number sequence for output file names" +msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden" + +msgid "sfx" +msgstr "Dateiendung" + +msgid "use <sfx> instead of '.patch'" +msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden" + +msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" +msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen" + +msgid "reroll-count" +msgstr "Reroll-Anzahl" + +msgid "mark the series as Nth re-roll" +msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen" + +msgid "max length of output filename" +msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe" + +msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" +msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden" + +msgid "cover-from-description-mode" +msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung" + +msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" +msgstr "" +"Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches" + +msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" +msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]" + +msgid "store resulting files in <dir>" +msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern" + +msgid "don't strip/add [PATCH]" +msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen" + +msgid "don't output binary diffs" +msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben" + +msgid "output all-zero hash in From header" +msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben" + +msgid "don't include a patch matching a commit upstream" +msgstr "" +"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen" + +msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" +msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)" + +msgid "Messaging" +msgstr "E-Mail-Einstellungen" + +msgid "header" +msgstr "Header" + +msgid "add email header" +msgstr "E-Mail-Header hinzufügen" + +msgid "email" +msgstr "E-Mail" + +msgid "add To: header" +msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen" + +msgid "add Cc: header" +msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen" + +msgid "ident" +msgstr "Ident" + +msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" +msgstr "" +"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn " +"fehlend)" + +msgid "message-id" +msgstr "message-id" + +msgid "make first mail a reply to <message-id>" +msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen" + +msgid "boundary" +msgstr "Grenze" + +msgid "attach the patch" +msgstr "den Patch anhängen" + +msgid "inline the patch" +msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen" + +msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" +msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep" + +msgid "signature" +msgstr "Signatur" + +msgid "add a signature" +msgstr "eine Signatur hinzufügen" + +msgid "base-commit" +msgstr "Basis-Commit" + +msgid "add prerequisite tree info to the patch series" +msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen" + +msgid "add a signature from a file" +msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen" + +msgid "don't print the patch filenames" +msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen" + +msgid "show progress while generating patches" +msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches" + +msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" +msgstr "" +"Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen" + +msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" +msgstr "" +"Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen" + +msgid "percentage by which creation is weighted" +msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird" + +msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" +msgstr "" +"From: aus E-Mail Text anzeigen, auch wenn es mit der Kopfzeile der E-Mail " +"identisch ist" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %s" +msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s" + +msgid "--name-only does not make sense" +msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden" + +msgid "--name-status does not make sense" +msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden" + +msgid "--check does not make sense" +msgstr "--check kann nicht verwendet werden" + +msgid "--remerge-diff does not make sense" +msgstr "--remerge-diff ist nicht sinnvoll" + +#, c-format +msgid "could not create directory '%s'" +msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." + +msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch" + +msgid "Interdiff:" +msgstr "Interdiff:" + +#, c-format +msgid "Interdiff against v%d:" +msgstr "Interdiff gegen v%d:" + +msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch." + +msgid "Range-diff:" +msgstr "Range-Diff:" + +#, c-format +msgid "Range-diff against v%d:" +msgstr "Range-Diff gegen v%d:" + +#, c-format +msgid "unable to read signature file '%s'" +msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen" + +msgid "Generating patches" +msgstr "Erzeuge Patches" + +msgid "failed to create output files" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." + +msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" +msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]" + +#, c-format +msgid "" +"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" +msgstr "" +"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> " +"manuell an.\n" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "ungültiges ls-files-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "ungültiges ls-files-Format: Element '%s' endet nicht auf ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +msgstr "ungültiges ls-files-Format: %%%.*s" + +msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" +msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]" + +msgid "separate paths with the NUL character" +msgstr "Pfade durch NUL-Zeichen trennen" + +msgid "identify the file status with tags" +msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen" + +msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" +msgstr "" +"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden" + +msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" +msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden" + +msgid "show cached files in the output (default)" +msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)" + +msgid "show deleted files in the output" +msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen" + +msgid "show modified files in the output" +msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen" + +msgid "show other files in the output" +msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen" + +msgid "show ignored files in the output" +msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen" + +msgid "show staged contents' object name in the output" +msgstr "" +"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe " +"anzeigen" + +msgid "show files on the filesystem that need to be removed" +msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen" + +msgid "show 'other' directories' names only" +msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen" + +msgid "show line endings of files" +msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen" + +msgid "don't show empty directories" +msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen" + +msgid "show unmerged files in the output" +msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen" + +msgid "show resolve-undo information" +msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen" + +msgid "skip files matching pattern" +msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen" + +msgid "read exclude patterns from <file>" +msgstr "Ausschlussmuster aus <Datei> lesen" + +msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" +msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen" + +msgid "add the standard git exclusions" +msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen" + +msgid "make the output relative to the project top directory" +msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis" + +msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" +msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet" + +msgid "tree-ish" +msgstr "Commit-Referenz" + +msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" +msgstr "" +"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch " +"vorhanden sind" + +msgid "show debugging data" +msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen" + +msgid "suppress duplicate entries" +msgstr "doppelte Einträge unterdrücken" + +msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" +msgstr "zeige partielle Verzeichnisse, wenn ein partieller Index vorhanden ist" + +msgid "" +"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" +msgstr "" +"--format kann nicht mit -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --eol " +"verwendet werden" + +msgid "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" +" [--symref] [<repository> [<refs>...]]" +msgstr "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<Schlüssel>]\n" +" [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]" + +msgid "do not print remote URL" +msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben" + +msgid "exec" +msgstr "Programm" + +msgid "path of git-upload-pack on the remote host" +msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" + +msgid "limit to tags" +msgstr "auf Tags einschränken" + +msgid "limit to heads" +msgstr "auf Branches einschränken" + +msgid "do not show peeled tags" +msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten" + +msgid "take url.<base>.insteadOf into account" +msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen" + +msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" +msgstr "" +"mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n" +"gefunden wurden" + +msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" +msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen" + +msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" + +#, c-format +msgid "could not get object info about '%s'" +msgstr "konnte Objekt-Informationen über '%s' nicht bestimmen" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' fängt nicht mit '(' an" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "ungültiges ls-tree-Format: Element '%s' endet nicht mit ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" +msgstr "ungültiges ls-tree-Format: %%%.*s" + +msgid "only show trees" +msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen" + +msgid "recurse into subtrees" +msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen" + +msgid "show trees when recursing" +msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen" + +msgid "terminate entries with NUL byte" +msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen" + +msgid "include object size" +msgstr "Objektgröße einschließen" + +msgid "list only filenames" +msgstr "nur Dateinamen auflisten" + +msgid "list only objects" +msgstr "nur Objekte auflisten" + +msgid "use full path names" +msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden" + +msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" +msgstr "" +"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis " +"(impliziert --full-name)" + +msgid "--format can't be combined with other format-altering options" +msgstr "" +"--format kann nicht mit anderen formatändernden Optionen kombiniert werden" + +#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. +msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" +msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info" + +msgid "keep subject" +msgstr "Betreff beibehalten" + +msgid "keep non patch brackets in subject" +msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören" + +msgid "copy Message-ID to the end of commit message" +msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren" + +msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" +msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'" + +msgid "disable charset re-coding of metadata" +msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren" + +msgid "encoding" +msgstr "Encoding" + +msgid "re-code metadata to this encoding" +msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding" + +msgid "use scissors" +msgstr "nutze Scherenmarkierungen" + +msgid "<action>" +msgstr "<Aktion>" + +msgid "action when quoted CR is found" +msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird" + +msgid "use headers in message's body" +msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht" + +msgid "reading patches from stdin/tty..." +msgstr "lese Patches von Standard-Eingabe/Terminal..." + +#, c-format +msgid "empty mbox: '%s'" +msgstr "Leere mbox: '%s'" + +msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..." + +msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..." + +msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" +msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>" + +msgid "git merge-base --independent <commit>..." +msgstr "git merge-base --independent <Commit>..." + +msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" +msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]" + +msgid "output all common ancestors" +msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits" + +msgid "find ancestors for a single n-way merge" +msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden" + +msgid "list revs not reachable from others" +msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind" + +msgid "is the first one ancestor of the other?" +msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?" + +msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" +msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde" + +msgid "" +"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " +"<orig-file> <file2>" +msgstr "" +"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> " +"<orig-Datei> <Datei2>" + +msgid "send results to standard output" +msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden" + +msgid "use a diff3 based merge" +msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden" + +msgid "use a zealous diff3 based merge" +msgstr "einen eifrigen diff3 basierten Merge verwenden" + +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden" + +msgid "for conflicts, use this marker size" +msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden" + +msgid "do not warn about conflicts" +msgstr "keine Warnung bei Konflikten" + +msgid "set labels for file1/orig-file/file2" +msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen" + +#, c-format +msgid "unknown option %s" +msgstr "unbekannte Option: %s" + +#, c-format +msgid "could not parse object '%s'" +msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." + +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." +msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." +msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s." +msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s." + +msgid "not handling anything other than two heads merge." +msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." + +#, c-format +msgid "could not resolve ref '%s'" +msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen" + +#, c-format +msgid "Merging %s with %s\n" +msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n" + +msgid "not something we can merge" +msgstr "nichts was wir zusammenführen können" + +msgid "refusing to merge unrelated histories" +msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien" + +msgid "failure to merge" +msgstr "Fehler beim Merge" + +msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<Optionen>] <Branch1> <Branch2>" + +msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" +msgstr "" +"git merge-tree [--trivial-merge] <Basis-Tree-Objekt> <Branch1> <Branch2>" + +msgid "do a real merge instead of a trivial merge" +msgstr "einen echten Merge anstelle eines trivialen Merge durchführen" + +msgid "do a trivial merge only" +msgstr "nur einen trivialen Merge durchführen" + +msgid "also show informational/conflict messages" +msgstr "auch Informations-/Konfliktmeldungen anzeigen" + +msgid "list filenames without modes/oids/stages" +msgstr "Dateinamen ohne Modi/Oids/Stufen auflisten" + +msgid "allow merging unrelated histories" +msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien" + +msgid "perform multiple merges, one per line of input" +msgstr "mehrere Merges durchführen, eine pro Eingabezeile" + +msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" +msgstr "--trivial-merge ist mit allen anderen Optionen inkompatibel" + +#, c-format +msgid "malformed input line: '%s'." +msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." + +#, c-format +msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" +msgstr "" +"Merge kann nicht fortgesetzt werden; unsauberes Ergebnis von %d erhalten" + +msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" +msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]" + +msgid "switch `m' requires a value" +msgstr "Schalter `m' erfordert einen Wert." + +#, c-format +msgid "option `%s' requires a value" +msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert." + +#, c-format +msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" +msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n" + +#, c-format +msgid "Available strategies are:" +msgstr "Verfügbare Strategien sind:" + +#, c-format +msgid "Available custom strategies are:" +msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" + +msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" + +msgid "show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" + +msgid "(synonym to --stat)" +msgstr "(Synonym für --stat)" + +msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" +msgstr "" +"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits " +"hinzufügen" + +msgid "create a single commit instead of doing a merge" +msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen" + +msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" +msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)" + +msgid "edit message before committing" +msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit" + +msgid "allow fast-forward (default)" +msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)" + +msgid "abort if fast-forward is not possible" +msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist" + +msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" +msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen" + +msgid "strategy" +msgstr "Strategie" + +msgid "merge strategy to use" +msgstr "zu verwendende Merge-Strategie" + +msgid "option=value" +msgstr "Option=Wert" + +msgid "option for selected merge strategy" +msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie" + +msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" +msgstr "" +"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)" + +msgid "use <name> instead of the real target" +msgstr "<Name> statt echtem Ziel verwenden" + +msgid "abort the current in-progress merge" +msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen" + +msgid "--abort but leave index and working tree alone" +msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen" + +msgid "continue the current in-progress merge" +msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen" + +msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen" + +msgid "could not run stash." +msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." + +msgid "stash failed" +msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "not a valid object: %s" +msgstr "kein gültiges Objekt: %s" + +msgid "read-tree failed" +msgstr "read-tree fehlgeschlagen" + +msgid "Already up to date. (nothing to squash)" +msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)" + +msgid "Already up to date." +msgstr "Bereits aktuell." + +#, c-format +msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" +msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" + +#, c-format +msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" +msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point to a commit" +msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit" + +#, c-format +msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" +msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" + +msgid "Unable to write index." +msgstr "Konnte Index nicht schreiben." + +msgid "Not handling anything other than two heads merge." +msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." + +#, c-format +msgid "unknown strategy option: -X%s" +msgstr "unbekannte Strategie-Option: -X%s" + +#, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "konnte %s nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "Could not read from '%s'" +msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" + +#, c-format +msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" +msgstr "" +"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge " +"abzuschließen.\n" + +msgid "" +"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" +"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n" +"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n" +"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n" +"\n" + +msgid "An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" +"the commit.\n" +msgstr "" +"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n" +"und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" + +msgid "Empty commit message." +msgstr "Leere Commit-Beschreibung" + +#, c-format +msgid "Wonderful.\n" +msgstr "Wunderbar.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" +msgstr "" +"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen " +"Sie dann das Ergebnis.\n" + +msgid "No current branch." +msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch." + +msgid "No remote for the current branch." +msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch." + +msgid "No default upstream defined for the current branch." +msgstr "" +"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert." + +#, c-format +msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" +msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s" + +#, c-format +msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" +msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'" + +#, c-format +msgid "could not close '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." + +#, c-format +msgid "not something we can merge in %s: %s" +msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s" + +msgid "--abort expects no arguments" +msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente" + +msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)" + +msgid "--quit expects no arguments" +msgstr "--quit erwartet keine Argumente" + +msgid "--continue expects no arguments" +msgstr "--continue erwartet keine Argumente" + +msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)." + +msgid "" +"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" +"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." + +msgid "" +"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n" +"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." + +msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." +msgstr "" +"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)." + +msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." +msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt." + +msgid "Squash commit into empty head not supported yet" +msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt" + +msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" +msgstr "" +"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet " +"werden." + +#, c-format +msgid "%s - not something we can merge" +msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" + +msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" +msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen" + +#, c-format +msgid "Updating %s..%s\n" +msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" +"überschrieben werden:\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" +msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n" + +#, c-format +msgid "Nope.\n" +msgstr "Nein.\n" + +#, c-format +msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" +msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n" + +#, c-format +msgid "Trying merge strategy %s...\n" +msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n" + +#, c-format +msgid "No merge strategy handled the merge.\n" +msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n" + +#, c-format +msgid "Merge with strategy %s failed.\n" +msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" + +#, c-format +msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" +msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" +msgstr "" +"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n" + +#, c-format +msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" +msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, wenden Sie die Änderungen aus dem Stash mit `git stash " +"pop` an\n" + +#, c-format +msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s" + +#, c-format +msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s" + +#, c-format +msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" +msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen" + +#, c-format +msgid "could not read tagged object '%s'" +msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" +msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ" + +msgid "could not read from stdin" +msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" +msgstr "" +"Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig" + +msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" +msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt" + +msgid "unable to write tag file" +msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben" + +msgid "input is NUL terminated" +msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen" + +msgid "allow missing objects" +msgstr "fehlende Objekte erlauben" + +msgid "allow creation of more than one tree" +msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben" + +msgid "" +"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" +"snapshot=<path>]" +msgstr "" +"git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>][--refs-" +"snapshot=<Pfad>]" + +msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" +msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify" + +msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" +msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire" + +msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" +msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]" + +msgid "directory" +msgstr "Verzeichnis" + +msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" +msgstr "" +"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält" + +msgid "preferred-pack" +msgstr "bevorzugtes Paket" + +msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" +msgstr "" +"Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird" + +msgid "write multi-pack bitmap" +msgstr "schreibe Multi-Pack-Bitmap" + +msgid "write multi-pack index containing only given indexes" +msgstr "Multi-Pack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält" + +msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" +msgstr "Referenzen-Snapshot, um Bitmap-Commits auszuwählen" + +msgid "" +"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " +"larger than this size" +msgstr "" +"während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in einen " +"Stapel, welcher größer ist als diese Größe" + +msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" +msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>" + +#, c-format +msgid "Directory %s is in index and no submodule?" +msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?" + +msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder " +"benutzen\n" +"Sie \"stash\", um fortzufahren." + +#, c-format +msgid "%.*s is in index" +msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt" + +msgid "force move/rename even if target exists" +msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert" + +msgid "skip move/rename errors" +msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen" + +#, c-format +msgid "destination '%s' is not a directory" +msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis" + +#, c-format +msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" +msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n" + +msgid "bad source" +msgstr "ungültige Quelle" + +msgid "destination exists" +msgstr "Ziel existiert bereits" + +msgid "can not move directory into itself" +msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" + +msgid "cannot move directory over file" +msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" + +msgid "source directory is empty" +msgstr "Quellverzeichnis ist leer" + +msgid "not under version control" +msgstr "nicht unter Versionskontrolle" + +msgid "conflicted" +msgstr "in Konflikt" + +#, c-format +msgid "overwriting '%s'" +msgstr "überschreibe '%s'" + +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "Kann nicht überschreiben" + +msgid "multiple sources for the same target" +msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel" + +msgid "destination directory does not exist" +msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" + +msgid "destination exists in the index" +msgstr "Ziel existiert im Index" + +#, c-format +msgid "%s, source=%s, destination=%s" +msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" + +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Benenne %s nach %s um\n" + +#, c-format +msgid "renaming '%s' failed" +msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen" + +msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." +msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..." + +msgid "git name-rev [<options>] --all" +msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all" + +msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" +msgstr "git name-rev [<Optionen>] --annotate-stdin" + +msgid "print only ref-based names (no object names)" +msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)" + +msgid "only use tags to name the commits" +msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen" + +msgid "only use refs matching <pattern>" +msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen" + +msgid "ignore refs matching <pattern>" +msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen" + +msgid "list all commits reachable from all refs" +msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind" + +msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" +msgstr "veraltet: benutzen Sie stattdessen --annotate-stdin" + +msgid "annotate text from stdin" +msgstr "annotiere Text von der Standard-Eingabe" + +msgid "allow to print `undefined` names (default)" +msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)" + +msgid "dereference tags in the input (internal use)" +msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" +msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]" + +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " +"| (-c | -C) <object>] [<object>]" +msgstr "" +"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m " +"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" +msgstr "" +"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>" + +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " +"(-c | -C) <object>] [<object>]" +msgstr "" +"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> " +"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" +msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" +msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]" + +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" +msgstr "" +"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-" +"Referenz>" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" +msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" +msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" +msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref" + +msgid "git notes [list [<object>]]" +msgstr "git notes [list [<Objekt>]]" + +msgid "git notes add [<options>] [<object>]" +msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]" + +msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" +msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>" + +msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." +msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..." + +msgid "git notes append [<options>] [<object>]" +msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]" + +msgid "git notes edit [<object>]" +msgstr "git notes edit [<Objekt>]" + +msgid "git notes show [<object>]" +msgstr "git notes show [<Objekt>]" + +msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" +msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>" + +msgid "git notes merge --commit [<options>]" +msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]" + +msgid "git notes merge --abort [<options>]" +msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]" + +msgid "git notes remove [<object>]" +msgstr "git notes remove [<Objekt>]" + +msgid "git notes prune [<options>]" +msgstr "git notes prune [<Optionen>]" + +msgid "Write/edit the notes for the following object:" +msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:" + +#, c-format +msgid "unable to start 'show' for object '%s'" +msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" + +msgid "could not read 'show' output" +msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen." + +#, c-format +msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" +msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen" + +msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" +msgstr "" +"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F." + +msgid "unable to write note object" +msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "the note contents have been left in %s" +msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen." + +#, c-format +msgid "could not open or read '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." + +#, c-format +msgid "failed to read object '%s'." +msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." + +#, c-format +msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." +msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen." + +#, c-format +msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" + +#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git +#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. +#. +#, c-format +msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "" +"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) " +"zurückgewiesen" + +#, c-format +msgid "no note found for object %s." +msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden." + +msgid "note contents as a string" +msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette" + +msgid "note contents in a file" +msgstr "Notizinhalte in einer Datei" + +msgid "reuse and edit specified note object" +msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes" + +msgid "reuse specified note object" +msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes" + +msgid "allow storing empty note" +msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben" + +msgid "replace existing notes" +msgstr "existierende Notizen ersetzen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " +"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." + +#, c-format +msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" +msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing note for object %s\n" +msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" + +msgid "read objects from stdin" +msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" +msgstr "" +"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --" +"stdin)" + +msgid "too few arguments" +msgstr "zu wenige Argumente" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " +"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." + +#, c-format +msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." +msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich." + +#, c-format +msgid "" +"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" +"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" +msgstr "" +"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n" +"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" +msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" +msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'." + +msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden." + +msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen." + +msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" +msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to finalize notes merge" +msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen." + +#, c-format +msgid "unknown notes merge strategy %s" +msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen" + +msgid "General options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +msgid "Merge options" +msgstr "Merge-Optionen" + +msgid "" +"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" +"cat_sort_uniq)" +msgstr "" +"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/" +"theirs/union/cat_sort_uniq)" + +msgid "Committing unmerged notes" +msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen" + +msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" +msgstr "" +"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen " +"committet werden" + +msgid "Aborting notes merge resolution" +msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen" + +msgid "abort notes merge" +msgstr "Merge von Notizen abbrechen" + +msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" +msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren." + +msgid "must specify a notes ref to merge" +msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben." + +#, c-format +msgid "unknown -s/--strategy: %s" +msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s" + +#, c-format +msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" +msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s" + +#, c-format +msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" +msgstr "" +"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " +"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" +"abort'.\n" +msgstr "" +"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n" +"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --" +"commit',\n" +"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." + +#, c-format +msgid "Object %s has no note\n" +msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" + +msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" +msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler" + +msgid "read object names from the standard input" +msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "do not remove, show only" +msgstr "nicht löschen, nur anzeigen" + +msgid "report pruned notes" +msgstr "gelöschte Notizen melden" + +msgid "notes-ref" +msgstr "Notiz-Referenz" + +msgid "use notes from <notes-ref>" +msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden" + +#, c-format +msgid "unknown subcommand: `%s'" +msgstr "unbekannter Unterbefehl: `%s'" + +msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" +msgstr "" +"git pack-objects --stdout [<Optionen>] [< <Referenzliste> | < <Objektliste>]" + +msgid "" +"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" +msgstr "" +"git pack-objects [<Optionen>] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < " +"<Objektliste>]" + +#, c-format +msgid "" +"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " +"pack %s" +msgstr "" +"write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> " +"in Paket %s" + +#, c-format +msgid "bad packed object CRC for %s" +msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s." + +#, c-format +msgid "corrupt packed object for %s" +msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s." + +#, c-format +msgid "recursive delta detected for object %s" +msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt." + +#, c-format +msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" +msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet." + +#, c-format +msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" +msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet" + +msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" +msgstr "" +"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n" +"aufgetrennt." + +msgid "Writing objects" +msgstr "Schreibe Objekte" + +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "failed utime() on %s" +msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'." + +msgid "failed to write bitmap index" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Bitmap-Index" + +#, c-format +msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" +msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren." + +msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" +msgstr "" +"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-" +"Datei\n" +"geschrieben wurden." + +#, c-format +msgid "delta base offset overflow in pack for %s" +msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s" + +#, c-format +msgid "delta base offset out of bound for %s" +msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s" + +msgid "Counting objects" +msgstr "Zähle Objekte" + +#, c-format +msgid "unable to get size of %s" +msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen." + +#, c-format +msgid "unable to parse object header of %s" +msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen." + +#, c-format +msgid "object %s cannot be read" +msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden." + +#, c-format +msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" +msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" + +msgid "suboptimal pack - out of memory" +msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll" + +#, c-format +msgid "Delta compression using up to %d threads" +msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads." + +#, c-format +msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" +msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind." + +#, c-format +msgid "unable to get type of object %s" +msgstr "konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen" + +msgid "Compressing objects" +msgstr "Komprimiere Objekte" + +msgid "inconsistency with delta count" +msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas" + +#, c-format +msgid "" +"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" +"hash> <uri>' (got '%s')" +msgstr "" +"Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-" +"Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)" + +#, c-format +msgid "" +"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" +msgstr "" +"Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert " +"('%s' erhalten)" + +#, c-format +msgid "could not get type of object %s in pack %s" +msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen" + +#, c-format +msgid "could not find pack '%s'" +msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be accessed" +msgstr "auf Packdatei %s kann nicht zugegriffen werden" + +msgid "Enumerating cruft objects" +msgstr "überflüssige Objekte aufzählen" + +msgid "unable to add cruft objects" +msgstr "konnte überflüssige Objekte nicht hinzufügen" + +msgid "Traversing cruft objects" +msgstr "Überflüssige Objekte durchlaufen" + +#, c-format +msgid "" +"expected edge object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n" +" %s" + +msgid "could not load cruft pack .mtimes" +msgstr "konnte überflüssiges Paket .mtimes nicht laden" + +msgid "cannot open pack index" +msgstr "kann Paketindex nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "loose object at %s could not be examined" +msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden" + +msgid "unable to force loose object" +msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen" + +#, c-format +msgid "not a rev '%s'" +msgstr "'%s' ist kein Commit" + +#, c-format +msgid "bad revision '%s'" +msgstr "ungültiger Commit '%s'" + +msgid "unable to add recent objects" +msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen" + +#, c-format +msgid "unsupported index version %s" +msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s" + +#, c-format +msgid "bad index version '%s'" +msgstr "ungültige Index-Version '%s'" + +msgid "<version>[,<offset>]" +msgstr "<Version>[,<Offset>]" + +msgid "write the pack index file in the specified idx format version" +msgstr "" +"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben" + +msgid "maximum size of each output pack file" +msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei" + +msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" +msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren" + +msgid "ignore packed objects" +msgstr "gepackte Objekte ignorieren" + +msgid "limit pack window by objects" +msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen" + +msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" +msgstr "" +"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen" + +msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" +msgstr "" +"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket" + +msgid "reuse existing deltas" +msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden" + +msgid "reuse existing objects" +msgstr "existierende Objekte wiederverwenden" + +msgid "use OFS_DELTA objects" +msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden" + +msgid "use threads when searching for best delta matches" +msgstr "" +"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden " +"verwenden" + +msgid "do not create an empty pack output" +msgstr "keine leeren Pakete erzeugen" + +msgid "read revision arguments from standard input" +msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "limit the objects to those that are not yet packed" +msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen" + +msgid "include objects reachable from any reference" +msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind" + +msgid "include objects referred by reflog entries" +msgstr "" +"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden" + +msgid "include objects referred to by the index" +msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden" + +msgid "read packs from stdin" +msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "output pack to stdout" +msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben" + +msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" +msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren" + +msgid "keep unreachable objects" +msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten" + +msgid "pack loose unreachable objects" +msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen" + +msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" +msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind" + +msgid "create a cruft pack" +msgstr "überflüssiges Paket erzeugen" + +msgid "expire cruft objects older than <time>" +msgstr "überflüssige Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen" + +msgid "use the sparse reachability algorithm" +msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen" + +msgid "create thin packs" +msgstr "dünnere Pakete erzeugen" + +msgid "create packs suitable for shallow fetches" +msgstr "" +"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen" + +msgid "ignore packs that have companion .keep file" +msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben" + +msgid "ignore this pack" +msgstr "dieses Paket ignorieren" + +msgid "pack compression level" +msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung" + +msgid "do not hide commits by grafts" +msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen" + +msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" +msgstr "" +"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen" + +msgid "write a bitmap index together with the pack index" +msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben" + +msgid "write a bitmap index if possible" +msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich" + +msgid "handling for missing objects" +msgstr "Behandlung für fehlende Objekte" + +msgid "do not pack objects in promisor packfiles" +msgstr "" +"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories " +"packen" + +msgid "respect islands during delta compression" +msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten" + +msgid "protocol" +msgstr "Protokoll" + +msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" +msgstr "" +"jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll " +"ausschließen" + +#, c-format +msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" +msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d" + +#, c-format +msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" +msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d" + +#, c-format +msgid "bad pack compression level %d" +msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung" + +msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" +msgstr "" +"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine " +"Übertragung\n" +"benutzt werden." + +msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" +msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB." + +msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" +msgstr "" +"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen." + +msgid "cannot use --filter without --stdout" +msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen." + +msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" +msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen" + +msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" +msgstr "" +"interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden" + +msgid "cannot use internal rev list with --cruft" +msgstr "interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --cruft verwendet werden" + +msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" +msgstr "kann --stdin-packs nicht mit --cruft benutzen" + +msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft" +msgstr "kann --max-pack-size nicht mit --cruft benutzen" + +msgid "Enumerating objects" +msgstr "Objekte aufzählen" + +#, c-format +msgid "" +"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" +"reused %<PRIu32>" +msgstr "" +"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta " +"%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>" + +msgid "" +"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" +"If you still use this command, please add an extra\n" +"option, '--i-still-use-this', on the command line\n" +"and let us know you still use it by sending an e-mail\n" +"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" +msgstr "" +"'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n" +"Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n" +"bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n" +"der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n" +"Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n" +"<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n" + +msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]" +msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]" + +msgid "pack everything" +msgstr "alles packen" + +msgid "prune loose refs (default)" +msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)" + +msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" +msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" + +msgid "use the unstable patch-id algorithm" +msgstr "den instabilen Patch-ID-Algorithmus verwenden" + +msgid "use the stable patch-id algorithm" +msgstr "den stabilen Patch-ID-Algorithmus verwenden" + +msgid "don't strip whitespace from the patch" +msgstr "keine Leerzeichen aus dem Patch entfernen" + +msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" +msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]" + +msgid "report pruned objects" +msgstr "gelöschte Objekte melden" + +msgid "expire objects older than <time>" +msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen" + +msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" +msgstr "" +"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten " +"Remote-Repositories einschränken" + +msgid "cannot prune in a precious-objects repo" +msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen" + +msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" + +msgid "control for recursive fetching of submodules" +msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren" + +msgid "Options related to merging" +msgstr "Optionen bezogen auf Merge" + +msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" +msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge" + +msgid "allow fast-forward" +msgstr "Vorspulen erlauben" + +msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "Benutzung der pre-merge-commit und commit-msg Hooks kontrollieren" + +msgid "automatically stash/stash pop before and after" +msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach" + +msgid "Options related to fetching" +msgstr "Optionen bezogen auf Fetch" + +msgid "force overwrite of local branch" +msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen" + +msgid "number of submodules pulled in parallel" +msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule" + +msgid "" +"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " +"fetched." +msgstr "" +"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben " +"angefordert wurden." + +msgid "" +"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." +msgstr "" +"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben " +"angefordert wurden." + +msgid "" +"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" +"matches on the remote end." +msgstr "" +"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n" +"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt." + +#, c-format +msgid "" +"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" +"a branch. Because this is not the default configured remote\n" +"for your current branch, you must specify a branch on the command line." +msgstr "" +"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n" +"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n" +"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n" +"der Befehlszeile angeben." + +msgid "You are not currently on a branch." +msgstr "Im Moment auf keinem Branch." + +msgid "Please specify which branch you want to rebase against." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen " +"möchten." + +msgid "Please specify which branch you want to merge with." +msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten." + +msgid "See git-pull(1) for details." +msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details." + +msgid "<remote>" +msgstr "<Remote-Repository>" + +msgid "<branch>" +msgstr "<Branch>" + +msgid "There is no tracking information for the current branch." +msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch." + +msgid "" +"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" +msgstr "" +"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können " +"Sie\n" +"dies tun mit:" + +#, c-format +msgid "" +"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" +"from the remote, but no such ref was fetched." +msgstr "" +"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n" +"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n" +"wurde nicht angefordert." + +#, c-format +msgid "unable to access commit %s" +msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen." + +msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" +msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase" + +msgid "" +"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" +"You can do so by running one of the following commands sometime before\n" +"your next pull:\n" +"\n" +" git config pull.rebase false # merge\n" +" git config pull.rebase true # rebase\n" +" git config pull.ff only # fast-forward only\n" +"\n" +"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " +"default\n" +"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" +"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" +"invocation.\n" +msgstr "" +"Sie haben abweichende Branches und müssen angeben, wie mit diesen\n" +"umgegangen werden soll.\n" +"Sie können dies tun, indem Sie einen der folgenden Befehle vor dem\n" +"nächsten Pull ausführen:\n" +"\n" +" git config pull.rebase false # Merge\n" +" git config pull.rebase true # Rebase\n" +" git config pull.ff only # ausschließlich Vorspulen\n" +"\n" +"Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n" +"einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n" +"Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n" +"um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n" + +msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." +msgstr "" +"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit " +"vorgemerkt sind." + +msgid "pull with rebase" +msgstr "Pull mit Rebase" + +msgid "please commit or stash them." +msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"." + +#, c-format +msgid "" +"fetch updated the current branch head.\n" +"fast-forwarding your working tree from\n" +"commit %s." +msgstr "" +"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n" +"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fast-forward your working tree.\n" +"After making sure that you saved anything precious from\n" +"$ git diff %s\n" +"output, run\n" +"$ git reset --hard\n" +"to recover." +msgstr "" +"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n" +"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n" +"$ git diff %s\n" +"gespeichert zu haben. Führen Sie\n" +"$ git reset --hard\n" +"zur Wiederherstellung aus." + +msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." +msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen." + +msgid "Cannot rebase onto multiple branches." +msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen." + +msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." +msgstr "Kann nicht zu mehreren Branches vorspulen." + +msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." +msgstr "" +"Es muss angegeben werden, wie mit abweichenden Branches umgegangen werden " +"sollen." + +msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" +msgstr "" +"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen " +"ausführen." + +msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" + +msgid "tag shorthand without <tag>" +msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>" + +msgid "--delete only accepts plain target ref names" +msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel" + +msgid "" +"\n" +"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um eine Option permanent zu wählen, siehe push.default in 'git help " +"config'.\n" + +msgid "" +"\n" +"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" +"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n" +"in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um das automatische Konfigurieren eines Upstream-Branches zu verhindern,\n" +"wenn deren Namen nicht mit dem lokalen Branch übereinstimmen, siehe\n" +"Option 'simple' bei branch.autoSetupMerge in 'git help config'.\n" + +#, c-format +msgid "" +"The upstream branch of your current branch does not match\n" +"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" +"on the remote, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD:%s\n" +"\n" +"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD\n" +"%s%s" +msgstr "" +"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n" +"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n" +"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n" +"\n" +" git push %s HEAD:%s\n" +"\n" +"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n" +"benutzen Sie:\n" +"\n" +" git push %s HEAD\n" +"%s%s" + +#, c-format +msgid "" +"You are not currently on a branch.\n" +"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" +"state now, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" +msgstr "" +"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n" +"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n" +"Status zu versenden, benutzen Sie\n" +"\n" +" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n" + +msgid "" +"\n" +"To have this happen automatically for branches without a tracking\n" +"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Damit das automatisch für Branches ohne Upstream-Tracking passiert,\n" +"siehe 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" + +#, c-format +msgid "" +"The current branch %s has no upstream branch.\n" +"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" +"\n" +" git push --set-upstream %s %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n" +"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n" +"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n" +"\n" +" git push --set-upstream %s %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." +msgstr "" +"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert." + +msgid "" +"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." +msgstr "" +"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist " +"\"nothing\"." + +#, c-format +msgid "" +"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" +"your current branch '%s', without telling me what to push\n" +"to update which remote branch." +msgstr "" +"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n" +"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n" +"Remote-Branch zu aktualisieren." + +msgid "" +"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" +"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" +"'git pull ...') before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n" +"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n" +"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n" +"erneut ausführen.\n" +"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" +"für weitere Details." + +msgid "" +"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" +"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" +"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n" +"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n" +"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n" +"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n" +"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" +"für weitere Details." + +msgid "" +"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" +"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" +"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" +"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits " +"enthält,\n" +"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" " +"von\n" +"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n" +"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git " +"pull ...')\n" +"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n" +"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" +"für weitere Details." + +msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." +msgstr "" +"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n" +"im Remote-Repository existiert." + +msgid "" +"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" +"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" +"without using the '--force' option.\n" +msgstr "" +"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n" +"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n" +"die Option '--force' zu verwenden.\n" + +msgid "" +"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" +"branch has been updated since the last checkout. You may want\n" +"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" +"before forcing an update.\n" +msgstr "" +"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n" +"Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n" +"diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n" +"Sie die Änderungen erzwingen.\n" + +#, c-format +msgid "Pushing to %s\n" +msgstr "Push nach %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to push some refs to '%s'" +msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'" + +msgid "" +"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " +"instead" +msgstr "" +"Rekursion in Submodule mit push.recurseSubmodules=only; stattdessen " +"Verwendung von on-demand" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s'" +msgstr "ungültiger Wert für '%s'" + +msgid "repository" +msgstr "Repository" + +msgid "push all refs" +msgstr "alle Referenzen versenden" + +msgid "mirror all refs" +msgstr "alle Referenzen spiegeln" + +msgid "delete refs" +msgstr "Referenzen löschen" + +msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" +msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)" + +msgid "force updates" +msgstr "Aktualisierung erzwingen" + +msgid "<refname>:<expect>" +msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>" + +msgid "require old value of ref to be at this value" +msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden" + +msgid "require remote updates to be integrated locally" +msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden" + +msgid "control recursive pushing of submodules" +msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern" + +msgid "use thin pack" +msgstr "kleinere Pakete verwenden" + +msgid "receive pack program" +msgstr "'receive pack' Programm" + +msgid "set upstream for git pull/status" +msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen" + +msgid "prune locally removed refs" +msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen" + +msgid "bypass pre-push hook" +msgstr "\"pre-push hook\" umgehen" + +msgid "push missing but relevant tags" +msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden" + +msgid "GPG sign the push" +msgstr "signiert \"push\" mit GPG" + +msgid "request atomic transaction on remote side" +msgstr "Referenzen atomar versenden" + +msgid "--delete doesn't make sense without any refs" +msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden" + +#, c-format +msgid "bad repository '%s'" +msgstr "ungültiges Repository '%s'" + +msgid "" +"No configured push destination.\n" +"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " +"repository using\n" +"\n" +" git remote add <name> <url>\n" +"\n" +"and then push using the remote name\n" +"\n" +" git push <name>\n" +msgstr "" +"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n" +"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren " +"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n" +"\n" +" git remote add <Name> <URL>\n" +"\n" +"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n" +"\n" +" git push <Name>\n" + +msgid "--all can't be combined with refspecs" +msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden" + +msgid "--mirror can't be combined with refspecs" +msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden" + +msgid "push options must not have new line characters" +msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben" + +msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" +msgstr "" +"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-" +"Spitze>" + +msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" +msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>" + +msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" +msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>" + +msgid "use simple diff colors" +msgstr "einfache Diff-Farben benutzen" + +msgid "notes" +msgstr "Notizen" + +msgid "passed to 'git log'" +msgstr "an 'git log' übergeben" + +msgid "only emit output related to the first range" +msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen" + +msgid "only emit output related to the second range" +msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen" + +#, c-format +msgid "not a revision: '%s'" +msgstr "kein Commit: '%s'" + +#, c-format +msgid "not a commit range: '%s'" +msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'" + +#, c-format +msgid "not a symmetric range: '%s'" +msgstr "kein symmetrischer Bereich: '%s'" + +msgid "need two commit ranges" +msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche." + +msgid "" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" +"prefix=<prefix>)\n" +" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" +" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" +msgstr "" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" +"prefix=<Präfix>)\n" +" [-u | -i]] [--index-output=<Datei>] [--no-sparse-checkout]\n" +" (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> [<Commit-" +"Referenz3>]])" + +msgid "write resulting index to <file>" +msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben" + +msgid "only empty the index" +msgstr "nur den Index leeren" + +msgid "Merging" +msgstr "Merge" + +msgid "perform a merge in addition to a read" +msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen" + +msgid "3-way merge if no file level merging required" +msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist" + +msgid "3-way merge in presence of adds and removes" +msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen" + +msgid "same as -m, but discard unmerged entries" +msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen" + +msgid "<subdirectory>/" +msgstr "<Unterverzeichnis>/" + +msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" +msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen" + +msgid "update working tree with merge result" +msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren" + +msgid "gitignore" +msgstr "gitignore" + +msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" +msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben" + +msgid "don't check the working tree after merging" +msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen" + +msgid "don't update the index or the work tree" +msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren" + +msgid "skip applying sparse checkout filter" +msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen" + +msgid "debug unpack-trees" +msgstr "unpack-trees protokollieren" + +msgid "suppress feedback messages" +msgstr "Rückmeldungen unterdrücken" + +msgid "You need to resolve your current index first" +msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen." + +msgid "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " +"[<upstream> [<branch>]]" +msgstr "" +"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --" +"keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]" + +msgid "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" +msgstr "" +"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --" +"root [<Branch>]" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'." +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." + +#, c-format +msgid "could not create temporary %s" +msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen." + +msgid "could not mark as interactive" +msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen." + +msgid "could not generate todo list" +msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen." + +msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" +msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden." + +#, c-format +msgid "%s requires the merge backend" +msgstr "%s erfordert das Merge-Backend" + +#, c-format +msgid "invalid onto: '%s'" +msgstr "ungültig auf: '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid orig-head: '%s'" +msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'" + +#, c-format +msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" +msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'" + +#, c-format +msgid "could not remove '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht löschen" + +msgid "" +"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" +"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" +"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" +"abort\"." +msgstr "" +"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n" +"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n" +"\"git rebase --continue\" aus.\n" +"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n" +"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n" +"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n" +"führen Sie \"git rebase --abort\" aus." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"git encountered an error while preparing the patches to replay\n" +"these revisions:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"As a result, git cannot rebase them." +msgstr "" +"\n" +"Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n" +"wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n" +"ausführen." + +#, c-format +msgid "could not switch to %s" +msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln." + +#, c-format +msgid "" +"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " +"\"ask\"." +msgstr "" +"nicht erkannter leerer Typ '%s'; gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und " +"\"ask\"." + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Please specify which branch you want to rebase against.\n" +"See git-rebase(1) for details.\n" +"\n" +" git rebase '<branch>'\n" +"\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen " +"möchten.\n" +"Siehe git-rebase(1) für Details.\n" +"\n" +" git rebase '<Branch>'\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" +"\n" +" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n" +"können Sie dies tun mit:\n" +"\n" +" git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n" +"\n" + +msgid "exec commands cannot contain newlines" +msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten" + +msgid "empty exec command" +msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl." + +msgid "rebase onto given branch instead of upstream" +msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen" + +msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" +msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis" + +msgid "allow pre-rebase hook to run" +msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben" + +msgid "be quiet. implies --no-stat" +msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)" + +msgid "display a diffstat of what changed upstream" +msgstr "" +"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen" + +msgid "do not show diffstat of what changed upstream" +msgstr "" +"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen" + +msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" +msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen" + +msgid "make committer date match author date" +msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen" + +msgid "ignore author date and use current date" +msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum" + +msgid "synonym of --reset-author-date" +msgstr "Synonym für --reset-author-date" + +msgid "passed to 'git apply'" +msgstr "an 'git apply' übergeben" + +msgid "ignore changes in whitespace" +msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren" + +msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" +msgstr "" +"Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind" + +msgid "continue" +msgstr "fortsetzen" + +msgid "skip current patch and continue" +msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren" + +msgid "abort and check out the original branch" +msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken" + +msgid "abort but keep HEAD where it is" +msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen" + +msgid "edit the todo list during an interactive rebase" +msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten" + +msgid "show the patch file being applied or merged" +msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen" + +msgid "use apply strategies to rebase" +msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden" + +msgid "use merging strategies to rebase" +msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden" + +msgid "let the user edit the list of commits to rebase" +msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen" + +msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" +msgstr "" +"(GELÖSCHT) War: versuchen, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren" + +msgid "how to handle commits that become empty" +msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden" + +msgid "keep commits which start empty" +msgstr "behalte Commits, die leer beginnen" + +msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" +msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen" + +msgid "update branches that point to commits that are being rebased" +msgstr "" +"Branches aktualisieren, die auf Commits verweisen, die gerade rebased werden" + +msgid "add exec lines after each commit of the editable list" +msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen" + +msgid "allow rebasing commits with empty messages" +msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben" + +msgid "try to rebase merges instead of skipping them" +msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen" + +msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" +msgstr "'merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen" + +msgid "use the given merge strategy" +msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden" + +msgid "option" +msgstr "Option" + +msgid "pass the argument through to the merge strategy" +msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen" + +msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" +msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen" + +msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" +msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen" + +msgid "apply all changes, even those already present upstream" +msgstr "" +"alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch " +"vorhanden sind" + +msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." +msgstr "'git am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen." + +msgid "" +"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" +"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" +"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." +msgstr "" +"`rebase --preserve-merges` (-p) wird nicht mehr unterstützt.\n" +"Nutze `git rebase --abort`, um den aktuellen Rebase abzubrechen.\n" +"Oder gehe auf Version v2.33, oder früher, zurück, um den Rebase\n" +"abzuschließen." + +msgid "" +"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" +"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" +"which is no longer supported; use 'merges' instead" +msgstr "" +"--preserve-merges wurde durch --rebase-merges ersetzt\n" +"Hinweis: Ihre Konfiguration für `pull.rebase` ist eventuell auch auf\n" +"'preserve' gesetzt, was nicht länger unterstützt wird; nutzen Sie\n" +"stattdessen 'merges'" + +msgid "No rebase in progress?" +msgstr "Kein Rebase im Gange?" + +msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." +msgstr "" +"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet " +"werden." + +msgid "Cannot read HEAD" +msgstr "Kann HEAD nicht lesen" + +msgid "" +"You must edit all merge conflicts and then\n" +"mark them as resolved using git add" +msgstr "" +"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n" +"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren" + +msgid "could not discard worktree changes" +msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen." + +#, c-format +msgid "could not move back to %s" +msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen." + +#, c-format +msgid "" +"It seems that there is already a %s directory, and\n" +"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" +"case, please try\n" +"\t%s\n" +"If that is not the case, please\n" +"\t%s\n" +"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" +"valuable there.\n" +msgstr "" +"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n" +"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n" +"probieren Sie bitte\n" +"\t%s\n" +"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n" +"\t%s\n" +"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n" +"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n" + +msgid "switch `C' expects a numerical value" +msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert." + +#, c-format +msgid "Unknown mode: %s" +msgstr "Unbekannter Modus: %s" + +msgid "--strategy requires --merge or --interactive" +msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive" + +msgid "apply options and merge options cannot be used together" +msgstr "" +"Optionen für \"am\" und Optionen für \"merge\" können nicht gemeinsam " +"verwendet werden" + +#, c-format +msgid "Unknown rebase backend: %s" +msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s" + +msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" +msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive" + +#, c-format +msgid "invalid upstream '%s'" +msgstr "Ungültiger Upstream '%s'" + +msgid "Could not create new root commit" +msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen." + +#, c-format +msgid "no such branch/commit '%s'" +msgstr "Branch/Commit '%s' nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "No such ref: %s" +msgstr "Referenz nicht gefunden: %s" + +msgid "Could not resolve HEAD to a commit" +msgstr "HEAD konnte nicht in einen Commit aufgelöst werden" + +#, c-format +msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" +msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch" + +#, c-format +msgid "'%s': need exactly one merge base" +msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis" + +#, c-format +msgid "Does not point to a valid commit '%s'" +msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit." + +msgid "Please commit or stash them." +msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"." + +msgid "HEAD is up to date." +msgstr "HEAD ist aktuell." + +#, c-format +msgid "Current branch %s is up to date.\n" +msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n" + +msgid "HEAD is up to date, rebase forced." +msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen." + +#, c-format +msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" +msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n" + +msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." +msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen." + +#, c-format +msgid "Changes to %s:\n" +msgstr "Änderungen zu %s:\n" + +#, c-format +msgid "Changes from %s to %s:\n" +msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n" + +#, c-format +msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" +msgstr "" +"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu " +"anzuwenden...\n" + +msgid "Could not detach HEAD" +msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen." + +#, c-format +msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" +msgstr "Spule %s vor zu %s.\n" + +msgid "git receive-pack <git-dir>" +msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>" + +msgid "" +"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" +"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" +"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" +"the work tree to HEAD.\n" +"\n" +"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" +"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" +"its current branch; however, this is not recommended unless you\n" +"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" +"other way.\n" +"\n" +"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" +"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." +msgstr "" +"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n" +"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n" +"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n" +"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n" +"entspricht.\n" +"\n" +"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n" +"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n" +"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n" +"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n" +"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n" +"\n" +"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n" +"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n" +"'refuse'." + +msgid "" +"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" +"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" +"\n" +"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" +"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" +"current branch, with or without a warning message.\n" +"\n" +"To squelch this message, you can set it to 'refuse'." +msgstr "" +"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n" +"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n" +"was zu Verwunderung führt.\n" +"\n" +"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n" +"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n" +"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n" +"\n" +"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'." + +msgid "quiet" +msgstr "weniger Ausgaben" + +msgid "you must specify a directory" +msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis angeben" + +msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" +msgstr "git reflog [show] [<log-Optionen>] [<Referenz>]" + +msgid "" +"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" +" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<refs>...]" +msgstr "" +"git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>]\n" +" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<Referenzen>...]" + +msgid "" +"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." +msgstr "" +"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] " +"<Referenz>@{<Spezifikation>}..." + +msgid "git reflog exists <ref>" +msgstr "git reflog exists <Referenz>" + +#, c-format +msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" +msgstr "ungültiger Zeitstempel '%s' für '--%s'" + +msgid "do not actually prune any entries" +msgstr "Einträge nicht wirklich löschen" + +msgid "" +"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" +msgstr "" +"den alten SHA1 mit dem neuen SHA1 des Eintrags, der ihm jetzt vorausgeht, " +"umschreiben" + +msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" +msgstr "den Verweis auf den Wert des obersten Reflog-Eintrags aktualisieren" + +msgid "print extra information on screen" +msgstr "gebe zusätzliche Informationen auf dem Bildschirm aus" + +msgid "timestamp" +msgstr "Zeitstempel" + +msgid "prune entries older than the specified time" +msgstr "lösche Einträge älter als die angegebene Zeit" + +msgid "" +"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " +"of the branch" +msgstr "" +"entferne Einträge älter als <Zeit>, die nicht von der aktuellen Spitze des " +"Branches erreichbar sind" + +msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" +msgstr "lösche alle Reflog-Einträge die auf einen fehlerhaften Commit zeigen" + +msgid "process the reflogs of all references" +msgstr "Reflogs von allen Referenzen verarbeiten" + +msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" +msgstr "" +"Verarbeitung der Reflogs auf das aktuelle Arbeitsverzeichnis beschränken" + +#, c-format +msgid "Marking reachable objects..." +msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..." + +#, c-format +msgid "%s points nowhere!" +msgstr "%s zeigt auf nichts!" + +msgid "no reflog specified to delete" +msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben." + +#, c-format +msgid "invalid ref format: %s" +msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s" + +msgid "" +"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" +"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" +msgstr "" +"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" +"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>" + +msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" +msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <alt> <neu>" + +msgid "git remote remove <name>" +msgstr "git remote remove <Name>" + +msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" +msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)" + +msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" +msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>" + +msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" +msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>" + +msgid "" +"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" +msgstr "" +"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]" + +msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..." + +msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" +msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>" + +msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" +msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]" + +msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" +msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>" + +msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" +msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>" + +msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" +msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>" + +msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..." + +msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..." + +msgid "git remote show [<options>] <name>" +msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>" + +msgid "git remote prune [<options>] <name>" +msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>" + +msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." +msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..." + +#, c-format +msgid "Updating %s" +msgstr "Aktualisiere %s" + +#, c-format +msgid "Could not fetch %s" +msgstr "Konnte nicht von %s anfordern" + +msgid "" +"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" +"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" +msgstr "" +"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n" +"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push" + +#, c-format +msgid "unknown mirror argument: %s" +msgstr "unbekanntes Argument für Option mirror: %s" + +msgid "fetch the remote branches" +msgstr "die Remote-Branches anfordern" + +msgid "import all tags and associated objects when fetching" +msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren" + +msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" +msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)" + +msgid "branch(es) to track" +msgstr "Branch(es) zur Übernahme" + +msgid "master branch" +msgstr "Hauptbranch" + +msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" +msgstr "" +"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und " +"\"fetch\"" + +msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" +msgstr "" +"--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden" + +msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" +msgstr "" +"die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von " +"Spiegelarchiven verwendet werden" + +#, c-format +msgid "remote %s already exists." +msgstr "externes Repository %s existiert bereits." + +#, c-format +msgid "Could not setup master '%s'" +msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten" + +#, c-format +msgid "more than one %s" +msgstr "mehr als ein %s" + +#, c-format +msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" +msgstr "unbehandeltes branch.%s.rebase=%s; 'true' wird angenommen" + +#, c-format +msgid "Could not get fetch map for refspec %s" +msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen" + +msgid "(matching)" +msgstr "(übereinstimmend)" + +msgid "(delete)" +msgstr "(lösche)" + +#, c-format +msgid "could not set '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht setzen" + +#, c-format +msgid "could not unset '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." + +#, c-format +msgid "" +"The %s configuration remote.pushDefault in:\n" +"\t%s:%d\n" +"now names the non-existent remote '%s'" +msgstr "" +"Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n" +"\t%s:%d\n" +"benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'" + +#, c-format +msgid "No such remote: '%s'" +msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" +msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen" + +#, c-format +msgid "" +"Not updating non-default fetch refspec\n" +"\t%s\n" +"\tPlease update the configuration manually if necessary." +msgstr "" +"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n" +"\t%s\n" +"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell." + +msgid "Renaming remote references" +msgstr "Umbenennen von Remote-Referenzen" + +#, c-format +msgid "deleting '%s' failed" +msgstr "Konnte '%s' nicht löschen" + +#, c-format +msgid "creating '%s' failed" +msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen" + +msgid "" +"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" +"to delete it, use:" +msgid_plural "" +"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" +"to delete them, use:" +msgstr[0] "" +"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht " +"gelöscht;\n" +"um diesen zu löschen, benutzen Sie:" +msgstr[1] "" +"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht " +"entfernt;\n" +"um diese zu entfernen, benutzen Sie:" + +#, c-format +msgid "Could not remove config section '%s'" +msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen" + +#, c-format +msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" +msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)" + +msgid " tracked" +msgstr " gefolgt" + +msgid " skipped" +msgstr " übersprungen" + +msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" +msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)" + +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#, c-format +msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" +msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen" + +#, c-format +msgid "rebases interactively onto remote %s" +msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s" + +#, c-format +msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" +msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s" + +#, c-format +msgid "rebases onto remote %s" +msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s" + +#, c-format +msgid " merges with remote %s" +msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen" + +#, c-format +msgid "merges with remote %s" +msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen" + +#, c-format +msgid "%-*s and with remote %s\n" +msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n" + +msgid "create" +msgstr "erstellt" + +msgid "delete" +msgstr "gelöscht" + +msgid "up to date" +msgstr "aktuell" + +msgid "fast-forwardable" +msgstr "vorspulbar" + +msgid "local out of date" +msgstr "lokal nicht aktuell" + +#, c-format +msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" +msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)" + +#, c-format +msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" +msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)" + +#, c-format +msgid " %-*s forces to %s" +msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s" + +#, c-format +msgid " %-*s pushes to %s" +msgstr " %-*s versendet nach %s" + +msgid "do not query remotes" +msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories" + +#, c-format +msgid "* remote %s" +msgstr "* Remote-Repository %s" + +#, c-format +msgid " Fetch URL: %s" +msgstr " URL zum Abholen: %s" + +msgid "(no URL)" +msgstr "(keine URL)" + +#. TRANSLATORS: the colon ':' should align +#. with the one in " Fetch URL: %s" +#. translation. +#. +#, c-format +msgid " Push URL: %s" +msgstr " URL zum Versenden: %s" + +#, c-format +msgid " HEAD branch: %s" +msgstr " Hauptbranch: %s" + +msgid "(not queried)" +msgstr "(nicht abgefragt)" + +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#, c-format +msgid "" +" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" +msgstr "" +" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden " +"sein):\n" + +#, c-format +msgid " Remote branch:%s" +msgid_plural " Remote branches:%s" +msgstr[0] " Remote-Branch:%s" +msgstr[1] " Remote-Branches:%s" + +msgid " (status not queried)" +msgstr " (Zustand nicht abgefragt)" + +msgid " Local branch configured for 'git pull':" +msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" +msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':" +msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':" + +msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" +msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt" + +#, c-format +msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" +msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" +msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:" +msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:" + +msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" +msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository" + +msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" +msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD" + +msgid "Cannot determine remote HEAD" +msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen" + +msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" +msgstr "" +"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen " +"aus mit:" + +#, c-format +msgid "Could not delete %s" +msgstr "Konnte %s nicht entfernen" + +#, c-format +msgid "Not a valid ref: %s" +msgstr "keine gültige Referenz: %s" + +#, c-format +msgid "Could not setup %s" +msgstr "Konnte %s nicht einrichten" + +#, c-format +msgid " %s will become dangling!" +msgstr " %s wird unreferenziert!" + +#, c-format +msgid " %s has become dangling!" +msgstr " %s wurde unreferenziert!" + +#, c-format +msgid "Pruning %s" +msgstr "entferne veraltete Branches von %s" + +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#, c-format +msgid " * [would prune] %s" +msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s" + +#, c-format +msgid " * [pruned] %s" +msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s" + +msgid "prune remotes after fetching" +msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\"" + +#, c-format +msgid "No such remote '%s'" +msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden" + +msgid "add branch" +msgstr "Branch hinzufügen" + +msgid "no remote specified" +msgstr "kein Remote-Repository angegeben" + +msgid "query push URLs rather than fetch URLs" +msgstr "nur URLs für Push ausgeben" + +msgid "return all URLs" +msgstr "alle URLs ausgeben" + +#, c-format +msgid "no URLs configured for remote '%s'" +msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert." + +msgid "manipulate push URLs" +msgstr "URLs für \"push\" manipulieren" + +msgid "add URL" +msgstr "URL hinzufügen" + +msgid "delete URLs" +msgstr "URLs löschen" + +msgid "--add --delete doesn't make sense" +msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden" + +#, c-format +msgid "Invalid old URL pattern: %s" +msgstr "ungültiges altes URL Format: %s" + +#, c-format +msgid "No such URL found: %s" +msgstr "URL nicht gefunden: %s" + +msgid "Will not delete all non-push URLs" +msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind" + +msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" +msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden" + +msgid "git repack [<options>]" +msgstr "git repack [<Optionen>]" + +msgid "" +"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" +"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." +msgstr "" +"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n" +"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writeBitmaps\n" +"Konfiguration." + +msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" +msgstr "" +"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n" +"Remote-Repositories nicht starten." + +msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." +msgstr "" +"repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects." + +msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" +msgstr "" +"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n" +"Remote-Repositories nicht abschließen." + +#, c-format +msgid "cannot open index for %s" +msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" +msgstr "" +"Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen" + +#, c-format +msgid "pack %s too large to roll up" +msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen" + +#, c-format +msgid "could not open tempfile %s for writing" +msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen" + +msgid "could not close refs snapshot tempfile" +msgstr "konnte temporäre Referenzen-Snapshot-Datei nicht schließen" + +#, c-format +msgid "could not remove stale bitmap: %s" +msgstr "konnte veraltete Bitmap nicht entfernen: %s" + +msgid "pack everything in a single pack" +msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen" + +msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" +msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht" + +msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" +msgstr "genau wie -a, unerreichbare überflüssige Objekte separat packen" + +msgid "approxidate" +msgstr "Datumsangabe" + +msgid "with -C, expire objects older than this" +msgstr "mit -C, Objekte älter als angegeben verfallen lassen" + +msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" +msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen" + +msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" +msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben" + +msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" +msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben" + +msgid "do not run git-update-server-info" +msgstr "git-update-server-info nicht ausführen" + +msgid "pass --local to git-pack-objects" +msgstr "--local an git-pack-objects übergeben" + +msgid "write bitmap index" +msgstr "Bitmap-Index schreiben" + +msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" +msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben" + +msgid "with -A, do not loosen objects older than this" +msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen" + +msgid "with -a, repack unreachable objects" +msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen" + +msgid "size of the window used for delta compression" +msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression" + +msgid "bytes" +msgstr "Bytes" + +msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" +msgstr "" +"gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge " +"limitieren" + +msgid "limits the maximum delta depth" +msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren" + +msgid "limits the maximum number of threads" +msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren" + +msgid "maximum size of each packfile" +msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei" + +msgid "repack objects in packs marked with .keep" +msgstr "" +"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden" + +msgid "do not repack this pack" +msgstr "dieses Paket nicht neu packen" + +msgid "find a geometric progression with factor <N>" +msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden" + +msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" +msgstr "ein Multi-Pack-Index des resultierenden Pakets schreiben" + +msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" +msgstr "pack-Präfix zum Speichern eines Pakets mit gelöschten Objekten" + +msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" +msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen" + +msgid "Nothing new to pack." +msgstr "Nichts Neues zum Packen." + +#, c-format +msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" +msgstr "Pack-Präfix %s fängt nicht mit objdir %s an" + +#, c-format +msgid "renaming pack to '%s' failed" +msgstr "Umbenennung des Pakets in '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" +msgstr "pack-objects hat keine '%s' Datei für Paket %s-%s geschrieben" + +#, c-format +msgid "could not unlink: %s" +msgstr "konnte nicht löschen: %s" + +msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" +msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>" + +msgid "git replace [-f] --edit <object>" +msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>" + +msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" +msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]" + +msgid "git replace -d <object>..." +msgstr "git replace -d <Objekt>..." + +msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" +msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]" + +#, c-format +msgid "" +"invalid replace format '%s'\n" +"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" +msgstr "" +"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n" +"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'." + +#, c-format +msgid "replace ref '%s' not found" +msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden." + +#, c-format +msgid "Deleted replace ref '%s'" +msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid ref name" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname." + +#, c-format +msgid "replace ref '%s' already exists" +msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits." + +#, c-format +msgid "" +"Objects must be of the same type.\n" +"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" +"while '%s' points to a replacement object of type '%s'." +msgstr "" +"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n" +"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n" +"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n" +"zeigt." + +#, c-format +msgid "unable to open %s for writing" +msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen" + +msgid "cat-file reported failure" +msgstr "cat-file meldete Fehler" + +#, c-format +msgid "unable to open %s for reading" +msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen" + +msgid "unable to spawn mktree" +msgstr "konnte mktree nicht ausführen" + +msgid "unable to read from mktree" +msgstr "konnte nicht von mktree lesen" + +msgid "mktree reported failure" +msgstr "mktree meldete Fehler" + +msgid "mktree did not return an object name" +msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück" + +#, c-format +msgid "unable to fstat %s" +msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen" + +msgid "unable to write object to database" +msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben" + +#, c-format +msgid "unable to get object type for %s" +msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten" + +msgid "editing object file failed" +msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "new object is the same as the old one: '%s'" +msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'" + +#, c-format +msgid "could not parse %s as a commit" +msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen" + +#, c-format +msgid "bad mergetag in commit '%s'" +msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'" + +#, c-format +msgid "malformed mergetag in commit '%s'" +msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " +"instead of --graft" +msgstr "" +"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n" +"wird; benutzen Sie --edit statt --graft" + +#, c-format +msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" +msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur" + +msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" +msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!" + +#, c-format +msgid "could not write replacement commit for: '%s'" +msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben" + +#, c-format +msgid "graft for '%s' unnecessary" +msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig" + +#, c-format +msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" +msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"could not convert the following graft(s):\n" +"%s" +msgstr "" +"konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n" +"%s" + +msgid "list replace refs" +msgstr "ersetzende Referenzen auflisten" + +msgid "delete replace refs" +msgstr "ersetzende Referenzen löschen" + +msgid "edit existing object" +msgstr "existierendes Objekt bearbeiten" + +msgid "change a commit's parents" +msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern" + +msgid "convert existing graft file" +msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren" + +msgid "replace the ref if it exists" +msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert" + +msgid "do not pretty-print contents for --edit" +msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit" + +msgid "use this format" +msgstr "das angegebene Format benutzen" + +msgid "--format cannot be used when not listing" +msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden" + +msgid "-f only makes sense when writing a replacement" +msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn" + +msgid "--raw only makes sense with --edit" +msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn" + +msgid "-d needs at least one argument" +msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument" + +msgid "bad number of arguments" +msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten" + +msgid "-e needs exactly one argument" +msgstr "-e benötigt genau ein Argument" + +msgid "-g needs at least one argument" +msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument" + +msgid "--convert-graft-file takes no argument" +msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente" + +msgid "only one pattern can be given with -l" +msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden" + +msgid "" +"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" +msgstr "" +"git rerere [clear | forget <Pfadspezifikation>... | diff | status | " +"remaining | gc]" + +msgid "register clean resolutions in index" +msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren" + +msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" +msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet" + +#, c-format +msgid "unable to generate diff for '%s'" +msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren" + +msgid "" +"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" +msgstr "" +"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]" + +msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." +msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..." + +msgid "" +"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" +msgstr "" +"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-" +"Referenz>]" + +msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]" + +msgid "mixed" +msgstr "mixed" + +msgid "soft" +msgstr "soft" + +msgid "hard" +msgstr "hard" + +msgid "merge" +msgstr "zusammenführen" + +msgid "keep" +msgstr "keep" + +msgid "You do not have a valid HEAD." +msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD." + +msgid "Failed to find tree of HEAD." +msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD." + +#, c-format +msgid "Failed to find tree of %s." +msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s." + +#, c-format +msgid "HEAD is now at %s" +msgstr "HEAD ist jetzt bei %s" + +#, c-format +msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." +msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist." + +msgid "be quiet, only report errors" +msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden" + +msgid "skip refreshing the index after reset" +msgstr "Aktualisierung des Indexes nach dem Zurücksetzen überspringen" + +msgid "reset HEAD and index" +msgstr "HEAD und Index umsetzen" + +msgid "reset only HEAD" +msgstr "nur HEAD umsetzen" + +msgid "reset HEAD, index and working tree" +msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen" + +msgid "reset HEAD but keep local changes" +msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten" + +msgid "record only the fact that removed paths will be added later" +msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." +msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen." + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." +msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen." + +msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." +msgstr "" +"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- " +"<Pfade>'." + +#, c-format +msgid "Cannot do %s reset with paths." +msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich." + +#, c-format +msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" +msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt" + +msgid "Unstaged changes after reset:" +msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:" + +#, c-format +msgid "" +"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" +"'--no-refresh' to avoid this." +msgstr "" +"Es dauerte %.2f Sekunden, um den Index nach dem Zurücksetzen zu\n" +"aktualisieren. Sie können '--no-refresh' verwenden, um dies zu\n" +"vermeiden." + +#, c-format +msgid "Could not reset index file to revision '%s'." +msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen." + +msgid "Could not write new index file." +msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "unable to get disk usage of %s" +msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" +msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s', das einzig zulässige Format ist '%s'" + +msgid "rev-list does not support display of notes" +msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen" + +#, c-format +msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" +msgstr "markiertes Zählen und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" +msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]" + +msgid "keep the `--` passed as an arg" +msgstr "`--` als Argument lassen" + +msgid "stop parsing after the first non-option argument" +msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen" + +msgid "output in stuck long form" +msgstr "" +"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')" + +msgid "premature end of input" +msgstr "frühzeitiges Ende der Eingabe" + +msgid "no usage string given before the `--' separator" +msgstr "kein Verwendungstext vor dem `--' Separator angegeben" + +msgid "missing opt-spec before option flags" +msgstr "fehlende opt-spec vor Optionsflags" + +msgid "Needed a single revision" +msgstr "Benötigte einen einzelnen Commit" + +msgid "" +"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" +" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" +" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" +"\n" +"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." +msgstr "" +"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n" +" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n" +" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n" +"\n" +"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei " +"erster Verwendung aus." + +msgid "--resolve-git-dir requires an argument" +msgstr "--resolve-git-dir benötigt ein Argument" + +#, c-format +msgid "not a gitdir '%s'" +msgstr "kein Git-Verzeichnis '%s'" + +msgid "--git-path requires an argument" +msgstr "--git-path benötigt ein Argument" + +msgid "-n requires an argument" +msgstr "-n benötigt ein Argument" + +msgid "--path-format requires an argument" +msgstr "--path-format benötigt ein Argument" + +#, c-format +msgid "unknown argument to --path-format: %s" +msgstr "unbekanntes Argument für --path-format: %s" + +msgid "--default requires an argument" +msgstr "--default benötigt ein Argument" + +msgid "--prefix requires an argument" +msgstr "--prefix benötigt ein Argument" + +#, c-format +msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" +msgstr "unbekannter Modus für --abbrev-ref: %s" + +msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches" +msgstr "--exclude-hidden kann nicht zusammen mit --branches verwendet werden" + +msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags" +msgstr "--exclude-hidden kann nicht zusammen mit --tags verwendet werden" + +msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes" +msgstr "--exclude-hidden kann nicht zusammen mit --remotes verwendet werden" + +msgid "this operation must be run in a work tree" +msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden." + +#, c-format +msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" +msgstr "unbekannter Modus für --show-object-format: %s" + +msgid "" +"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " +"<commit>..." +msgstr "" +"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <Nummer des Elterncommits>] [-s] [-S[<Key-" +"ID>]] <Commit>…" + +msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" +msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" + +msgid "" +"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" +" [-S[<keyid>]] <commit>..." +msgstr "" +"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <Nummer des Elterncommits>] [-s] [-x] [--" +"ff]\n" +" [-S[<Key-ID>]] <Commit>…" + +msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" +msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects a number greater than zero" +msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0." + +#, c-format +msgid "%s: %s cannot be used with %s" +msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden" + +msgid "end revert or cherry-pick sequence" +msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden" + +msgid "resume revert or cherry-pick sequence" +msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen" + +msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" +msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen" + +msgid "skip current commit and continue" +msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren" + +msgid "don't automatically commit" +msgstr "nicht automatisch committen" + +msgid "edit the commit message" +msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten" + +msgid "parent-number" +msgstr "Nummer des Elternteils" + +msgid "select mainline parent" +msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen" + +msgid "merge strategy" +msgstr "Merge-Strategie" + +msgid "option for merge strategy" +msgstr "Option für Merge-Strategie" + +msgid "append commit name" +msgstr "Commit-Namen anhängen" + +msgid "preserve initially empty commits" +msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten" + +msgid "allow commits with empty messages" +msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben" + +msgid "keep redundant, empty commits" +msgstr "redundante, leere Commits behalten" + +msgid "use the 'reference' format to refer to commits" +msgstr "das 'reference' Format nutzen, um auf Commits zu verweisen" + +msgid "revert failed" +msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen" + +msgid "cherry-pick failed" +msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen" + +msgid "" +"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" +" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" +" [--quiet] [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<Pfadspezifikation>...]" + +msgid "" +"the following file has staged content different from both the\n" +"file and the HEAD:" +msgid_plural "" +"the following files have staged content different from both the\n" +"file and the HEAD:" +msgstr[0] "" +"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n" +"zu der Datei und HEAD:" +msgstr[1] "" +"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen " +"unterschiedlich\n" +"zu der Datei und HEAD:" + +msgid "" +"\n" +"(use -f to force removal)" +msgstr "" +"\n" +"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)" + +msgid "the following file has changes staged in the index:" +msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" +msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:" +msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:" + +msgid "" +"\n" +"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" +msgstr "" +"\n" +"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen " +"zu erzwingen)" + +msgid "the following file has local modifications:" +msgid_plural "the following files have local modifications:" +msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:" +msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:" + +msgid "do not list removed files" +msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten" + +msgid "only remove from the index" +msgstr "nur aus dem Index entfernen" + +msgid "override the up-to-date check" +msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben" + +msgid "allow recursive removal" +msgstr "rekursives Entfernen erlauben" + +msgid "exit with a zero status even if nothing matched" +msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde" + +msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" +msgstr "" +"Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt " +"werden?" + +msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n" +"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren." + +#, c-format +msgid "not removing '%s' recursively without -r" +msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt" + +#, c-format +msgid "git rm: unable to remove %s" +msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen" + +msgid "" +"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" +" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" +" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" +" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" +" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" +msgstr "" +"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" +" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" +" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" +" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" +" [<Host>:]<Verzeichnis> (--all | <Referenz>...)" + +msgid "remote name" +msgstr "Name des Remote-Repositories" + +msgid "use stateless RPC protocol" +msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden" + +msgid "read refs from stdin" +msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "print status from remote helper" +msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben" + +msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" +msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]" + +msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" +msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]" + +msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" +msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "using %s with stdin is not supported" +msgstr "die Verwendung von %s mit stdin wird nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "unknown group type: %s" +msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s" + +msgid "group by committer rather than author" +msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren" + +msgid "sort output according to the number of commits per author" +msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren" + +msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" +msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern" + +msgid "show the email address of each author" +msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen" + +msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" +msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" + +msgid "linewrap output" +msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen" + +msgid "field" +msgstr "Feld" + +msgid "group by field" +msgstr "Gruppieren nach Feld" + +msgid "too many arguments given outside repository" +msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben" + +msgid "" +"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" +" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" +" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" +" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" +" [(<rev> | <glob>)...]" +msgstr "" +"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" +" [--current] [--color[=<wann>] | --no-color] [--sparse]\n" +" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" +" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" +" [(<Commit> | <Glob>)...]" + +msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" +msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]" + +#, c-format +msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" +msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" +msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln" +msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln" + +#, c-format +msgid "no matching refs with %s" +msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s" + +msgid "show remote-tracking and local branches" +msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen" + +msgid "show remote-tracking branches" +msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen" + +msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" +msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben" + +msgid "show <n> more commits after the common ancestor" +msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen" + +msgid "synonym to more=-1" +msgstr "Synonym für more=-1" + +msgid "suppress naming strings" +msgstr "Namen unterdrücken" + +msgid "include the current branch" +msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen" + +msgid "name commits with their object names" +msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen" + +msgid "show possible merge bases" +msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen" + +msgid "show refs unreachable from any other ref" +msgstr "" +"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen" + +msgid "show commits in topological order" +msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen" + +msgid "show only commits not on the first branch" +msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden" + +msgid "show merges reachable from only one tip" +msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind" + +msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" +msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich" + +msgid "<n>[,<base>]" +msgstr "<n>[,<Basis>]" + +msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" +msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen" + +msgid "no branches given, and HEAD is not valid" +msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig" + +msgid "--reflog option needs one branch name" +msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen" + +#, c-format +msgid "only %d entry can be shown at one time." +msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." +msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden." +msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden." + +#, c-format +msgid "no such ref %s" +msgstr "Referenz nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d rev." +msgid_plural "cannot handle more than %d revs." +msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln." +msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid ref." +msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz." + +#, c-format +msgid "cannot find commit %s (%s)" +msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden" + +msgid "hash-algorithm" +msgstr "Hash-Algorithmus" + +msgid "Unknown hash algorithm" +msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus" + +msgid "" +"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" +" [--heads] [--] [<pattern>...]" +msgstr "" +"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" +" [--heads] [--] [<Muster>...]" + +msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" +msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]" + +msgid "only show tags (can be combined with heads)" +msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)" + +msgid "only show heads (can be combined with tags)" +msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)" + +msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" +msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad" + +msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" +msgstr "" +"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde" + +msgid "dereference tags into object IDs" +msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren" + +msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" +msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen" + +msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" +msgstr "" +"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)" + +msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" +msgstr "" +"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen " +"Repository befinden" + +msgid "" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]" +msgstr "" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) " +"[<Optionen>]" + +msgid "this worktree is not sparse" +msgstr "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell" + +msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" +msgstr "" +"dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout " +"existiert eventuell nicht)" + +#, c-format +msgid "" +"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " +"cone" +msgstr "" +"Verzeichnis '%s' enthält unversionierte Dateien, aber ist nicht innerhalb " +"des partiellen Checkouts im Cone-Modus" + +#, c-format +msgid "failed to remove directory '%s'" +msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses '%s'" + +msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" +msgstr "" +"Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen " +"Checkouts" + +msgid "failed to initialize worktree config" +msgstr "Fehler beim Initialisieren der Arbeitsverzeichnis-Konfiguration" + +msgid "failed to modify sparse-index config" +msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen" + +msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" +msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus" + +msgid "toggle the use of a sparse index" +msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten" + +#, c-format +msgid "unable to create leading directories of %s" +msgstr "konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "failed to open '%s'" +msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" + +#, c-format +msgid "could not normalize path %s" +msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren" + +#, c-format +msgid "unable to unquote C-style string '%s'" +msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen" + +msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" +msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden" + +msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" +msgstr "" +"existierenden Muster des partiellen Checkouts benutzen nicht den Cone-Modus" + +msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" +msgstr "" +"bitte von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses im Nicht-Cone-Modus " +"ausführen" + +msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" +msgstr "geben Sie Verzeichnisse statt Muster an (kein führender Schrägstich)" + +msgid "" +"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " +"'!', pass --skip-checks" +msgstr "" +"geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis mit '!' " +"beginnt, geben Sie --skip-checks an" + +msgid "" +"specify directories rather than patterns. If your directory really has any " +"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" +msgstr "" +"geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis wirklich eines " +"von '*?[]\\' enthält, geben Sie --skip-checks an" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" +"skip-checks" +msgstr "" +"'%s' ist kein Verzeichnis; um es trotzdem als Verzeichnis zu behandeln, " +"führen Sie es mit --skip-checks erneut aus" + +#, c-format +msgid "" +"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " +"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." +msgstr "" +"übergeben Sie einen führenden Schrägstrich vor Pfaden wie '%s', wenn Sie " +"eine einzelne Datei haben möchten (siehe NON-CONE PROBLEMS im git-sparse-" +"checkout Handbuch)." + +msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" +msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <Muster>)" + +msgid "" +"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" +msgstr "" +"überspringe einige Plausibilitätsprüfungen für die angegebenen Pfade, die zu " +"falsch positiven Ergebnissen führen könnten" + +msgid "read patterns from standard in" +msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "no sparse-checkout to add to" +msgstr "kein partieller Checkout zum Hinzufügen" + +msgid "" +"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " +"(--stdin | <patterns>)" +msgstr "" +"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " +"(--stdin | <Muster>)" + +msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" +msgstr "" +"muss sich in einem partiellen Checkout befinden, um Sparsity-Muster erneut " +"anwenden zu können" + +msgid "error while refreshing working directory" +msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses." + +msgid "git stash list [<log-options>]" +msgstr "git stash list [<log-Optionen>]" + +msgid "" +"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" +"options>] [<stash>]" +msgstr "" +"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<Diff-" +"Optionen>] [<Stash>]" + +msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<Stash>]" + +msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<Stash>]" + +msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<Stash>]" + +msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" +msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]" + +msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" +msgstr "" +"git stash store [(-m | --message) <Beschreibung>] [-q | --quiet] <Commit>" + +msgid "" +"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " +"| --quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " +"<message>]\n" +" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]]" +msgstr "" +"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " +"| --quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " +"<Nachricht>]\n" +" [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<Pfadspezifikation>...]]" + +msgid "" +"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " +"--quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" +msgstr "" +"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " +"--quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<Beschreibung>]" + +msgid "git stash create [<message>]" +msgstr "git stash create [<Beschreibung>]" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a stash-like commit" +msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit" + +#, c-format +msgid "Too many revisions specified:%s" +msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s" + +msgid "No stash entries found." +msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid reference" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname." + +msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" +msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" +" %s -> %s\n" +" to make room.\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! " +"Umbenennung\n" +" %s -> %s\n" +" um Platz zu schaffen.\n" + +msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" +msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist" + +#, c-format +msgid "could not generate diff %s^!." +msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!." + +msgid "conflicts in index. Try without --index." +msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index." + +msgid "could not save index tree" +msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern" + +#, c-format +msgid "Merging %s with %s" +msgstr "Führe %s mit %s zusammen" + +msgid "Index was not unstashed." +msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen." + +msgid "could not restore untracked files from stash" +msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen." + +msgid "attempt to recreate the index" +msgstr "Versuche Index wiederherzustellen." + +#, c-format +msgid "Dropped %s (%s)" +msgstr "%s (%s) gelöscht" + +#, c-format +msgid "%s: Could not drop stash entry" +msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a stash reference" +msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz" + +msgid "The stash entry is kept in case you need it again." +msgstr "" +"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal " +"benötigen." + +msgid "No branch name specified" +msgstr "Kein Branchname spezifiziert" + +msgid "failed to parse tree" +msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen" + +msgid "failed to unpack trees" +msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen" + +msgid "include untracked files in the stash" +msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen" + +msgid "only show untracked files in the stash" +msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen" + +#, c-format +msgid "Cannot update %s with %s" +msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren." + +msgid "stash message" +msgstr "Stash-Beschreibung" + +msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" +msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>" + +msgid "No staged changes" +msgstr "Keine Änderungen im Index" + +msgid "No changes selected" +msgstr "Keine Änderungen ausgewählt" + +msgid "You do not have the initial commit yet" +msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit" + +msgid "Cannot save the current index state" +msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern" + +msgid "Cannot save the untracked files" +msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern" + +msgid "Cannot save the current worktree state" +msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern" + +msgid "Cannot save the current staged state" +msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern" + +msgid "Cannot record working tree state" +msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen" + +msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" +msgstr "" +"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden" + +msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" +msgstr "" +"Kann nicht gleichzeitig --staged und --include-untracked oder --all verwenden" + +msgid "Did you forget to 'git add'?" +msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?" + +msgid "No local changes to save" +msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern" + +msgid "Cannot initialize stash" +msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren" + +msgid "Cannot save the current status" +msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern" + +#, c-format +msgid "Saved working directory and index state %s" +msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert." + +msgid "Cannot remove worktree changes" +msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen" + +msgid "keep index" +msgstr "behalte Index" + +msgid "stash staged changes only" +msgstr "nur Änderungen stashen, die zum Commit vorgemerkt sind" + +msgid "stash in patch mode" +msgstr "Stash in Patch-Modus" + +msgid "quiet mode" +msgstr "weniger Ausgaben" + +msgid "include untracked files in stash" +msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen" + +msgid "include ignore files" +msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen" + +msgid "skip and remove all lines starting with comment character" +msgstr "" +"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und " +"entfernen" + +msgid "prepend comment character and space to each line" +msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen" + +#, c-format +msgid "Expecting a full ref name, got %s" +msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten" + +#, c-format +msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" +msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten." + +#, c-format +msgid "" +"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " +"authoritative upstream." +msgstr "" +"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n" +"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist." + +#, c-format +msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" +msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden" + +#, c-format +msgid "Entering '%s'\n" +msgstr "Betrete '%s'\n" + +#, c-format +msgid "" +"run_command returned non-zero status for %s\n" +"." +msgstr "" +"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n" +"." + +#, c-format +msgid "" +"run_command returned non-zero status while recursing in the nested " +"submodules of %s\n" +"." +msgstr "" +"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s " +"einen\n" +"nicht-Null Status zurück.\n" +"." + +msgid "suppress output of entering each submodule command" +msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken" + +msgid "recurse into nested submodules" +msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen" + +msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" +msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>" + +#, c-format +msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" +msgstr "" +"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration." + +#, c-format +msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" +msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n" + +#, c-format +msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" +msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" +msgstr "" +"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n" +"Konfiguration." + +msgid "suppress output for initializing a submodule" +msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken" + +msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" +msgstr "git submodule init [<Optionen>] [<Pfad>]" + +#, c-format +msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" +msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden" + +#, c-format +msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" +msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen." + +#, c-format +msgid "failed to recurse into submodule '%s'" +msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'." + +msgid "suppress submodule status output" +msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken" + +msgid "" +"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " +"HEAD" +msgstr "" +"den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD" + +msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" +msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]" + +#, c-format +msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" +msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)" + +#, c-format +msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" +msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)" + +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#, c-format +msgid "couldn't hash object from '%s'" +msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden" + +#, c-format +msgid "unexpected mode %o\n" +msgstr "unerwarteter Modus %o\n" + +msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" +msgstr "" +"benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD" + +msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" +msgstr "den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD vergleichen" + +msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" +msgstr "" +"überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist" + +msgid "limit the summary size" +msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen" + +msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" +msgstr "git submodule summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]" + +msgid "could not fetch a revision for HEAD" +msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen" + +#, c-format +msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" +msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n" + +#, c-format +msgid "failed to register url for submodule path '%s'" +msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to update remote for submodule '%s'" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'" + +msgid "suppress output of synchronizing submodule url" +msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken" + +msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" +msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]" + +#, c-format +msgid "" +"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " +"with a .git file by using absorbgitdirs." +msgstr "" +"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis. Durch " +"die Nutzung von \"absorbgitdirs\" wird dieses durch eine .git-Datei ersetzt." + +#, c-format +msgid "" +"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " +"them" +msgstr "" +"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n" +"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen." + +#, c-format +msgid "Cleared directory '%s'\n" +msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n" + +#, c-format +msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" +msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n" + +#, c-format +msgid "could not create empty submodule directory %s" +msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen." + +#, c-format +msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" +msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n" + +msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" +msgstr "" +"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen " +"vorliegen" + +msgid "unregister all submodules" +msgstr "alle Submodule austragen" + +msgid "" +"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" +msgstr "" +"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]" + +msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" +msgstr "" +"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n" +"möchten." + +msgid "" +"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" +"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" +"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" +"'--reference-if-able' instead of '--reference'." +msgstr "" +"Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n" +"berechnet wurde, ist ungültig.\n" +"Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n" +"submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n" +"'--reference-if-able' statt '--reference'." + +#, c-format +msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" +msgstr "konnte kein Repository-Handle für gitdir '%s' erhalten" + +#, c-format +msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" +msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s" + +#, c-format +msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" +msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt" + +#, c-format +msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" +msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt." + +#, c-format +msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" +msgstr "" +"Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n" +"verweigert." + +#, c-format +msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" +msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "directory not empty: '%s'" +msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'" + +#, c-format +msgid "could not get submodule directory for '%s'" +msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden." + +msgid "alternative anchor for relative paths" +msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade" + +msgid "where the new submodule will be cloned to" +msgstr "Pfad für neues Submodul" + +msgid "name of the new submodule" +msgstr "Name des neuen Submoduls" + +msgid "url where to clone the submodule from" +msgstr "URL von der das Submodul geklont wird" + +msgid "depth for shallow clones" +msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)" + +msgid "force cloning progress" +msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen" + +msgid "disallow cloning into non-empty directory" +msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten" + +msgid "" +"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " +"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " +"<filter-spec>] --url <url> --path <path>" +msgstr "" +"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference " +"<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] [--filter " +"<filter-spec>] --url <URL> --path <Pfad>" + +#, c-format +msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" +msgstr "" +"Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert." + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s' not initialized" +msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert" + +msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" +msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?" + +#, c-format +msgid "Skipping unmerged submodule %s" +msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s" + +#, c-format +msgid "Skipping submodule '%s'" +msgstr "Überspringe Submodul '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" +msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant" + +#, c-format +msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" +msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab." + +#, c-format +msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht im Submodul-Pfad '%s' auschecken" + +#, c-format +msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "Rebase von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich" + +#, c-format +msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "Merge von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich" + +#, c-format +msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" +msgstr "Ausführung von '%s %s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" +msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s' ausgecheckt\n" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" +msgstr "Submodul-Pfad '%s': Rebase in '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" +msgstr "Submodul-Pfad '%s': zusammengeführt in '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" +msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s %s'\n" + +#, c-format +msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" +msgstr "" +"Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' nicht ausführen; versuche %s direkt " +"anzufordern:" + +#, c-format +msgid "" +"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " +"of that commit failed." +msgstr "" +"\"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' ausgeführt, aber enthielt nicht %s. Direktes " +"Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "could not initialize submodule at path '%s'" +msgstr "konnte das Submodul unter dem Pfad '%s' nicht initialisieren" + +#, c-format +msgid "" +"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " +"the superproject is not on any branch" +msgstr "" +"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n" +"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch." + +#, c-format +msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" +msgstr "Konnte aktuellen Commit nicht in Submodul-Pfad '%s' finden" + +#, c-format +msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" +msgstr "Konnte \"fetch\" nicht in Submodul-Pfad '%s' ausführen" + +#, c-format +msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" +msgstr "Konnte %s Commit in Submodul-Pfad '%s' nicht finden" + +#, c-format +msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" +msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'" + +msgid "force checkout updates" +msgstr "Checkout-Aktualisierungen erzwingen" + +msgid "initialize uninitialized submodules before update" +msgstr "initialisiere nicht-initialisierte Submodule vor dem Update" + +msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" +msgstr "nutze SHA-1 von Remote-Tracking-Branch des Submoduls" + +msgid "traverse submodules recursively" +msgstr "Submodule rekursiv durchlaufen" + +msgid "don't fetch new objects from the remote site" +msgstr "keine neuen Objekte von Remote abrufen" + +msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" +msgstr "die Aktualisierungsstrategie \"checkout\" verwenden (Standard)" + +msgid "use the 'merge' update strategy" +msgstr "die Aktualisierungsstrategie 'merge' verwenden" + +msgid "use the 'rebase' update strategy" +msgstr "die Aktualisierungsstrategie 'rebase' verwenden" + +msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" +msgstr "" +"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten " +"bei der angegebenen Anzahl von Commits" + +msgid "parallel jobs" +msgstr "Parallele Ausführungen" + +msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" +msgstr "" +"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n" +"Historie (shallow) folgen soll" + +msgid "don't print cloning progress" +msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen" + +msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" +msgstr "" +"klonen in ein nicht leeres Verzeichnis nicht zulassen, impliziert --init" + +msgid "" +"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " +"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" +"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"[--] [<path>...]" +msgstr "" +"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " +"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" +"shallow] [--reference <Repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"[--] [<Pfad>...]" + +msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" +msgstr "git submodule absorbgitdirs [<Optionen>] [<Pfad>...]" + +msgid "suppress output for setting url of a submodule" +msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken" + +msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" +msgstr "git submodule set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>" + +msgid "set the default tracking branch to master" +msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen" + +msgid "set the default tracking branch" +msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen" + +msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" +msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <Pfad>" + +msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" +msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>" + +msgid "--branch or --default required" +msgstr "Option --branch oder --default erforderlich" + +msgid "print only error messages" +msgstr "nur Fehlermeldungen ausgeben" + +msgid "force creation" +msgstr "erzwinge Erstellung" + +msgid "show whether the branch would be created" +msgstr "anzeigen, ob der Branch erzeugt werden würde" + +msgid "" +"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" +msgstr "" +"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <Name> <Start-oid> <Start-Name>" + +#, c-format +msgid "creating branch '%s'" +msgstr "erstelle Branch '%s'" + +#, c-format +msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" +msgstr "Füge existierendes Repository in '%s' dem Index hinzu\n" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" +msgstr "'%s' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository" + +#, c-format +msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" +msgstr "" +"Ein Git-Verzeichnis für '%s' wurde lokal gefunden mit den Remote-" +"Repositories:\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" +" %s\n" +"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " +"repo\n" +"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " +"option." +msgstr "" +"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut " +"von\n" +" %s\n" +"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-" +"Verzeichnis\n" +"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n" +"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'." + +#, c-format +msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" +msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '%s'\n" + +#, c-format +msgid "unable to checkout submodule '%s'" +msgstr "kann Submodul '%s' nicht auschecken" + +msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" +msgstr "" +"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im " +"Arbeitsverzeichnis befindet." + +#, c-format +msgid "Failed to add submodule '%s'" +msgstr "Hinzufügen von Submodul '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "Failed to register submodule '%s'" +msgstr "Fehler beim Registrieren von Submodul '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists in the index" +msgstr "'%s' existiert bereits im Index" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" +msgstr "'%s' existiert bereits im Index und ist kein Submodul" + +#, c-format +msgid "'%s' does not have a commit checked out" +msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt" + +msgid "branch of repository to add as submodule" +msgstr "Branch des Repositories zum Hinzufügen als Submodul" + +msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" +msgstr "das Hinzufügen eines andernfalls ignorierten Submodul-Pfads erlauben" + +msgid "borrow the objects from reference repositories" +msgstr "die Objekte von Referenz-Repositories ausleihen" + +msgid "" +"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " +"path" +msgstr "" +"setzt den Namen des Submoduls auf die angegebene Zeichenkette fest, statt " +"standardmäßig dessen Pfad zu nehmen" + +msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" +msgstr "git submodule add [<Optionen>] [--] <Repository> [<Pfad>]" + +msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" +msgstr "" +"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses " +"benutzt werden." + +#, c-format +msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" +msgstr "repo URL: '%s' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid submodule name" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Submodul-Name" + +msgid "git submodule--helper <command>" +msgstr "git submodule--helper <Befehl>" + +#, c-format +msgid "%s doesn't support --super-prefix" +msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix" + +msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" +msgstr "git symbolic-ref [-m <Grund>] <Name> <Referenz>" + +msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" +msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <Name>" + +msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" +msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <Name>" + +msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" +msgstr "" +"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken" + +msgid "delete symbolic ref" +msgstr "symbolische Referenzen löschen" + +msgid "shorten ref output" +msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen" + +msgid "recursively dereference (default)" +msgstr "rekursives Dereferenzieren (Standard)" + +msgid "reason" +msgstr "Grund" + +msgid "reason of the update" +msgstr "Grund für die Aktualisierung" + +msgid "" +"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" +" <tagname> [<commit> | <object>]" +msgstr "" +"git tag [-a | -s | -u <Key-ID>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] [-e]\n" +" <Tagname> [<Commit> | <Objekt>]" + +msgid "git tag -d <tagname>..." +msgstr "git tag -d <Tagname>..." + +msgid "" +"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" +" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" +" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" +" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" +msgstr "" +"git tag [-n[<Nummer>]] -l [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>]\n" +" [--points-at <Objekt>] [--column[=<Optionen>] | --no-column]\n" +" [--create-reflog] [--sort=<Schlüssel>] [--format=<Format>]\n" +" [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] [<Muster>...]" + +msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." +msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..." + +#, c-format +msgid "tag '%s' not found." +msgstr "Tag '%s' nicht gefunden." + +#, c-format +msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" +msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Write a message for tag:\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be ignored.\n" +msgstr "" +"\n" +"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n" +" %s\n" +"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Write a message for tag:\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " +"want to.\n" +msgstr "" +"\n" +"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n" +" %s\n" +"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n" +"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n" + +msgid "unable to sign the tag" +msgstr "konnte Tag nicht signieren" + +#, c-format +msgid "" +"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" +"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" +"\n" +"\tgit tag -f %s %s^{}" +msgstr "" +"Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n" +"neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n" +"wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n" +"\n" +"\tgit tag -f %s %s^{}" + +msgid "bad object type." +msgstr "ungültiger Objekt-Typ" + +msgid "no tag message?" +msgstr "keine Tag-Beschreibung?" + +#, c-format +msgid "The tag message has been left in %s\n" +msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n" + +msgid "list tag names" +msgstr "Tagnamen auflisten" + +msgid "print <n> lines of each tag message" +msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen" + +msgid "delete tags" +msgstr "Tags löschen" + +msgid "verify tags" +msgstr "Tags überprüfen" + +msgid "Tag creation options" +msgstr "Optionen für Erstellung von Tags" + +msgid "annotated tag, needs a message" +msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung" + +msgid "tag message" +msgstr "Tag-Beschreibung" + +msgid "force edit of tag message" +msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen" + +msgid "annotated and GPG-signed tag" +msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag" + +msgid "use another key to sign the tag" +msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren" + +msgid "replace the tag if exists" +msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert" + +msgid "create a reflog" +msgstr "Reflog erstellen" + +msgid "Tag listing options" +msgstr "Optionen für Auflistung der Tags" + +msgid "show tag list in columns" +msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen" + +msgid "print only tags that contain the commit" +msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten" + +msgid "print only tags that don't contain the commit" +msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" + +msgid "print only tags that are merged" +msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden" + +msgid "print only tags that are not merged" +msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden" + +msgid "print only tags of the object" +msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben" + +#, c-format +msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" +msgstr "die Option '%s' ist nur im Listenmodus erlaubt" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid tag name." +msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname." + +#, c-format +msgid "tag '%s' already exists" +msgstr "Tag '%s' existiert bereits" + +#, c-format +msgid "Invalid cleanup mode %s" +msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" + +#, c-format +msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" +msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n" + +msgid "pack exceeds maximum allowed size" +msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe" + +msgid "failed to write object in stream" +msgstr "Objekt kann nicht in Stream geschrieben werden" + +#, c-format +msgid "inflate returned (%d)" +msgstr "Dekomprimierung gab (%d) zurück" + +msgid "invalid blob object from stream" +msgstr "ungültiges Blob-Objekt aus Stream" + +msgid "Unpacking objects" +msgstr "Entpacke Objekte" + +#, c-format +msgid "failed to create directory %s" +msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to delete file %s" +msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen" + +#, c-format +msgid "failed to delete directory %s" +msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen" + +#, c-format +msgid "Testing mtime in '%s' " +msgstr "Prüfe mtime in '%s' " + +msgid "directory stat info does not change after adding a new file" +msgstr "" +"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht " +"geändert" + +msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" +msgstr "" +"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen " +"Verzeichnisses nicht geändert" + +msgid "directory stat info changes after updating a file" +msgstr "" +"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert" + +msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" +msgstr "" +"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein " +"Unterverzeichnis geändert" + +msgid "directory stat info does not change after deleting a file" +msgstr "" +"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht " +"geändert" + +msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" +msgstr "" +"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses " +"nicht geändert" + +msgid " OK" +msgstr " OK" + +msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" +msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]" + +msgid "continue refresh even when index needs update" +msgstr "" +"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss" + +msgid "refresh: ignore submodules" +msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule" + +msgid "do not ignore new files" +msgstr "keine neuen Dateien ignorieren" + +msgid "let files replace directories and vice-versa" +msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht" + +msgid "notice files missing from worktree" +msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten" + +msgid "refresh even if index contains unmerged entries" +msgstr "" +"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet" + +msgid "refresh stat information" +msgstr "Dateiinformationen aktualisieren" + +msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" +msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung" + +msgid "<mode>,<object>,<path>" +msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>" + +msgid "add the specified entry to the index" +msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken" + +msgid "mark files as \"not changing\"" +msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten" + +msgid "clear assumed-unchanged bit" +msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen" + +msgid "mark files as \"index-only\"" +msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren" + +msgid "clear skip-worktree bit" +msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen" + +msgid "do not touch index-only entries" +msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen" + +msgid "add to index only; do not add content to object database" +msgstr "" +"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-" +"Datenbank hinzugefügt" + +msgid "remove named paths even if present in worktree" +msgstr "" +"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden" + +msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" +msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen" + +msgid "read list of paths to be updated from standard input" +msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "add entries from standard input to the index" +msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken" + +msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" +msgstr "" +"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade" + +msgid "only update entries that differ from HEAD" +msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind" + +msgid "ignore files missing from worktree" +msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren" + +msgid "report actions to standard output" +msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben" + +msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" +msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte" + +msgid "write index in this format" +msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben" + +msgid "enable or disable split index" +msgstr "aufgeteilten Index aktivieren oder deaktivieren" + +msgid "enable/disable untracked cache" +msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren" + +msgid "test if the filesystem supports untracked cache" +msgstr "" +"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt" + +msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" +msgstr "" +"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren" + +msgid "write out the index even if is not flagged as changed" +msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist" + +msgid "enable or disable file system monitor" +msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren" + +msgid "mark files as fsmonitor valid" +msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren" + +msgid "clear fsmonitor valid bit" +msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen" + +msgid "" +"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " +"enable split index" +msgstr "" +"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n" +"wenn sie wirklich die Aufteilung des Index aktivieren möchten" + +msgid "" +"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " +"disable split index" +msgstr "" +"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n" +"wenn Sie wirklich die Aufteilung des Index deaktivieren möchten" + +msgid "" +"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " +"to disable the untracked cache" +msgstr "" +"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n" +"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten" + +msgid "Untracked cache disabled" +msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert" + +msgid "" +"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " +"to enable the untracked cache" +msgstr "" +"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie " +"dies,\n" +"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten" + +#, c-format +msgid "Untracked cache enabled for '%s'" +msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert" + +msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" +msgstr "" +"core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-" +"Monitor\n" +"wirklich aktivieren möchten" + +msgid "fsmonitor enabled" +msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert" + +msgid "" +"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" +msgstr "" +"core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-" +"Monitor\n" +"wirklich deaktivieren möchten." + +msgid "fsmonitor disabled" +msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert" + +msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" +msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]" + +msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" +msgstr "" +"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]" + +msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" +msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]" + +msgid "delete the reference" +msgstr "diese Referenz löschen" + +msgid "update <refname> not the one it points to" +msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis" + +msgid "stdin has NUL-terminated arguments" +msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente" + +msgid "read updates from stdin" +msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen" + +msgid "update the info files from scratch" +msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren" + +msgid "" +"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" +" [--advertise-refs] <directory>" +msgstr "" +"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" +" [--advertise-refs] <directory>" + +msgid "quit after a single request/response exchange" +msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden" + +msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" +msgstr "info/refs für git-http-backend übergeben" + +msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" +msgstr "" +"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis " +"ist" + +msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" +msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen" + +msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." +msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <Commit>..." + +msgid "print commit contents" +msgstr "Commit-Inhalte ausgeben" + +msgid "print raw gpg status output" +msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben" + +msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." +msgstr "" +"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <Paket>.idx..." + +msgid "verbose" +msgstr "erweiterte Ausgaben" + +msgid "show statistics only" +msgstr "nur Statistiken anzeigen" + +msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." +msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] [--raw] <Tag>..." + +msgid "print tag contents" +msgstr "Tag-Inhalte ausgeben" + +msgid "" +"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" +" [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" +msgstr "" +"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason " +"<Zeichenkette>]]\n" +" [-b <neuer-Branch>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]" + +msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" +msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" + +msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" +msgstr "git worktree lock [--reason <Zeichenkette>] <Arbeitsverzeichnis>" + +msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" +msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>" + +msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" +msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>]" + +msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" +msgstr "git worktree remove [-f] <Arbeitsverzeichnis>" + +msgid "git worktree repair [<path>...]" +msgstr "git worktree repair [<Pfad>...]" + +msgid "git worktree unlock <worktree>" +msgstr "git worktree unlock <Arbeitsverzeichnis>" + +#, c-format +msgid "Removing %s/%s: %s" +msgstr "Entferne %s/%s: %s" + +msgid "report pruned working trees" +msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben" + +msgid "expire working trees older than <time>" +msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists" +msgstr "'%s' existiert bereits" + +#, c-format +msgid "unusable worktree destination '%s'" +msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a missing but locked worktree;\n" +"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" +msgstr "" +"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n" +"benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n" +"oder 'remove' zum Löschen" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a missing but already registered worktree;\n" +"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" +msgstr "" +"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n" +"benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n" +"Löschen" + +#, c-format +msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" +msgstr "" +"Fehler beim Kopieren von '%s' nach '%s'; partieller Checkout funktioniert " +"möglicherweise nicht richtig" + +#, c-format +msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" +msgstr "" +"Fehler beim Kopieren der Arbeitsverzeichniskonfiguration von '%s' nach '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to unset '%s' in '%s'" +msgstr "Fehler beim Aufheben von '%s' in '%s'" + +#, c-format +msgid "could not create directory of '%s'" +msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." + +msgid "initializing" +msgstr "initialisiere" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" +msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" +msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" +msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" +msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)" + +msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" +msgstr "" +"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen " +"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist" + +msgid "create a new branch" +msgstr "neuen Branch erstellen" + +msgid "create or reset a branch" +msgstr "Branch erstellen oder umsetzen" + +msgid "populate the new working tree" +msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken" + +msgid "keep the new working tree locked" +msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen" + +msgid "reason for locking" +msgstr "Sperrgrund" + +msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" +msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))" + +msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" +msgstr "" +"versuchen, eine Übereinstimmung des Branchnamens mit einem\n" +"Remote-Tracking-Branch herzustellen" + +#, c-format +msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"die Optionen '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" + +msgid "added with --lock" +msgstr "mit --lock hinzugefügt" + +msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" +msgstr "" +"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird." + +msgid "show extended annotations and reasons, if available" +msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden" + +msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" +msgstr "" +"'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen" + +msgid "terminate records with a NUL character" +msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a working tree" +msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis" + +msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" +msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden." + +#, c-format +msgid "'%s' is already locked, reason: %s" +msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s" + +#, c-format +msgid "'%s' is already locked" +msgstr "'%s' ist bereits gesperrt" + +#, c-format +msgid "'%s' is not locked" +msgstr "'%s' ist nicht gesperrt" + +msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" +msgstr "" +"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n" +"entfernt werden." + +msgid "force move even if worktree is dirty or locked" +msgstr "" +"Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder " +"gesperrt ist" + +#, c-format +msgid "'%s' is a main working tree" +msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis" + +#, c-format +msgid "could not figure out destination name from '%s'" +msgstr "konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen" + +#, c-format +msgid "" +"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" +"use 'move -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n" +"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n" +"das Arbeitsverzeichnis" + +msgid "" +"cannot move a locked working tree;\n" +"use 'move -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben;\n" +"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n" +"das Arbeitsverzeichnis" + +#, c-format +msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" +msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s" + +#, c-format +msgid "failed to move '%s' to '%s'" +msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to run 'git status' on '%s'" +msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" +msgstr "" +"'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force " +"zum Löschen" + +#, c-format +msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" +msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d" + +msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" +msgstr "" +"Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt " +"ist" + +#, c-format +msgid "" +"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" +"use 'remove -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n" +"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n" +"das Arbeitsverzeichnis." + +msgid "" +"cannot remove a locked working tree;\n" +"use 'remove -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen;\n" +"benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n" +"das Arbeitsverzeichnis" + +#, c-format +msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" +msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s" + +#, c-format +msgid "repair: %s: %s" +msgstr "repariere: %s: %s" + +#, c-format +msgid "error: %s: %s" +msgstr "Fehler: %s: %s" + +msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" +msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]" + +msgid "<prefix>/" +msgstr "<Präfix>/" + +msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" +msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben" + +msgid "only useful for debugging" +msgstr "nur nützlich für Fehlersuche" + +msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" +msgstr "core.fsyncMethod = batch wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "bundle list at '%s' has no mode" +msgstr "Paketliste bei '%s' hat keinen Modus" + +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "temporäre Datei kann nicht erstellt werden" + +msgid "insufficient capabilities" +msgstr "unzureichende Fähigkeiten" + +#, c-format +msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" +msgstr "nicht erkannter Bundle-Modus von URI '%s'" + +#, c-format +msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" +msgstr "Rekursionsgrenze für Bundle-URI überschritten (%d)" + +#, c-format +msgid "failed to download bundle from URI '%s'" +msgstr "Download des Bundles von URI '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" +msgstr "Datei unter URI '%s' ist kein Paket oder keine Paketliste" + +msgid "bundle-uri: got an empty line" +msgstr "bundle-uri: erhielt eine leere Zeile" + +msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" +msgstr "bundle-uri: Zeile hat nicht die Form 'Schlüssel=Wert'" + +msgid "bundle-uri: line has empty key or value" +msgstr "bundle-uri: Zeile hat leeren Schlüssel oder Wert" + +#, c-format +msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" +msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s" + +#, c-format +msgid "unknown capability '%s'" +msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" +msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus" + +#, c-format +msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" +msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" + +msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" +msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" + +msgid "need a repository to verify a bundle" +msgstr "um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt" + +#, c-format +msgid "The bundle contains this ref:" +msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" +msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" +msgstr[1] "Das Paket enthält diese %<PRIuMAX> Referenzen:" + +msgid "The bundle records a complete history." +msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." + +#, c-format +msgid "The bundle requires this ref:" +msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" +msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" +msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %<PRIuMAX> Referenzen:" + +msgid "unable to dup bundle descriptor" +msgstr "konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen" + +msgid "Could not spawn pack-objects" +msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" + +msgid "pack-objects died" +msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" + +#, c-format +msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" +msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" + +#, c-format +msgid "unsupported bundle version %d" +msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d" + +#, c-format +msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" +msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben" + +msgid "Refusing to create empty bundle." +msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." + +#, c-format +msgid "cannot create '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht erstellen" + +msgid "index-pack died" +msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" + +msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" +msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet" + +#, c-format +msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" +msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>" + +#, c-format +msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" +msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden" + +#, c-format +msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" +msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>" + +msgid "invalid hash version" +msgstr "ungültige Hash-Version" + +#, c-format +msgid "invalid color value: %.*s" +msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" + +msgid "Add file contents to the index" +msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken" + +msgid "Apply a series of patches from a mailbox" +msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden" + +msgid "Annotate file lines with commit information" +msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen" + +msgid "Apply a patch to files and/or to the index" +msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden" + +msgid "Import a GNU Arch repository into Git" +msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren" + +msgid "Create an archive of files from a named tree" +msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen" + +msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" +msgstr "" +"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht " +"hat" + +msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" +msgstr "" +"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n" +"einer Datei zuletzt geändert wurden" + +msgid "List, create, or delete branches" +msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen" + +msgid "Collect information for user to file a bug report" +msgstr "" +"Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln" + +msgid "Move objects and refs by archive" +msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen" + +msgid "Provide content or type and size information for repository objects" +msgstr "" +"Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte " +"bereitstellen" + +msgid "Display gitattributes information" +msgstr "gitattributes Informationen darstellen" + +msgid "Debug gitignore / exclude files" +msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien" + +msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" +msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen" + +msgid "Ensures that a reference name is well formed" +msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist" + +msgid "Switch branches or restore working tree files" +msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen" + +msgid "Copy files from the index to the working tree" +msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren" + +msgid "Find commits yet to be applied to upstream" +msgstr "" +"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen" + +msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" +msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden" + +msgid "Graphical alternative to git-commit" +msgstr "grafische Alternative zu git-commit" + +msgid "Remove untracked files from the working tree" +msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen" + +msgid "Clone a repository into a new directory" +msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen" + +msgid "Display data in columns" +msgstr "Daten in Spalten anzeigen" + +msgid "Record changes to the repository" +msgstr "Änderungen in das Repository eintragen" + +msgid "Write and verify Git commit-graph files" +msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen" + +msgid "Create a new commit object" +msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen" + +msgid "Get and set repository or global options" +msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen" + +msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" +msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen" + +msgid "Retrieve and store user credentials" +msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern" + +msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" +msgstr "" +"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher" + +msgid "Helper to store credentials on disk" +msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte" + +msgid "Export a single commit to a CVS checkout" +msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren" + +msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" +msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen" + +msgid "A CVS server emulator for Git" +msgstr "ein CSV Server Emulator für Git" + +msgid "A really simple server for Git repositories" +msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories" + +msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" +msgstr "" +"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n" +"einer verfügbaren Referenz geben" + +msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" +msgstr "Erzeugen eines Zip-Archivs mit Diagnoseinformationen" + +msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" +msgstr "" +"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen" + +msgid "Compares files in the working tree and the index" +msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen" + +msgid "Compare a tree to the working tree or index" +msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen" + +msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" +msgstr "" +"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen" + +msgid "Show changes using common diff tools" +msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen" + +msgid "Git data exporter" +msgstr "Export Tool für Git Daten" + +msgid "Backend for fast Git data importers" +msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools" + +msgid "Download objects and refs from another repository" +msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen" + +msgid "Receive missing objects from another repository" +msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen" + +msgid "Rewrite branches" +msgstr "Branches umschreiben" + +msgid "Produce a merge commit message" +msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen" + +msgid "Output information on each ref" +msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben" + +msgid "Run a Git command on a list of repositories" +msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen" + +msgid "Prepare patches for e-mail submission" +msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten" + +msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" +msgstr "" +"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher" + +msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" +msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren" + +msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" +msgstr "" +"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde" + +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen" + +msgid "A portable graphical interface to Git" +msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git" + +msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" +msgstr "" +"von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen" + +msgid "Display help information about Git" +msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen" + +msgid "Run git hooks" +msgstr "Git-Hooks ausführen" + +msgid "Server side implementation of Git over HTTP" +msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP" + +msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" +msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen" + +msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" +msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen" + +msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" +msgstr "" +"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner " +"senden" + +msgid "Build pack index file for an existing packed archive" +msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen" + +msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" +msgstr "" +"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren" + +msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" +msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten" + +msgid "Add or parse structured information in commit messages" +msgstr "" +"Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen" + +msgid "Show commit logs" +msgstr "Commit-Historie anzeigen" + +msgid "Show information about files in the index and the working tree" +msgstr "" +"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen" + +msgid "List references in a remote repository" +msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten" + +msgid "List the contents of a tree object" +msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten" + +msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" +msgstr "" +"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren" + +msgid "Simple UNIX mbox splitter program" +msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm" + +msgid "Run tasks to optimize Git repository data" +msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren" + +msgid "Join two or more development histories together" +msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen" + +msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" +msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden" + +msgid "Run a three-way file merge" +msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen" + +msgid "Run a merge for files needing merging" +msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen" + +msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" +msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index" + +msgid "Perform merge without touching index or working tree" +msgstr "Merge ohne Berührung von Index oder Arbeitsverzeichnis durchführen" + +msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" +msgstr "" +"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser" + +msgid "Creates a tag object with extra validation" +msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung" + +msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" +msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen" + +msgid "Write and verify multi-pack-indexes" +msgstr "Multi-Pack-Indexe schreiben und überprüfen" + +msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" +msgstr "" +"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben " +"oder umbenennen" + +msgid "Find symbolic names for given revs" +msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden" + +msgid "Add or inspect object notes" +msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen" + +msgid "Import from and submit to Perforce repositories" +msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden" + +msgid "Create a packed archive of objects" +msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen" + +msgid "Find redundant pack files" +msgstr "redundante Paketdateien finden" + +msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" +msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen" + +msgid "Compute unique ID for a patch" +msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen" + +msgid "Prune all unreachable objects from the object database" +msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen" + +msgid "Remove extra objects that are already in pack files" +msgstr "" +"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen" + +msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" +msgstr "" +"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen " +"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen" + +msgid "Update remote refs along with associated objects" +msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren" + +msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" +msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden" + +msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" +msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)" + +msgid "Reads tree information into the index" +msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen" + +msgid "Reapply commits on top of another base tip" +msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit" + +msgid "Receive what is pushed into the repository" +msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde" + +msgid "Manage reflog information" +msgstr "Reflog Informationen verwalten" + +msgid "Manage set of tracked repositories" +msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten" + +msgid "Pack unpacked objects in a repository" +msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen" + +msgid "Create, list, delete refs to replace objects" +msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen" + +msgid "Generates a summary of pending changes" +msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren" + +msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" +msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden" + +msgid "Reset current HEAD to the specified state" +msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen" + +msgid "Restore working tree files" +msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen" + +msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" +msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten" + +msgid "Pick out and massage parameters" +msgstr "Parameter herauspicken und ändern" + +msgid "Revert some existing commits" +msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen" + +msgid "Remove files from the working tree and from the index" +msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen" + +msgid "Send a collection of patches as emails" +msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden" + +msgid "Push objects over Git protocol to another repository" +msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen" + +msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" +msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte" + +msgid "Common Git shell script setup code" +msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode" + +msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" +msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff" + +msgid "Summarize 'git log' output" +msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen" + +msgid "Show various types of objects" +msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen" + +msgid "Show branches and their commits" +msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben" + +msgid "Show packed archive index" +msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen" + +msgid "List references in a local repository" +msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten" + +msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" +msgstr "" +"Reduzieren Sie Ihr Arbeitsverzeichnis auf eine Teilmenge der versionierten " +"Dateien" + +msgid "Add file contents to the staging area" +msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen" + +msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" +msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren" + +msgid "Show the working tree status" +msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen" + +msgid "Remove unnecessary whitespace" +msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen" + +msgid "Initialize, update or inspect submodules" +msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren" + +msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" +msgstr "" +"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git" + +msgid "Switch branches" +msgstr "Branches wechseln" + +msgid "Read, modify and delete symbolic refs" +msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen" + +msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" +msgstr "" +"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder " +"verifizieren." + +msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" +msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen" + +msgid "Unpack objects from a packed archive" +msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken" + +msgid "Register file contents in the working tree to the index" +msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren" + +msgid "Update the object name stored in a ref safely" +msgstr "" +"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren" + +msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" +msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren" + +msgid "Send archive back to git-archive" +msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden" + +msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" +msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden" + +msgid "Show a Git logical variable" +msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen" + +msgid "Check the GPG signature of commits" +msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen" + +msgid "Validate packed Git archive files" +msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren" + +msgid "Check the GPG signature of tags" +msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen" + +msgid "Display version information about Git" +msgstr "Versionsinformationen über Git anzeigen" + +msgid "Show logs with difference each commit introduces" +msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen" + +msgid "Manage multiple working trees" +msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten" + +msgid "Create a tree object from the current index" +msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen" + +msgid "Defining attributes per path" +msgstr "Definition von Attributen pro Pfad" + +msgid "Git command-line interface and conventions" +msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen" + +msgid "A Git core tutorial for developers" +msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler" + +msgid "Providing usernames and passwords to Git" +msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git" + +msgid "Git for CVS users" +msgstr "Git für CVS Benutzer" + +msgid "Tweaking diff output" +msgstr "Diff-Ausgabe optimieren" + +msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" +msgstr "" +"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git" + +msgid "Frequently asked questions about using Git" +msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git" + +msgid "The bundle file format" +msgstr "Das Bundle-Dateiformat" + +msgid "Chunk-based file formats" +msgstr "Chunk-basierte Dateiformate" + +msgid "Git commit-graph format" +msgstr "Git Commit-Graph Format" + +msgid "Git index format" +msgstr "Git-Index-Format" + +msgid "Git pack format" +msgstr "Git-Pack-Format" + +msgid "Git cryptographic signature formats" +msgstr "Git kryptographische Signaturformate" + +msgid "A Git Glossary" +msgstr "ein Git-Glossar" + +msgid "Hooks used by Git" +msgstr "von Git verwendete Hooks" + +msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" +msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien" + +msgid "The Git repository browser" +msgstr "der Git-Repository-Browser" + +msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" +msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen" + +msgid "Defining submodule properties" +msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften" + +msgid "Git namespaces" +msgstr "Git Namensbereiche" + +msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" +msgstr "Fähigkeiten des Protokolls v0 und v1" + +msgid "Things common to various protocols" +msgstr "Gemeinsamkeiten zwischen verschiedenen Protokollen" + +msgid "Git HTTP-based protocols" +msgstr "Git HTTP-basierte Protokolle" + +msgid "How packs are transferred over-the-wire" +msgstr "Wie Pakete über die Leitung übertragen werden" + +msgid "Git Wire Protocol, Version 2" +msgstr "Git Wire Protokoll, Version 2" + +msgid "Helper programs to interact with remote repositories" +msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories" + +msgid "Git Repository Layout" +msgstr "Git Repository Aufbau" + +msgid "Specifying revisions and ranges for Git" +msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git" + +msgid "Mounting one repository inside another" +msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes" + +msgid "A tutorial introduction to Git" +msgstr "eine einführende Anleitung zu Git" + +msgid "A tutorial introduction to Git: part two" +msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei" + +msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" +msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)" + +msgid "An overview of recommended workflows with Git" +msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git" + +msgid "A tool for managing large Git repositories" +msgstr "Ein Werkzeug zur Verwaltung großer Git-Repositories" + +msgid "commit-graph file is too small" +msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein" + +#, c-format +msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" +msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein" + +#, c-format +msgid "commit-graph version %X does not match version %X" +msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein" + +#, c-format +msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" +msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein" + +#, c-format +msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" +msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten" + +msgid "commit-graph has no base graphs chunk" +msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk" + +msgid "commit-graph chain does not match" +msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein" + +#, c-format +msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" +msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash" + +msgid "unable to find all commit-graph files" +msgstr "konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden" + +msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" +msgstr "ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt" + +#, c-format +msgid "could not find commit %s" +msgstr "konnte Commit %s nicht finden" + +msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" +msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine" + +msgid "Loading known commits in commit graph" +msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph" + +msgid "Expanding reachable commits in commit graph" +msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph" + +msgid "Clearing commit marks in commit graph" +msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph" + +msgid "Computing commit graph topological levels" +msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet" + +msgid "Computing commit graph generation numbers" +msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen" + +msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" +msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits" + +msgid "Collecting referenced commits" +msgstr "Sammle referenzierte Commits" + +#, c-format +msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" +msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" +msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paket" +msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paketen" + +#, c-format +msgid "error adding pack %s" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s" + +#, c-format +msgid "error opening index for %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s" + +msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" +msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten" + +msgid "Finding extra edges in commit graph" +msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph" + +msgid "failed to write correct number of base graph ids" +msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs" + +msgid "unable to create temporary graph layer" +msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" +msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern" + +#, c-format +msgid "Writing out commit graph in %d pass" +msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" +msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang" +msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen" + +msgid "unable to open commit-graph chain file" +msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen" + +msgid "failed to rename base commit-graph file" +msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen" + +msgid "failed to rename temporary commit-graph file" +msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen" + +msgid "Scanning merged commits" +msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits" + +msgid "Merging commit-graph" +msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph" + +msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" +msgstr "" +"versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist " +"deaktiviert" + +msgid "too many commits to write graph" +msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen" + +msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" +msgstr "" +"die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich " +"beschädigt" + +#, c-format +msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" +msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" +msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u" + +#, c-format +msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" +msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen" + +msgid "Verifying commits in commit graph" +msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen" + +#, c-format +msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" +msgstr "" +"Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph" + +#, c-format +msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" +msgstr "" +"OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" +msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" +msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" +msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh" + +#, c-format +msgid "" +"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" +msgstr "" +"Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich " +"null" + +#, c-format +msgid "" +"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" +msgstr "" +"Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst " +"null" + +#, c-format +msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" +msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "%s %s is not a commit!" +msgstr "%s %s ist kein Commit!" + +msgid "" +"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" +"and will be removed in a future Git version.\n" +"\n" +"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" +"to convert the grafts into replace refs.\n" +"\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" +msgstr "" +"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n" +"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n" +"\n" +"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n" +"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n" +"in ersetzende Referenzen.<\n" +"\n" +"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" +"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen." + +#, c-format +msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." +msgstr "" +"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." + +#, c-format +msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." +msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." + +#, c-format +msgid "Commit %s does not have a GPG signature." +msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." + +#, c-format +msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" +msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" + +msgid "" +"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" +"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" +"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" +msgstr "" +"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n" +"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n" +"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitEncoding auf das " +"Encoding,\n" +"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n" + +msgid "no compiler information available\n" +msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n" + +msgid "no libc information available\n" +msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n" + +#, c-format +msgid "could not determine free disk size for '%s'" +msgstr "konnte freien Speicherplatz für '%s' nicht bestimmen" + +#, c-format +msgid "could not get info for '%s'" +msgstr "konnte keine Info für '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] health Thread konnte '%ls' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] health Thread bekommt BHFI für '%ls'" + +#, c-format +msgid "could not convert to wide characters: '%s'" +msgstr "konnte nicht zum Breitzeichensatz konvertieren: '%s'" + +#, c-format +msgid "BHFI changed '%ls'" +msgstr "BHFI veränderte '%ls'" + +#, c-format +msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" +msgstr "unbehandelter Fall in 'has_worktree_moved': %d" + +#, c-format +msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" +msgstr "Warten des health Thread fehlgeschlagen [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "Invalid path: %s" +msgstr "Ungültiger Pfad: %s" + +msgid "Unable to create FSEventStream." +msgstr "Konnte FSEventStream nicht erstellen." + +msgid "Failed to start the FSEventStream" +msgstr "Konnte FSEventStream nicht starten." + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" +msgstr "[GLE %ld] konnte Pfad nicht zu UTF-8 konvertieren: '%.*ls'" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" +msgstr "[GLE %ld] konnte '%s' nicht beobachten" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" +msgstr "[GLE %ld] konnte Langnamen für '%s' nicht bekommen" + +#, c-format +msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" +msgstr "ReadDirectoryChangedW fehlgeschlagen auf '%s' [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" +msgstr "GetOverlappedResult fehlgeschlagen auf '%s' [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" +msgstr "konnte Verzeichnisveränderungen nicht lesen [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "opendir('%s') failed" +msgstr "opendir('%s') fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "lstat('%s') failed" +msgstr "lstat('%s') fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "strbuf_readlink('%s') failed" +msgstr "strbuf_readlink('%s') fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "closedir('%s') failed" +msgstr "closedir('%s') fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] '%ls' kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] kann keine Protokollinformationen für '%ls' erhalten" + +#, c-format +msgid "failed to copy SID (%ld)" +msgstr "Fehler beim Kopieren von SID (%ld)" + +#, c-format +msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" +msgstr "konnte Eigentümer für '%s' nicht ermitteln (%ld)" + +msgid "memory exhausted" +msgstr "Speicher verbraucht" + +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Kollationszeichen" + +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" + +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Angehängter Backslash" + +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültiger Rückverweis" + +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Kein Gegenstück für [ oder [^ gefunden" + +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\( gefunden" + +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Kein Gegenstück für \\{ gefunden" + +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" + +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende" + +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher aufgebraucht" + +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ungültiger vorausgehender regulärer Ausdruck" + +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks" + +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" + +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\) gefunden" + +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck" + +msgid "could not send IPC command" +msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden" + +msgid "could not read IPC response" +msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not start accept_thread '%s'" +msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten" + +#, c-format +msgid "could not start worker[0] for '%s'" +msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten" + +#, c-format +msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" +msgstr "ConnectNamedPipe fehlgeschlagen für '%s' (%lu)" + +#, c-format +msgid "could not create fd from pipe for '%s'" +msgstr "konnte keinen Dateideskriptor von Pipe für '%s' erstellen" + +#, c-format +msgid "could not start thread[0] for '%s'" +msgstr "konnte thread[0] nicht für '%s' starten" + +#, c-format +msgid "wait for hEvent failed for '%s'" +msgstr "Warten auf hEvent für '%s' fehlgeschlagen" + +msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" +msgstr "" +"kann nicht im Hintergrund fortgesetzt werden, bitte verwenden Sie 'fg', um " +"fortzufahren" + +msgid "cannot restore terminal settings" +msgstr "kann Terminaleinstellungen nicht wiederherstellen" + +#, c-format +msgid "" +"exceeded maximum include depth (%d) while including\n" +"\t%s\n" +"from\n" +"\t%s\n" +"This might be due to circular includes." +msgstr "" +"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n" +"\t%s\n" +"von\n" +"\t%s\n" +"überschritten.\n" +"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein." + +#, c-format +msgid "could not expand include path '%s'" +msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern." + +msgid "relative config includes must come from files" +msgstr "relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen" + +msgid "relative config include conditionals must come from files" +msgstr "" +"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden " +"müssen\n" +"aus Dateien kommen" + +msgid "" +"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " +"includeIf.hasconfig:remote.*.url" +msgstr "" +"Remote-URLs können nicht in der Datei direkt oder indirekt einbezogen durch " +"includeIf.hasconfig:remote.*.url konfiguriert werden" + +#, c-format +msgid "invalid config format: %s" +msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s" + +#, c-format +msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" +msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'" + +#, c-format +msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" +msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'" + +#, c-format +msgid "key does not contain a section: %s" +msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s" + +#, c-format +msgid "key does not contain variable name: %s" +msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s" + +#, c-format +msgid "invalid key: %s" +msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" + +#, c-format +msgid "invalid key (newline): %s" +msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s" + +msgid "empty config key" +msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel" + +#, c-format +msgid "bogus config parameter: %s" +msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s" + +#, c-format +msgid "bogus format in %s" +msgstr "Fehlerhaftes Format in %s" + +#, c-format +msgid "bogus count in %s" +msgstr "falsche Zählung in %s" + +#, c-format +msgid "too many entries in %s" +msgstr "zu viele Einträge in %s" + +#, c-format +msgid "missing config key %s" +msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s" + +#, c-format +msgid "missing config value %s" +msgstr "fehlender Konfigurationswert %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in blob %s" +msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in file %s" +msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in standard input" +msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" +msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in command line %s" +msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in %s" +msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s" + +msgid "out of range" +msgstr "Außerhalb des Bereichs" + +msgid "invalid unit" +msgstr "Ungültige Einheit" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" +msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" +msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" +msgstr "" +"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" +msgstr "" +"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: " +"%s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" +msgstr "" +"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: " +"%s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" +msgstr "" +"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: " +"%s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" +msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s" + +#, c-format +msgid "invalid value for variable %s" +msgstr "ungültiger Wert für Variable %s" + +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" +msgstr "ignoriere unbekannte Komponente '%s' für core.fsync" + +#, c-format +msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" +msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to expand user dir in: '%s'" +msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'" + +#, c-format +msgid "abbrev length out of range: %d" +msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d" + +#, c-format +msgid "bad zlib compression level %d" +msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" + +msgid "core.commentChar should only be one character" +msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein" + +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" +msgstr "ignoriere unbekannten Wert '%s' für core.fsyncMethod" + +msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" +msgstr "core.fsyncObjectFiles is veraltet; nutzen Sie stattdessen core.fsync" + +#, c-format +msgid "invalid mode for object creation: %s" +msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" + +#, c-format +msgid "malformed value for %s" +msgstr "ungültiger Wert für %s" + +#, c-format +msgid "malformed value for %s: %s" +msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" + +msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" +msgstr "" +"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current" + +#, c-format +msgid "unable to load config blob object '%s'" +msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden." + +#, c-format +msgid "reference '%s' does not point to a blob" +msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob." + +#, c-format +msgid "unable to resolve config blob '%s'" +msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen." + +#, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "Fehler beim Parsen von %s." + +msgid "unable to parse command-line config" +msgstr "" +"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." + +msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" +msgstr "" +"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." + +#, c-format +msgid "Invalid %s: '%s'" +msgstr "Ungültiger %s: '%s'" + +#, c-format +msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" +msgstr "" +"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 " +"liegen." + +#, c-format +msgid "unable to parse '%s' from command-line config" +msgstr "" +"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" +"nicht parsen." + +#, c-format +msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" +msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" + +#, c-format +msgid "invalid section name '%s'" +msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'" + +#, c-format +msgid "%s has multiple values" +msgstr "%s hat mehrere Werte" + +#, c-format +msgid "failed to write new configuration file %s" +msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "could not lock config file %s" +msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren." + +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "Öffne %s" + +#, c-format +msgid "invalid config file %s" +msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s" + +#, c-format +msgid "fstat on %s failed" +msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "unable to mmap '%s'%s" +msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "chmod on %s failed" +msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "could not write config file %s" +msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "could not set '%s' to '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." + +#, c-format +msgid "invalid section name: %s" +msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s" + +#, c-format +msgid "missing value for '%s'" +msgstr "Fehlender Wert für '%s'" + +msgid "the remote end hung up upon initial contact" +msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen." + +msgid "" +"Could not read from remote repository.\n" +"\n" +"Please make sure you have the correct access rights\n" +"and the repository exists." +msgstr "" +"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n" +"\n" +"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen " +"bestehen\n" +"und das Repository existiert." + +#, c-format +msgid "server doesn't support '%s'" +msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'." + +#, c-format +msgid "server doesn't support feature '%s'" +msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht." + +msgid "expected flush after capabilities" +msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten." + +#, c-format +msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" +msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'." + +msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" +msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}" + +#, c-format +msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" +msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen" + +msgid "repository on the other end cannot be shallow" +msgstr "" +"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) " +"enthalten" + +msgid "invalid packet" +msgstr "ungültiges Paket" + +#, c-format +msgid "protocol error: unexpected '%s'" +msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown object format '%s' specified by server" +msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben" + +#, c-format +msgid "invalid ls-refs response: %s" +msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s" + +msgid "expected flush after ref listing" +msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet" + +msgid "expected response end packet after ref listing" +msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet" + +#, c-format +msgid "protocol '%s' is not supported" +msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt" + +msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" +msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen" + +#, c-format +msgid "Looking up %s ... " +msgstr "Suche nach %s ..." + +#, c-format +msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" +msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)." + +#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " +#, c-format +msgid "" +"done.\n" +"Connecting to %s (port %s) ... " +msgstr "" +"Fertig.\n" +"Verbinde nach %s (Port %s) ... " + +#, c-format +msgid "" +"unable to connect to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Konnte nicht nach %s verbinden:\n" +"%s" + +#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " +msgid "done." +msgstr "Fertig." + +#, c-format +msgid "unable to look up %s (%s)" +msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)" + +#, c-format +msgid "unknown port %s" +msgstr "Unbekannter Port %s" + +#, c-format +msgid "strange hostname '%s' blocked" +msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert." + +#, c-format +msgid "strange port '%s' blocked" +msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert." + +#, c-format +msgid "cannot start proxy %s" +msgstr "Kann Proxy %s nicht starten." + +msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" +msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax" + +msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" +msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" +msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" +msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" +msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports" + +#, c-format +msgid "strange pathname '%s' blocked" +msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert" + +msgid "unable to fork" +msgstr "kann Prozess nicht starten" + +msgid "Could not run 'git rev-list'" +msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" + +msgid "failed write to rev-list" +msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" + +msgid "failed to close rev-list's stdin" +msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe" + +#, c-format +msgid "illegal crlf_action %d" +msgstr "Unerlaubte crlf_action %d" + +#, c-format +msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" +msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden" + +#, c-format +msgid "" +"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " +"touches it" +msgstr "" +"in der Arbeitskopie von '%s', CRLF wird durch LF ersetzt, sobald es das " +"nächste Mal von Git verarbeitet wird" + +#, c-format +msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" +msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden" + +#, c-format +msgid "" +"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " +"touches it" +msgstr "" +"in der Arbeitskopie von '%s', LF wird durch CRLF ersetzt, sobald es das " +"nächste Mal von Git verarbeitet wird" + +#, c-format +msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" +msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert" + +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " +"working-tree-encoding." +msgstr "" +"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n" +"UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis." + +#, c-format +msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" +msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert" + +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" +"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." +msgstr "" +"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n" +"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n" +"Arbeitsverzeichnis." + +#, c-format +msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" +msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s" + +#, c-format +msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" +msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe" + +#, c-format +msgid "cannot fork to run external filter '%s'" +msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten" + +#, c-format +msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" +msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben" + +#, c-format +msgid "external filter '%s' failed %d" +msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d" + +#, c-format +msgid "read from external filter '%s' failed" +msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "external filter '%s' failed" +msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen" + +msgid "unexpected filter type" +msgstr "unerwartete Filterart" + +msgid "path name too long for external filter" +msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter" + +#, c-format +msgid "" +"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " +"been filtered" +msgstr "" +"externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert " +"wurden" + +msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" +msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis" + +#, c-format +msgid "%s: clean filter '%s' failed" +msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "%s: smudge filter %s failed" +msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" +msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s" + +msgid "refusing to work with credential missing host field" +msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten" + +msgid "refusing to work with credential missing protocol field" +msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten" + +#, c-format +msgid "url contains a newline in its %s component: %s" +msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s" + +#, c-format +msgid "url has no scheme: %s" +msgstr "URL hat kein Schema: %s" + +#, c-format +msgid "credential url cannot be parsed: %s" +msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s" + +msgid "in the future" +msgstr "in der Zukunft" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> second ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" +msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde" +msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> minute ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" +msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute" +msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> hour ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" +msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde" +msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> day ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" +msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag" +msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> week ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" +msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche" +msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> month ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" +msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat" +msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> year" +msgid_plural "%<PRIuMAX> years" +msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr" +msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren" + +#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" +#, c-format +msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" +msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" +msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat" +msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> year ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" +msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr" +msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren" + +msgid "Propagating island marks" +msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen" + +#, c-format +msgid "bad tree object %s" +msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s." + +#, c-format +msgid "failed to load island regex for '%s': %s" +msgstr "" +"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s" + +#, c-format +msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" +msgstr "" +"regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n" +"viele Capture-Gruppen (maximal %d)" + +#, c-format +msgid "Marked %d islands, done.\n" +msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n" + +#, c-format +msgid "invalid --%s value '%s'" +msgstr "ungültiger --%s Wert '%s'" + +#, c-format +msgid "could not archive missing directory '%s'" +msgstr "fehlendes Verzeichnis '%s' konnte nicht archiviert werden" + +#, c-format +msgid "could not open directory '%s'" +msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" +msgstr "überspringe '%s', das weder Datei noch Verzeichnis ist" + +msgid "could not duplicate stdout" +msgstr "konnte Standard-Ausgabe nicht duplizieren" + +#, c-format +msgid "could not add directory '%s' to archiver" +msgstr "konnte das Verzeichnis '%s' nicht zum Archivierungssystem hinzufügen" + +msgid "failed to write archive" +msgstr "Schreiben des Archivs fehlgeschlagen" + +msgid "--merge-base does not work with ranges" +msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen" + +msgid "--merge-base only works with commits" +msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits" + +msgid "unable to get HEAD" +msgstr "konnte HEAD nicht bekommen" + +msgid "no merge base found" +msgstr "keine Merge-Basis gefunden" + +msgid "multiple merge bases found" +msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden" + +msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" +msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>" + +msgid "" +"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " +"tree" +msgstr "" +"Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des " +"Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen." + +#, c-format +msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" +msgstr "" +" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" + +#, c-format +msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" +msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" + +msgid "" +"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " +"'dimmed-zebra', 'plain'" +msgstr "" +"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', " +"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'" + +#, c-format +msgid "" +"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " +"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" +msgstr "" +"Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-" +"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'" + +msgid "" +"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " +"whitespace modes" +msgstr "" +"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n" +"Whitespace-Modi kombiniert werden." + +#, c-format +msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" +msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "external diff died, stopping at %s" +msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" + +#, c-format +msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"die Optionen '%s', '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet " +"werden" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" +msgstr "" +"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen " +"Sie '%s' mit '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" +msgstr "" +"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen " +"Sie '%s' mit '%s' und '%s'" + +msgid "--follow requires exactly one pathspec" +msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" + +#, c-format +msgid "invalid --stat value: %s" +msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s" + +#, c-format +msgid "%s expects a numerical value" +msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" +msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s" + +#, c-format +msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" +msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s" + +#, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht auflösen" + +#, c-format +msgid "%s expects <n>/<m> form" +msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>" + +#, c-format +msgid "%s expects a character, got '%s'" +msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "bad --color-moved argument: %s" +msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s" + +#, c-format +msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" +msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws" + +msgid "" +"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " +"\"histogram\"" +msgstr "" +"Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " +"\"histogram\"" + +#, c-format +msgid "invalid argument to %s" +msgstr "ungültiges Argument für %s" + +#, c-format +msgid "invalid regex given to -I: '%s'" +msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" +msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" + +#, c-format +msgid "bad --word-diff argument: %s" +msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s" + +msgid "Diff output format options" +msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten" + +msgid "generate patch" +msgstr "Patch erzeugen" + +msgid "<n>" +msgstr "<n>" + +msgid "generate diffs with <n> lines context" +msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen" + +msgid "generate the diff in raw format" +msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen" + +msgid "synonym for '-p --raw'" +msgstr "Synonym für '-p --raw'" + +msgid "synonym for '-p --stat'" +msgstr "Synonym für '-p --stat'" + +msgid "machine friendly --stat" +msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat" + +msgid "output only the last line of --stat" +msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben" + +msgid "<param1,param2>..." +msgstr "<Parameter1,Parameter2>..." + +msgid "" +"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" +msgstr "" +"die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes " +"Unterverzeichnis ausgeben" + +msgid "synonym for --dirstat=cumulative" +msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative" + +msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." +msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..." + +msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" +msgstr "" +"warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen" + +msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" +msgstr "" +"gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und " +"Änderungen der Datei-Rechte" + +msgid "show only names of changed files" +msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen" + +msgid "show only names and status of changed files" +msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen" + +msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" +msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]" + +msgid "generate diffstat" +msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen" + +msgid "<width>" +msgstr "<Breite>" + +msgid "generate diffstat with a given width" +msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen" + +msgid "generate diffstat with a given name width" +msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen" + +msgid "generate diffstat with a given graph width" +msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen" + +msgid "<count>" +msgstr "<Anzahl>" + +msgid "generate diffstat with limited lines" +msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen" + +msgid "generate compact summary in diffstat" +msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen" + +msgid "output a binary diff that can be applied" +msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann" + +msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" +msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen" + +msgid "show colored diff" +msgstr "farbige Unterschiede anzeigen" + +msgid "<kind>" +msgstr "<Art>" + +msgid "" +"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " +"diff" +msgstr "" +"Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den " +"Unterschieden hervorheben" + +msgid "" +"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " +"--numstat" +msgstr "" +"die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in " +"Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen" + +msgid "<prefix>" +msgstr "<Präfix>" + +msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" +msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen" + +msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" +msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen" + +msgid "prepend an additional prefix to every line of output" +msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen" + +msgid "do not show any source or destination prefix" +msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen" + +msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" +msgstr "" +"Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen " +"anzeigen" + +msgid "<char>" +msgstr "<Zeichen>" + +msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" +msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')" + +msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" +msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')" + +msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" +msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')" + +msgid "Diff rename options" +msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung" + +msgid "<n>[/<m>]" +msgstr "<n>[/<m>]" + +msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" +msgstr "" +"teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und " +"\"erstellen\"" + +msgid "detect renames" +msgstr "Umbenennungen erkennen" + +msgid "omit the preimage for deletes" +msgstr "Preimage für Löschungen weglassen" + +msgid "detect copies" +msgstr "Kopien erkennen" + +msgid "use unmodified files as source to find copies" +msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen" + +msgid "disable rename detection" +msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren" + +msgid "use empty blobs as rename source" +msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen" + +msgid "continue listing the history of a file beyond renames" +msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen" + +msgid "" +"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " +"given limit" +msgstr "" +"Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele " +"für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet" + +msgid "Diff algorithm options" +msgstr "Diff Algorithmus-Optionen" + +msgid "produce the smallest possible diff" +msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen" + +msgid "ignore whitespace when comparing lines" +msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren" + +msgid "ignore changes in amount of whitespace" +msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren" + +msgid "ignore changes in whitespace at EOL" +msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren" + +msgid "ignore carrier-return at the end of line" +msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren" + +msgid "<regex>" +msgstr "<Regex>" + +msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" +msgstr "" +"Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen" + +msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" +msgstr "" +"Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu " +"verschieben" + +msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" +msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen" + +msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" +msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen" + +msgid "<algorithm>" +msgstr "<Algorithmus>" + +msgid "choose a diff algorithm" +msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen" + +msgid "<text>" +msgstr "<Text>" + +msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" +msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen" + +msgid "<mode>" +msgstr "<Modus>" + +msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" +msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen" + +msgid "use <regex> to decide what a word is" +msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist" + +msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" +msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>" + +msgid "moved lines of code are colored differently" +msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig" + +msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" +msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden" + +msgid "Other diff options" +msgstr "Andere Diff-Optionen" + +msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" +msgstr "" +"wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und " +"zeige relative Pfade an" + +msgid "treat all files as text" +msgstr "alle Dateien als Text behandeln" + +msgid "swap two inputs, reverse the diff" +msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren" + +msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" +msgstr "" +"mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0" + +msgid "disable all output of the program" +msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren" + +msgid "allow an external diff helper to be executed" +msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen" + +msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" +msgstr "" +"Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht " +"werden" + +msgid "<when>" +msgstr "<wann>" + +msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" +msgstr "" +"Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren" + +msgid "<format>" +msgstr "<Format>" + +msgid "specify how differences in submodules are shown" +msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden" + +msgid "hide 'git add -N' entries from the index" +msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken" + +msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" +msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln" + +msgid "<string>" +msgstr "<Zeichenkette>" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"string" +msgstr "" +"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen " +"Zeichenkette verändern" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"regex" +msgstr "" +"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen " +"regulären Ausdrucks verändern" + +msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" +msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen" + +msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" +msgstr "" +"<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln" + +msgid "control the order in which files appear in the output" +msgstr "" +"die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen" + +msgid "<path>" +msgstr "<Pfad>" + +msgid "show the change in the specified path first" +msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen" + +msgid "skip the output to the specified path" +msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad" + +msgid "<object-id>" +msgstr "<Objekt-ID>" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"object" +msgstr "" +"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen " +"Objektes verändern" + +msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" +msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" + +msgid "select files by diff type" +msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen" + +msgid "<file>" +msgstr "<Datei>" + +msgid "output to a specific file" +msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei" + +msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." +msgstr "" +"genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n" +"übersprungen." + +msgid "only found copies from modified paths due to too many files." +msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden" + +#, c-format +msgid "" +"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." +msgstr "" +"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n" +"erneut versuchen." + +#, c-format +msgid "failed to read orderfile '%s'" +msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'" + +msgid "Performing inexact rename detection" +msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" + +#, c-format +msgid "No such path '%s' in the diff" +msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" +msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein" + +#, c-format +msgid "unrecognized pattern: '%s'" +msgstr "unbekanntes Muster: '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" +msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'" + +#, c-format +msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" +msgstr "" +"Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n" +"Muster '%s' wiederholt sich." + +msgid "disabling cone pattern matching" +msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung" + +#, c-format +msgid "cannot use %s as an exclude file" +msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen" + +msgid "failed to get kernel name and information" +msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" + +msgid "untracked cache is disabled on this system or location" +msgstr "" +"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" +"für dieses Verzeichnis deaktiviert" + +msgid "" +"No directory name could be guessed.\n" +"Please specify a directory on the command line" +msgstr "" +"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n" +"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an." + +#, c-format +msgid "index file corrupt in repo %s" +msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt" + +#, c-format +msgid "could not create directories for %s" +msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" +msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren" + +#, c-format +msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" +msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c" + +msgid "Filtering content" +msgstr "Filtere Inhalt" + +#, c-format +msgid "could not stat file '%s'" +msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "bad git namespace path \"%s\"" +msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\"" + +#, c-format +msgid "too many args to run %s" +msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen" + +msgid "git fetch-pack: expected shallow list" +msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste" + +msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" +msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste" + +msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" + +#, c-format +msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" +msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen" + +msgid "unable to write to remote" +msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben" + +msgid "Server supports filter" +msgstr "Server unterstützt Filter" + +#, c-format +msgid "invalid shallow line: %s" +msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s" + +#, c-format +msgid "invalid unshallow line: %s" +msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s" + +#, c-format +msgid "object not found: %s" +msgstr "Objekt nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "error in object: %s" +msgstr "Fehler in Objekt: %s" + +#, c-format +msgid "no shallow found: %s" +msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "expected shallow/unshallow, got %s" +msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen" + +#, c-format +msgid "got %s %d %s" +msgstr "%s %d %s bekommen" + +#, c-format +msgid "invalid commit %s" +msgstr "ungültiger Commit %s" + +msgid "giving up" +msgstr "gebe auf" + +msgid "done" +msgstr "fertig" + +#, c-format +msgid "got %s (%d) %s" +msgstr "%s (%d) %s bekommen" + +#, c-format +msgid "Marking %s as complete" +msgstr "Markiere %s als vollständig" + +#, c-format +msgid "already have %s (%s)" +msgstr "habe %s (%s) bereits" + +msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" +msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer" + +msgid "protocol error: bad pack header" +msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header" + +#, c-format +msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" +msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten" + +msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" +msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe" + +#, c-format +msgid "%s failed" +msgstr "%s fehlgeschlagen" + +msgid "error in sideband demultiplexer" +msgstr "Fehler in sideband demultiplexer" + +#, c-format +msgid "Server version is %.*s" +msgstr "Server-Version ist %.*s" + +#, c-format +msgid "Server supports %s" +msgstr "Server unterstützt %s" + +msgid "Server does not support shallow clients" +msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients" + +msgid "Server does not support --shallow-since" +msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since" + +msgid "Server does not support --shallow-exclude" +msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude" + +msgid "Server does not support --deepen" +msgstr "Server unterstützt kein --deepen" + +msgid "Server does not support this repository's object format" +msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht" + +msgid "no common commits" +msgstr "keine gemeinsamen Commits" + +msgid "git fetch-pack: fetch failed." +msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" +msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s" + +#, c-format +msgid "the server does not support algorithm '%s'" +msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht" + +msgid "Server does not support shallow requests" +msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen" + +msgid "unable to write request to remote" +msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben" + +#, c-format +msgid "expected '%s', received '%s'" +msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen" + +#, c-format +msgid "expected '%s'" +msgstr "'%s' erwartet" + +#, c-format +msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" +msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'" + +#, c-format +msgid "error processing acks: %d" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d" + +#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol +#. keyword. +#. +#, c-format +msgid "expected packfile to be sent after '%s'" +msgstr "erwartete Versand einer Packdatei nach '%s'" + +#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol +#. keyword. +#. +#, c-format +msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" +msgstr "erwartete keinen Versand anderer Sektionen nach keinem '%s'" + +#, c-format +msgid "error processing shallow info: %d" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d" + +#, c-format +msgid "expected wanted-ref, got '%s'" +msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" +msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'" + +#, c-format +msgid "error processing wanted refs: %d" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d" + +msgid "git fetch-pack: expected response end packet" +msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet" + +msgid "no matching remote head" +msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch" + +msgid "unexpected 'ready' from remote" +msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository" + +#, c-format +msgid "no such remote ref %s" +msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" +msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab." + +#, c-format +msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" +msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ungültiger Pfad '%s'" + +#, c-format +msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" +msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: nicht spezifizierter Fehler bei '%s'" + +msgid "fsmonitor--daemon is not running" +msgstr "fsmonitor--daemon läuft nicht" + +#, c-format +msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" +msgstr "konnte '%s' Befehl nicht an fsmonitor--daemon senden" + +#, c-format +msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "Bare-Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor" + +#, c-format +msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" +msgstr "Repository '%s' ist wegen Fehler inkompatibel mit fsmonitor" + +#, c-format +msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "Remote-Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor" + +#, c-format +msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "virtuelles Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor" + +#, c-format +msgid "" +"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " +"sockets support" +msgstr "" +"Socket-Verzeichnis '%s' ist mit fsmonitor inkompatibel, da es keine Unix-" +"Sockets unterstützt" + +msgid "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" +" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" +"bare]\n" +" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" +" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" +" <command> [<args>]" +msgstr "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n" +" [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" +"bare]\n" +" [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n" +" [--super-prefix=<Pfad>] [--config-env=<Name>=<Variable>]\n" +" <Befehl> [<Argumente>]" + +msgid "" +"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" +"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" +"to read about a specific subcommand or concept.\n" +"See 'git help git' for an overview of the system." +msgstr "" +"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n" +"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n" +"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n" +"Konzept zu erfahren.\n" +"Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems." + +#, c-format +msgid "unsupported command listing type '%s'" +msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'." + +#, c-format +msgid "no directory given for '%s' option\n" +msgstr "kein Verzeichnis für Option '%s' angegeben\n" + +#, c-format +msgid "no namespace given for --namespace\n" +msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n" + +#, c-format +msgid "no prefix given for --super-prefix\n" +msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n" + +#, c-format +msgid "-c expects a configuration string\n" +msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n" + +#, c-format +msgid "no config key given for --config-env\n" +msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n" + +#, c-format +msgid "unknown option: %s\n" +msgstr "Unbekannte Option: %s\n" + +#, c-format +msgid "while expanding alias '%s': '%s'" +msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"alias '%s' changes environment variables.\n" +"You can use '!git' in the alias to do this" +msgstr "" +"Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n" +"Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun." + +#, c-format +msgid "empty alias for %s" +msgstr "leerer Alias für %s" + +#, c-format +msgid "recursive alias: %s" +msgstr "rekursiver Alias: %s" + +msgid "write failure on standard output" +msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe." + +msgid "unknown write failure on standard output" +msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe." + +msgid "close failed on standard output" +msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe." + +#, c-format +msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" +msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s" + +#, c-format +msgid "cannot handle %s as a builtin" +msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln." + +#, c-format +msgid "" +"usage: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Verwendung: %s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" +msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n" + +#, c-format +msgid "failed to run command '%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n" + +msgid "could not create temporary file" +msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "failed writing detached signature to '%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" + +msgid "" +"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " +"signature verification" +msgstr "" +"gpg.ssh.allowedSignersFile muss konfiguriert sein und für die Überprüfung " +"der SSH-Signatur vorhanden sein" + +msgid "" +"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " +"verification (available in openssh version 8.2p1+)" +msgstr "" +"ssh-keygen -Y find-principals/verify wird für die Verifizierung der SSH-" +"Signatur benötigt (verfügbar in openssh Version 8.2p1+)" + +#, c-format +msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" +msgstr "SSH-Signatursperrdatei konfiguriert, aber nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "bad/incompatible signature '%s'" +msgstr "fehlerhafte/inkompatible Signatur '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" +msgstr "konnte SSH-Fingerabdruck für Schlüssel '%s' nicht bekommen" + +msgid "" +"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" +msgstr "" +"entweder user.signingkey oder gpg.ssh.defaultKeyCommand muss konfiguriert " +"sein" + +#, c-format +msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" +msgstr "" +"gpg.ssh.defaultKeyCommand war erfolgreich, gab aber keine Schlüssel zurück: " +"%s %s" + +#, c-format +msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" +msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand fehlgeschlagen: %s %s" + +msgid "gpg failed to sign the data" +msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" + +msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" +msgstr "user.signingKey muss für die SSH-Signatur gesetzt sein" + +#, c-format +msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüssels nach '%s'" + +#, c-format +msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüsselpuffers nach '%s'" + +msgid "" +"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " +"8.2p1+)" +msgstr "" +"\"ssh-keygen -Y sign\" wird für die SSH-Signatur benötigt (verfügbar in " +"openssh Version 8.2p1+)" + +#, c-format +msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" +msgstr "Fehler beim Lesen des SSH-Signaturdatenpuffers von '%s'" + +#, c-format +msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" +msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert" + +msgid "" +"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " +"with -P under PCRE v2" +msgstr "" +"Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -" +"Punter PCRE v2 unterstützt." + +#, c-format +msgid "'%s': unable to read %s" +msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "'%s': short read" +msgstr "'%s': read() zu kurz" + +msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" +msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)" + +msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" +msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)" + +msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" +msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)" + +msgid "grow, mark and tweak your common history" +msgstr "Historie erweitern und bearbeiten" + +msgid "collaborate (see also: git help workflows)" +msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)" + +msgid "Main Porcelain Commands" +msgstr "Hauptbefehle" + +msgid "Ancillary Commands / Manipulators" +msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen" + +msgid "Ancillary Commands / Interrogators" +msgstr "Nebenbefehle / Abfragen" + +msgid "Interacting with Others" +msgstr "mit anderen interagieren" + +msgid "Low-level Commands / Manipulators" +msgstr "Systembefehle / Manipulationen" + +msgid "Low-level Commands / Interrogators" +msgstr "Systembefehle / Abfragen" + +msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" +msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren" + +msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" +msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle" + +msgid "User-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "Benutzerseitige Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen" + +msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" +msgstr "Dateiformate, Protokolle und andere Schnittstellen für Entwickler" + +#, c-format +msgid "available git commands in '%s'" +msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" + +msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" +msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" + +msgid "These are common Git commands used in various situations:" +msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" + +msgid "The Git concept guides are:" +msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:" + +msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" +msgstr "Benutzerseitige Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen:" + +msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" +msgstr "Dateiformate, Protokolle und andere Entwicklerschnittstellen:" + +msgid "External commands" +msgstr "Externe Befehle" + +msgid "Command aliases" +msgstr "Alias-Befehle" + +msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" +msgstr "" +"Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu " +"lesen." + +#, c-format +msgid "" +"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" +"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" +msgstr "" +"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" +"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" + +#, c-format +msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." +msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." + +msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." +msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." + +#, c-format +msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." +msgstr "" +"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert." + +#, c-format +msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." +msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." + +#, c-format +msgid "Run '%s' instead [y/N]? " +msgstr "Stattdessen '%s' ausführen (y/N)? " + +#, c-format +msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." +msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." + +msgid "" +"\n" +"The most similar command is" +msgid_plural "" +"\n" +"The most similar commands are" +msgstr[0] "" +"\n" +"Der ähnlichste Befehl ist" +msgstr[1] "" +"\n" +"Die ähnlichsten Befehle sind" + +msgid "git version [--build-options]" +msgstr "git version [--build-options]" + +#, c-format +msgid "%s: %s - %s" +msgstr "%s: %s - %s" + +msgid "" +"\n" +"Did you mean this?" +msgid_plural "" +"\n" +"Did you mean one of these?" +msgstr[0] "" +"\n" +"Haben Sie das gemeint?" +msgstr[1] "" +"\n" +"Haben Sie eines von diesen gemeint?" + +#, c-format +msgid "" +"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" +"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." +msgstr "" +"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n" +"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` " +"deaktivieren." + +#, c-format +msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" +msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)" + +msgid "not a git repository" +msgstr "kein Git-Repository" + +#, c-format +msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" +msgstr "negativer Wert für http.postBuffer; benutze Standardwert %d" + +msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" +msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt" + +msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" +msgstr "" +"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.39.0 nicht " +"unterstützt" + +msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" +msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt." + +#, c-format +msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" +msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:" + +#, c-format +msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" +msgstr "" +"Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut." + +#, c-format +msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" +msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt" + +#, c-format +msgid "" +"unable to update url base from redirection:\n" +" asked for: %s\n" +" redirect: %s" +msgstr "" +"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n" +" gefragt nach: %s\n" +" umgeleitet: %s" + +msgid "Author identity unknown\n" +msgstr "Identität des Autors unbekannt\n" + +msgid "Committer identity unknown\n" +msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n" + +msgid "" +"\n" +"*** Please tell me who you are.\n" +"\n" +"Run\n" +"\n" +" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +"\n" +"to set your account's default identity.\n" +"Omit --global to set the identity only in this repository.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n" +"\n" +"Führen Sie\n" +"\n" +" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +"\n" +"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n" +"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n" +"für dieses Repository zu setzen.\n" + +msgid "no email was given and auto-detection is disabled" +msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" + +#, c-format +msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" +msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" + +msgid "no name was given and auto-detection is disabled" +msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" + +#, c-format +msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" +msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" + +#, c-format +msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" +msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt." + +#, c-format +msgid "name consists only of disallowed characters: %s" +msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s" + +msgid "expected 'tree:<depth>'" +msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet" + +msgid "sparse:path filters support has been dropped" +msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr" + +#, c-format +msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" +msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp" + +#, c-format +msgid "invalid filter-spec '%s'" +msgstr "Ungültige filter-spec '%s'" + +#, c-format +msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" +msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'" + +msgid "expected something after combine:" +msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'" + +msgid "multiple filter-specs cannot be combined" +msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden" + +msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" +msgstr "" +"Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu " +"unterstützen" + +msgid "args" +msgstr "Argumente" + +msgid "object filtering" +msgstr "Filtern nach Objekten" + +#, c-format +msgid "unable to access sparse blob in '%s'" +msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen" + +#, c-format +msgid "unable to parse sparse filter data in %s" +msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen" + +#, c-format +msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" +msgstr "" +"Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt" + +#, c-format +msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" +msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob" + +#, c-format +msgid "unable to load root tree for commit %s" +msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to create '%s.lock': %s.\n" +"\n" +"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" +"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" +"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" +"may have crashed in this repository earlier:\n" +"remove the file manually to continue." +msgstr "" +"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" +"\n" +"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" +"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" +"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" +"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" +"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" +"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." + +#, c-format +msgid "Unable to create '%s.lock': %s" +msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" + +#, c-format +msgid "unexpected line: '%s'" +msgstr "unerwartete Zeile: '%s'" + +msgid "expected flush after ls-refs arguments" +msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen" + +msgid "quoted CRLF detected" +msgstr "angeführtes CRLF entdeckt" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" +msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)." + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" +msgstr "Merge von Submodul %s fehlgeschlagen (keine Merge-Basis)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" +msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)." + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" +msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)" + +#, c-format +msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" +msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s" +msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" +msgstr "" +"Der Merge von Submodul %s ist fehlgeschlagen, aber es gibt eine mögliche " +"Auflösung des Merges: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges " +"sind vorhanden:\n" +"%s" + +msgid "Failed to execute internal merge" +msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to database" +msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" + +#, c-format +msgid "Auto-merging %s" +msgstr "automatischer Merge von %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " +"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." +msgstr "" +"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s " +"im\n" +"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n" +"Pfade dahin zu setzen: %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " +"implicit directory renames tried to put these paths there: %s" +msgstr "" +"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad " +"zu\n" +"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n" +"zu setzen: %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " +"renamed to multiple other directories, with no destination getting a " +"majority of the files." +msgstr "" +"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren " +"ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein " +"Ziel die Mehrheit der Dateien erhält." + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " +"renamed." +msgstr "" +"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt " +"wurde." + +#, c-format +msgid "" +"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " +"moving it to %s." +msgstr "" +"Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das " +"umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s." + +#, c-format +msgid "" +"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " +"%s; moving it to %s." +msgstr "" +"Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines " +"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " +"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." +msgstr "" +"KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, " +"das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " +"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." +msgstr "" +"KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines " +"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s " +"verschoben werden." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." +msgstr "" +"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " +"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " +"markers." +msgstr "" +"KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat " +"Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu " +"verschachtelten Konfliktmarkierungen führen." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." +msgstr "" +"KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht." + +#, c-format +msgid "cannot read object %s" +msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "object %s is not a blob" +msgstr "Objekt %s ist kein Blob" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " +"%s instead." +msgstr "" +"KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen " +"nach %s verschieben." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " +"of them so each can be recorded somewhere." +msgstr "" +"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder " +"Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden " +"kann." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " +"of them so each can be recorded somewhere." +msgstr "" +"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder " +"Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet " +"werden kann." + +msgid "content" +msgstr "Inhalt" + +msgid "add/add" +msgstr "hinzufügen/hinzufügen" + +msgid "submodule" +msgstr "Submodul" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" +msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " +"of %s left in tree." +msgstr "" +"KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s " +"von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen." + +#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge +#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule +#. name, and the second argument is the abbreviated id of the +#. commit that needs to be merged. For example: +#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" +#. +#, c-format +msgid "" +" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" +" or update to an existing commit which has merged those changes\n" +msgstr "" +" - gehen Sie zu Submodul (%s) und mergen Sie entweder Commit %s\n" +" oder aktualisieren Sie zu einem bestehenden Commit, der diese Änderungen " +"zusammengeführt hat\n" + +#, c-format +msgid "" +"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" +"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" +"This can be accomplished with the following steps:\n" +"%s - come back to superproject and run:\n" +"\n" +" git add %s\n" +"\n" +" to record the above merge or update\n" +" - resolve any other conflicts in the superproject\n" +" - commit the resulting index in the superproject\n" +msgstr "" +"Das rekursive Zusammenführen mit Submodulen unterstützt derzeit nur triviale " +"Fälle.\n" +"Bitte führen Sie die Zusammenführung der einzelnen konfliktbehafteten " +"Submodule manuell durch.\n" +"Dies kann mit den folgenden Schritten erreicht werden:\n" +"%s - zurück zum Hauptprojekt und dann ausführen:\n" +"\n" +" git add %s\n" +"\n" +" um die obige Zusammenführung oder Aktualisierung aufzuzeichnen\n" +" - lösen Sie alle anderen Konflikte im Hauptprojekt\n" +" - committen Sie den resultierenden Index in das Hauptprojekt\n" + +#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge +#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. +#. +#, c-format +msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" +msgstr "" +"Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen" + +msgid "(bad commit)\n" +msgstr "(ungültiger Commit)\n" + +#, c-format +msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." +msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen." + +#, c-format +msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." +msgstr "" +"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n" +"Merge wird abgebrochen." + +#, c-format +msgid "failed to create path '%s'%s" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" + +#, c-format +msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" +msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" + +msgid ": perhaps a D/F conflict?" +msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" + +#, c-format +msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" +msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" + +#, c-format +msgid "blob expected for %s '%s'" +msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to open '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s" + +#, c-format +msgid "failed to symlink '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s" + +#, c-format +msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" +msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" + +#, c-format +msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" +msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:" + +#, c-format +msgid "Fast-forwarding submodule %s" +msgstr "Spule Submodul %s vor" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" +msgstr "" +"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht " +"gefunden)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" +msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)" + +msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" +msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n" + +#, c-format +msgid "" +"If this is correct simply add it to the index for example\n" +"by using:\n" +"\n" +" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" +"\n" +"which will accept this suggestion.\n" +msgstr "" +"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel " +"mit:\n" +"\n" +" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" +"\n" +"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" +msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)" + +#, c-format +msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." +msgstr "" +"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n" +"schreibe stattdessen nach %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " +"in tree." +msgstr "" +"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " +"im Arbeitsbereich gelassen." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " +"left in tree." +msgstr "" +"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " +"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " +"in tree at %s." +msgstr "" +"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " +"im Arbeitsbereich bei %s gelassen." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " +"left in tree at %s." +msgstr "" +"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " +"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen." + +msgid "rename" +msgstr "umbenennen" + +msgid "renamed" +msgstr "umbenannt" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose dirty file at %s" +msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren." + +#, c-format +msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." +msgstr "" +"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg " +"ist." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" +msgstr "" +"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " +"%s" + +#, c-format +msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" +msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" +msgstr "" +"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s " +"hinzu" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " +"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" +msgstr "" +"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " +"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" + +msgid " (left unresolved)" +msgstr " (bleibt unaufgelöst)" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" +msgstr "" +"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " +"in %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " +"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " +"getting a majority of the files." +msgstr "" +"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren " +"ist,\n" +"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, " +"wobei\n" +"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" +">%s in %s" +msgstr "" +"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n" +"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s" + +msgid "modify" +msgstr "ändern" + +msgid "modified" +msgstr "geändert" + +#, c-format +msgid "Skipped %s (merged same as existing)" +msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" + +#, c-format +msgid "Adding as %s instead" +msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" + +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Entferne %s" + +msgid "file/directory" +msgstr "Datei/Verzeichnis" + +msgid "directory/file" +msgstr "Verzeichnis/Datei" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" +msgstr "" +"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " +"hinzu." + +#, c-format +msgid "Adding %s" +msgstr "Füge %s hinzu" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" +msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s" + +#, c-format +msgid "merging of trees %s and %s failed" +msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" + +msgid "Merging:" +msgstr "Merge:" + +#, c-format +msgid "found %u common ancestor:" +msgid_plural "found %u common ancestors:" +msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" +msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" + +msgid "merge returned no commit" +msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'" +msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." + +msgid "failed to read the cache" +msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" + +msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" +msgstr "Multi-Pack-Index OID fanout hat die falsche Größe" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index file %s is too small" +msgstr "Multi-Pack-Index-Datei %s ist zu klein." + +#, c-format +msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" +msgstr "" +"Multi-Pack-Index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein." + +#, c-format +msgid "multi-pack-index version %d not recognized" +msgstr "Multi-Pack-Index-Version %d nicht erkannt." + +#, c-format +msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" +msgstr "Multi-Pack-Index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein" + +msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" +msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk" + +msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" +msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk" + +msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" +msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk" + +msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" +msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" +msgstr "Falsche Reihenfolge bei Multi-Pack-Index Pack-Namen: '%s' vor '%s'" + +#, c-format +msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" +msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)" + +msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" +msgstr "" +"Multi-Pack-Index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein" + +#, c-format +msgid "failed to add packfile '%s'" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to open pack-index '%s'" +msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to locate object %d in packfile" +msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei" + +msgid "cannot store reverse index file" +msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern" + +#, c-format +msgid "could not parse line: %s" +msgstr "Zeile konnte nicht geparst werden: %s" + +#, c-format +msgid "malformed line: %s" +msgstr "fehlerhafte Zeile: %s" + +msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" +msgstr "" +"ignoriere existierenden Multi-Pack-Index; Prüfsumme stimmt nicht überein" + +msgid "could not load pack" +msgstr "Paket konnte nicht geladen werden" + +#, c-format +msgid "could not open index for %s" +msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen" + +msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" +msgstr "Packdateien zum Multi-Pack-Index hinzufügen" + +#, c-format +msgid "unknown preferred pack: '%s'" +msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" +msgstr "bevorzugtes Paket %s ohne Objekte kann nicht ausgewählt werden" + +#, c-format +msgid "did not see pack-file %s to drop" +msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "preferred pack '%s' is expired" +msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen" + +msgid "no pack files to index." +msgstr "keine Packdateien zum Indizieren." + +msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" +msgstr "Schreiben der Multi-Pack-Bitmap ohne Objekte abgelehnt" + +msgid "could not write multi-pack bitmap" +msgstr "Multi-Pack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden" + +msgid "could not write multi-pack-index" +msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden" + +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "Fehler beim Löschen des Multi-Pack-Index bei %s" + +msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" +msgstr "Multi-Pack-Index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl" + +msgid "incorrect checksum" +msgstr "Prüfsumme nicht korrekt" + +msgid "Looking for referenced packfiles" +msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien" + +#, c-format +msgid "" +"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" +msgstr "" +"Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = " +"fanout[%d]" + +msgid "the midx contains no oid" +msgstr "das midx enthält keine oid" + +msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" +msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im Multi-Pack-Index" + +#, c-format +msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" +msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" + +msgid "Sorting objects by packfile" +msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei" + +msgid "Verifying object offsets" +msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets" + +#, c-format +msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" +msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s" + +#, c-format +msgid "failed to load pack-index for packfile %s" +msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s" + +#, c-format +msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" +msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" + +msgid "Counting referenced objects" +msgstr "Referenzierte Objekte zählen" + +msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" +msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien" + +msgid "could not start pack-objects" +msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen" + +msgid "could not finish pack-objects" +msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden" + +#, c-format +msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" +msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s" + +#, c-format +msgid "unable to create lazy_name thread: %s" +msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s" + +#, c-format +msgid "unable to join lazy_name thread: %s" +msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s" + +#, c-format +msgid "" +"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" +"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " +"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." +msgstr "" +"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s " +"existiert).\n" +"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --" +"abort', um\n" +"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen " +"Merge\n" +"von Notizen beginnen." + +#, c-format +msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." +msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)." + +msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" +msgstr "" +"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen." + +#, c-format +msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" +msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" + +#, c-format +msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "" +"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of +#. the environment variable, the second %s is +#. its value. +#. +#, c-format +msgid "Bad %s value: '%s'" +msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" + +#, c-format +msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" +msgstr "" +"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates" + +#, c-format +msgid "unable to normalize alternate object path: %s" +msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren." + +#, c-format +msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" +msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief" + +msgid "unable to fdopen alternates lockfile" +msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen." + +msgid "unable to read alternates file" +msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen." + +msgid "unable to move new alternates file into place" +msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen." + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist" +msgstr "Pfad '%s' existiert nicht" + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." +msgstr "" +"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n" +"Arbeitsverzeichnis unterstützt." + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is not a local repository." +msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is shallow" +msgstr "" +"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)." + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is grafted" +msgstr "" +"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") " +"eingehängt." + +#, c-format +msgid "could not find object directory matching %s" +msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll" + +#, c-format +msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" +msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s" + +#, c-format +msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" +msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>." + +#, c-format +msgid "mmap failed%s" +msgstr "mmap fehlgeschlagen%s" + +#, c-format +msgid "object file %s is empty" +msgstr "Objektdatei %s ist leer." + +#, c-format +msgid "corrupt loose object '%s'" +msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'." + +#, c-format +msgid "garbage at end of loose object '%s'" +msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'." + +#, c-format +msgid "unable to parse %s header" +msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen." + +msgid "invalid object type" +msgstr "ungültiger Objekt-Typ" + +#, c-format +msgid "unable to unpack %s header" +msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken." + +#, c-format +msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" +msgstr "Header für %s zu lang, überschreitet %d Bytes" + +#, c-format +msgid "failed to read object %s" +msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen." + +#, c-format +msgid "replacement %s not found for %s" +msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden." + +#, c-format +msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" +msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt." + +#, c-format +msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" +msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt." + +#, c-format +msgid "unable to write file %s" +msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "unable to set permission to '%s'" +msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen." + +msgid "file write error" +msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei." + +msgid "error when closing loose object file" +msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte." + +#, c-format +msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" +msgstr "" +"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-" +"Datenbank %s" + +msgid "unable to create temporary file" +msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen." + +msgid "unable to write loose object file" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte." + +#, c-format +msgid "unable to deflate new object %s (%d)" +msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren." + +#, c-format +msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" +msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)" + +#, c-format +msgid "confused by unstable object source data for %s" +msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s" + +#, c-format +msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" +msgstr "stream-Objekt schreiben %ld!= %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "unable to stream deflate new object (%d)" +msgstr "neues Objekt kann nicht aus Stream entpackt werden (%d)" + +#, c-format +msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" +msgstr "deflateEnd auf Stream-Objekt fehlgeschlagen (%d)" + +#, c-format +msgid "unable to create directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden" + +#, c-format +msgid "cannot read object for %s" +msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen." + +msgid "corrupt commit" +msgstr "fehlerhafter Commit" + +msgid "corrupt tag" +msgstr "fehlerhaftes Tag" + +#, c-format +msgid "read error while indexing %s" +msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'." + +#, c-format +msgid "short read while indexing %s" +msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'." + +#, c-format +msgid "%s: failed to insert into database" +msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported file type" +msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid '%s' object" +msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" + +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "kann %s nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" +msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)." + +#, c-format +msgid "unable to mmap %s" +msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen." + +#, c-format +msgid "unable to unpack header of %s" +msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken." + +#, c-format +msgid "unable to parse header of %s" +msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen." + +#, c-format +msgid "unable to unpack contents of %s" +msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken." + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object +#. output shown when we cannot look up or parse the +#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". +#. +#, c-format +msgid "%s [bad object]" +msgstr "%s [ungültiges Objekt]" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit +#. object output. E.g.: +#. * +#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" +#. +#, c-format +msgid "%s commit %s - %s" +msgstr "%s Commit %s - %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous +#. tag object output. E.g.: +#. * +#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" +#. * +#. The second argument is the YYYY-MM-DD found +#. in the tag. +#. * +#. The third argument is the "tag" string +#. from object.c. +#. +#, c-format +msgid "%s tag %s - %s" +msgstr "%s Tag %s - %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous +#. tag object output where we couldn't parse +#. the tag itself. E.g.: +#. * +#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" +#. +#, c-format +msgid "%s [bad tag, could not parse it]" +msgstr "%s [ungültiger Tag, konnte es nicht parsen]" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> +#. object output. E.g. "deadbeef tree". +#. +#, c-format +msgid "%s tree" +msgstr "%s Tree" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> +#. object output. E.g. "deadbeef blob". +#. +#, c-format +msgid "%s blob" +msgstr "%s Blob" + +#, c-format +msgid "short object ID %s is ambiguous" +msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig" + +#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous +#. objects composed in show_ambiguous_object(). See +#. its "TRANSLATORS" comments for details. +#. +#, c-format +msgid "" +"The candidates are:\n" +"%s" +msgstr "" +"Die Kandidaten sind:\n" +"%s" + +msgid "" +"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" +"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" +"may be created by mistake. For example,\n" +"\n" +" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" +"\n" +"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" +"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" +"running \"git config advice.objectNameWarning false\"" +msgstr "" +"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" +"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" +"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" +"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" +"\n" +" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" +"\n" +"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" +"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" +"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" +"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" +"ausführen." + +#, c-format +msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" +msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück" + +#, c-format +msgid "log for '%.*s' only has %d entries" +msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge" + +#, c-format +msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" +msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' exists, but not '%s'\n" +"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" +msgstr "" +"Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n" +"Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" +msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" +"hint: Did you mean ':%d:%s'?" +msgstr "" +"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n" +"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' is in the index, but not '%s'\n" +"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" +msgstr "" +"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n" +"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?" + +#, c-format +msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" +msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" +msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)" + +msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" +msgstr "" +"Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses " +"benutzt werden." + +#, c-format +msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" +msgstr "<Objekt>:<Pfad> benötigt, nur <Objekt> '%s' angegeben" + +#, c-format +msgid "invalid object name '%.*s'." +msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'." + +#, c-format +msgid "invalid object type \"%s\"" +msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\"" + +#, c-format +msgid "object %s is a %s, not a %s" +msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s" + +#, c-format +msgid "object %s has unknown type id %d" +msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d" + +#, c-format +msgid "unable to parse object: %s" +msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." + +#, c-format +msgid "hash mismatch %s" +msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein." + +msgid "trying to write commit not in index" +msgstr "Versuch, einen Commit zu schreiben, der nicht im Index steht" + +msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" +msgstr "bitmap-Index kann nicht geladen werden (beschädigt?)" + +msgid "corrupted bitmap index (too small)" +msgstr "beschädigter Bitmap-Index (zu klein)" + +msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" +msgstr "beschädigte Bitmap-Indexdatei (falscher Header)" + +#, c-format +msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" +msgstr "nicht unterstützte Version '%d' für Bitmap-Indexdatei" + +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" +msgstr "" +"beschädigte Bitmap-Indexdatei (zu kurz, um in den Hash-Cache zu passen)" + +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" +msgstr "" +"beschädigte Bitmap-Indexdatei (zu kurz, um in die Lookup-Tabelle zu passen)" + +#, c-format +msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" +msgstr "duplizierter Eintrag im Bitmap-Index: '%s'" + +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" +msgstr "fehlerhafte ewah-Bitmap: abgeschnittener Header für Eintrag %d" + +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" +msgstr "fehlerhafte ewah-Bitmap: Commit-Index %u außerhalb des Bereichs" + +msgid "corrupted bitmap pack index" +msgstr "beschädigter Bitmap-Pack-Index" + +msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" +msgstr "ungültiger XOR-Offset im Bitmap-Pack-Index" + +msgid "cannot fstat bitmap file" +msgstr "kann Bitmap-Datei nicht lesen" + +#, c-format +msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'" +msgstr "ignoriere zusätzliche Bitmap-Datei: '%s'" + +msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" +msgstr "Prüfsumme stimmt in MIDX und Bitmap nicht überein" + +msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" +msgstr "Multi-Pack-Bitmap fehlt erforderlicher Reverse-Index" + +#, c-format +msgid "could not open pack %s" +msgstr "konnte Paket '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "preferred pack (%s) is invalid" +msgstr "bevorzugtes Paket (%s) ist ungültig" + +msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" +msgstr "Bitmap-Lookup-Tabelle beschädigt: Triplet-Position außerhalb des Index" + +msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" +msgstr "" +"fehlerhafte Bitmap-Lookup-Tabelle: XOR-Kette überschreitet die Anzahl der " +"Einträge" + +#, c-format +msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" +msgstr "" +"Bitmap-Lookup-Tabelle beschädigt: Commit-Index %u außerhalb des Bereichs" + +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" +msgstr "" +"fehlerhafte ewah-Bitmap: abgeschnittener Header für Bitmap des Commits \"%s\"" + +#, c-format +msgid "object '%s' not found in type bitmaps" +msgstr "Objekt '%s' nicht im Typ Bitmaps gefunden" + +#, c-format +msgid "object '%s' does not have a unique type" +msgstr "das Objekt '%s' hat keinen eindeutigen Typ" + +#, c-format +msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" +msgstr "Objekt '%s': reeller Typ '%s', erwartet: '%s'" + +#, c-format +msgid "object not in bitmap: '%s'" +msgstr "Objekt nicht in Bitmap: '%s'" + +msgid "failed to load bitmap indexes" +msgstr "Bitmap-Indizes konnten nicht geladen werden" + +msgid "you must specify exactly one commit to test" +msgstr "Sie müssen genau einen Commit zum Testen angeben" + +#, c-format +msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" +msgstr "Commit '%s' hat keine indizierte Bitmap" + +msgid "mismatch in bitmap results" +msgstr "Unstimmigkeiten bei Bitmap-Ergebnissen" + +#, c-format +msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" +msgstr "konnte '%s' in Paket '%s' bei Offset %<PRIuMAX> nicht finden" + +#, c-format +msgid "unable to get disk usage of '%s'" +msgstr "Festplattennutzung von '%s' kann nicht abgerufen werden" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s is too small" +msgstr "mtimes-Datei %s ist zu klein" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unknown signature" +msgstr "mtimes-Datei %s hat eine unbekannte Signatur" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" +msgstr "mtimes-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" +msgstr "mtimes-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s is corrupt" +msgstr "mtimes-Datei %s ist beschädigt" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s is too small" +msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s is corrupt" +msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unknown signature" +msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" +msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" +msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>" + +msgid "cannot both write and verify reverse index" +msgstr "" +"Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden" + +#, c-format +msgid "could not stat: %s" +msgstr "konnte nicht lesen: %s" + +#, c-format +msgid "failed to make %s readable" +msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s" + +#, c-format +msgid "could not write '%s' promisor file" +msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben" + +msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" +msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be mapped%s" +msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s" + +#, c-format +msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" +msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)" + +#, c-format +msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" +msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)" + +#, c-format +msgid "malformed expiration date '%s'" +msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" +msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"." + +#, c-format +msgid "malformed object name '%s'" +msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" +msgstr "Option `%s' erwartet \"%s\" oder \"%s\"" + +#, c-format +msgid "%s requires a value" +msgstr "%s erfordert einen Wert." + +#, c-format +msgid "%s is incompatible with %s" +msgstr "%s ist inkompatibel mit %s." + +#, c-format +msgid "%s : incompatible with something else" +msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem" + +#, c-format +msgid "%s takes no value" +msgstr "%s erwartet keinen Wert" + +#, c-format +msgid "%s isn't available" +msgstr "%s ist nicht verfügbar." + +#, c-format +msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" +msgstr "" +"%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g " +"Suffix" + +#, c-format +msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" +msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)" + +#, c-format +msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" +msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?" + +#, c-format +msgid "alias of --%s" +msgstr "Alias für --%s" + +msgid "need a subcommand" +msgstr "benötige einen Unterbefehl" + +#, c-format +msgid "unknown option `%s'" +msgstr "Unbekannte Option: `%s'" + +#, c-format +msgid "unknown switch `%c'" +msgstr "Unbekannter Schalter `%c'" + +#, c-format +msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" +msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'" + +msgid "..." +msgstr "..." + +#, c-format +msgid "usage: %s" +msgstr "Verwendung: %s" + +#. TRANSLATORS: the colon here should align with the +#. one in "usage: %s" translation. +#. +#, c-format +msgid " or: %s" +msgstr " oder: %s" + +#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format +#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, +#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, +#. Russian, Chinese etc.). +#. * +#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's +#. because options have wrapped to the next line. The line +#. after the "\n" will then be padded to align with the +#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 +#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as +#. "git cmd ". +#. * +#. This format string prints out that already-translated +#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the +#. padding at the start of the line that we add in this +#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already +#. translated) N_() usage string, which contained embedded +#. newlines before we split it up. +#. +#, c-format +msgid "%*s%s" +msgstr "%*s%s" + +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +msgid "-NUM" +msgstr "-NUM" + +msgid "expiry-date" +msgstr "Verfallsdatum" + +msgid "no-op (backward compatibility)" +msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)" + +msgid "be more verbose" +msgstr "erweiterte Ausgaben" + +msgid "be more quiet" +msgstr "weniger Ausgaben" + +msgid "use <n> digits to display object names" +msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen" + +msgid "how to strip spaces and #comments from message" +msgstr "" +"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen" + +msgid "read pathspec from file" +msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen" + +msgid "" +"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" +msgstr "" +"Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt" + +#, c-format +msgid "Could not make %s writable by group" +msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." + +msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" +msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt" + +msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." +msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt." + +msgid "attr spec must not be empty" +msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein" + +#, c-format +msgid "invalid attribute name %s" +msgstr "Ungültiger Attributname %s" + +msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" +msgstr "" +"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " +"inkompatibel." + +msgid "" +"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " +"pathspec settings" +msgstr "" +"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" +"mit allen anderen Optionen." + +msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" +msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" + +#, c-format +msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" +msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" + +#, c-format +msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" +msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" + +#, c-format +msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" +msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" + +#, c-format +msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" +msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" +msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" +msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')" + +#, c-format +msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" +msgstr "" +"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" + +#, c-format +msgid "line is badly quoted: %s" +msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s" + +msgid "unable to write flush packet" +msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben" + +msgid "unable to write delim packet" +msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben" + +msgid "unable to write response end packet" +msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben" + +msgid "flush packet write failed" +msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen." + +msgid "protocol error: impossibly long line" +msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile" + +msgid "packet write with format failed" +msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen." + +msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" +msgstr "" +"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße" + +#, c-format +msgid "packet write failed: %s" +msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s" + +msgid "read error" +msgstr "Lesefehler" + +msgid "the remote end hung up unexpectedly" +msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen." + +#, c-format +msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" +msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s" + +#, c-format +msgid "protocol error: bad line length %d" +msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d" + +#, c-format +msgid "remote error: %s" +msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" + +msgid "Refreshing index" +msgstr "Aktualisiere Index" + +#, c-format +msgid "unable to create threaded lstat: %s" +msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s" + +msgid "unable to parse --pretty format" +msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." + +msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" +msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten" + +msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" +msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben" + +msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" +msgstr "" +"Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht " +"schließen" + +#, c-format +msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" +msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s" + +#, c-format +msgid "could not fetch %s from promisor remote" +msgstr "konnte %s nicht von Promisor-Remote abrufen" + +msgid "object-info: expected flush after arguments" +msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten" + +msgid "Removing duplicate objects" +msgstr "Lösche doppelte Objekte" + +msgid "could not start `log`" +msgstr "Konnte `log` nicht starten." + +msgid "could not read `log` output" +msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen." + +#, c-format +msgid "could not parse commit '%s'" +msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." + +#, c-format +msgid "" +"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " +"'%s'" +msgstr "" +"konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit " +"'commit ' an: '%s'" + +#, c-format +msgid "could not parse git header '%.*s'" +msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen." + +msgid "failed to generate diff" +msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs." + +#, c-format +msgid "could not parse log for '%s'" +msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen." + +#, c-format +msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" +msgstr "" +"Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)." + +msgid "cannot create an empty blob in the object database" +msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben." + +#, c-format +msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" +msgstr "" +"%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse " +"hinzufügen." + +#, c-format +msgid "unable to index file '%s'" +msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren." + +#, c-format +msgid "unable to add '%s' to index" +msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen." + +#, c-format +msgid "unable to stat '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" +msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein" + +msgid "Refresh index" +msgstr "Aktualisiere Index" + +#, c-format +msgid "" +"index.version set, but the value is invalid.\n" +"Using version %i" +msgstr "" +"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" +"Verwende Version %i" + +#, c-format +msgid "" +"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" +"Using version %i" +msgstr "" +"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" +"Verwende Version %i" + +#, c-format +msgid "bad signature 0x%08x" +msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x" + +#, c-format +msgid "bad index version %d" +msgstr "Ungültige Index-Version %d" + +msgid "bad index file sha1 signature" +msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei." + +#, c-format +msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" +msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen." + +#, c-format +msgid "ignoring %.4s extension" +msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s" + +#, c-format +msgid "unknown index entry format 0x%08x" +msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x" + +#, c-format +msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" +msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'." + +msgid "unordered stage entries in index" +msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index." + +#, c-format +msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" +msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'." + +#, c-format +msgid "unordered stage entries for '%s'" +msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'." + +#, c-format +msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" +msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s" + +#, c-format +msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" +msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s" + +#, c-format +msgid "%s: index file open failed" +msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "%s: cannot stat the open index" +msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen." + +#, c-format +msgid "%s: index file smaller than expected" +msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet." + +#, c-format +msgid "%s: unable to map index file%s" +msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s" + +#, c-format +msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" +msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s" + +#, c-format +msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" +msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s" + +#, c-format +msgid "could not freshen shared index '%s'" +msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren." + +#, c-format +msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" +msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s." + +msgid "cannot write split index for a sparse index" +msgstr "kann aufgeteilten Index nicht für ein Sparse-Index schreiben" + +msgid "failed to convert to a sparse-index" +msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "could not stat '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." + +#, c-format +msgid "unable to open git dir: %s" +msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s" + +#, c-format +msgid "unable to unlink: %s" +msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." + +#, c-format +msgid "cannot fix permission bits on '%s'" +msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen." + +#, c-format +msgid "%s: cannot drop to stage #0" +msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln." + +msgid "" +"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" +"continue'.\n" +"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" +msgstr "" +"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n" +"'git rebase --continue' aus.\n" +"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n" + +#, c-format +msgid "" +"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." +msgstr "" +"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. " +"Ignoriere." + +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +"p, pick <commit> = use commit\n" +"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" +"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" +"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" +"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" +" commit's log message, unless -C is used, in which case\n" +" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" +" opens the editor\n" +"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" +"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" +"d, drop <commit> = remove commit\n" +"l, label <label> = label current HEAD with a name\n" +"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" +"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" +" create a merge commit using the original merge commit's\n" +" message (or the oneline, if no original merge commit was\n" +" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" +"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" +" to this position in the new commits. The <ref> is\n" +" updated at the end of the rebase\n" +"\n" +"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" +msgstr "" +"\n" +"Befehle:\n" +"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n" +"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n" +"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n" +"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n" +"f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n" +" Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n" +" in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung " +"behalten;\n" +" -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n" +"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n" +"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' " +"fortsetzen)\n" +"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n" +"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n" +"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n" +"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n" +" Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n" +" (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-" +"Beschreibung\n" +" spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n" +" Commit-Beschreibung.\n" +"u, update-ref <Referenz>= einen Platzhalter für die zu aktualisierende " +"<Referenz>\n" +" zu dieser Position in den neuen Commits erstellen. Die " +"<Referenz>wird\n" +" am Ende des Rebase aktualisiert\n" +"\n" +"Diese Zeilen können umsortiert werden; sie werden von oben nach unten\n" +"ausgeführt.\n" + +#, c-format +msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" +msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" +msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)" +msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)" + +msgid "" +"\n" +"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" +msgstr "" +"\n" +"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n" +"entfernen.\n" + +msgid "" +"\n" +"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n" + +msgid "" +"\n" +"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" +"To continue rebase after editing, run:\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n" +"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +msgid "" +"\n" +"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "could not write '%s'." +msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "" +"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" +"Dropped commits (newer to older):\n" +msgstr "" +"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n" +"Entfernte Commits (neu zu alt):\n" + +#, c-format +msgid "" +"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" +"\n" +"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " +"warnings.\n" +"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n" +"entfernen.\n" +"\n" +"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n" +"Warnungen zu ändern.\n" +"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n" + +#, c-format +msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" +msgstr "%s: 'preserve' wurde durch 'merges' ersetzt" + +msgid "gone" +msgstr "entfernt" + +#, c-format +msgid "ahead %d" +msgstr "%d voraus" + +#, c-format +msgid "behind %d" +msgstr "%d hinterher" + +#, c-format +msgid "ahead %d, behind %d" +msgstr "%d voraus, %d hinterher" + +#, c-format +msgid "expected format: %%(color:<color>)" +msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)" + +#, c-format +msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" +msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)" + +#, c-format +msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" +msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s" + +#, c-format +msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" +msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s" + +#, c-format +msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" +msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s" + +#, c-format +msgid "%%(objecttype) does not take arguments" +msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente" + +#, c-format +msgid "%%(deltabase) does not take arguments" +msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente" + +#, c-format +msgid "%%(body) does not take arguments" +msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente" + +#, c-format +msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" +msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet" + +#, c-format +msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" +msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s" + +#, c-format +msgid "positive value expected contents:lines=%s" +msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s" + +#, c-format +msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" +msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)" + +#, c-format +msgid "unrecognized email option: %s" +msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s" + +#, c-format +msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" +msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)" + +#, c-format +msgid "unrecognized position:%s" +msgstr "nicht erkannte Position:%s" + +#, c-format +msgid "unrecognized width:%s" +msgstr "nicht erkannte Breite:%s" + +#, c-format +msgid "positive width expected with the %%(align) atom" +msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet" + +#, c-format +msgid "%%(rest) does not take arguments" +msgstr "%%(rest) akzeptiert keine Argumente" + +#, c-format +msgid "malformed field name: %.*s" +msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s" + +#, c-format +msgid "unknown field name: %.*s" +msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s" + +#, c-format +msgid "" +"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" +msgstr "" +"Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten." + +#, c-format +msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" +msgstr "format: %%(%s) Atom ohne ein %%(%s) Atom verwendet" + +#, c-format +msgid "format: %%(then) atom used more than once" +msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet" + +#, c-format +msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" +msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet" + +#, c-format +msgid "format: %%(else) atom used more than once" +msgstr "Format: %%(else) Atom mehr als einmal verwendet" + +#, c-format +msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" +msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet" + +#, c-format +msgid "malformed format string %s" +msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s" + +#, c-format +msgid "this command reject atom %%(%.*s)" +msgstr "dieser Befehl lehnt Atom ab %%(%.*s)" + +#, c-format +msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" +msgstr "--format=%.*s kann nicht mit --python, --shell, --tcl verwendet werden" + +#, c-format +msgid "(no branch, rebasing %s)" +msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)" + +#, c-format +msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" +msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)" + +#, c-format +msgid "(no branch, bisect started on %s)" +msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)" + +#, c-format +msgid "(HEAD detached at %s)" +msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)" + +#, c-format +msgid "(HEAD detached from %s)" +msgstr "(HEAD losgelöst von %s)" + +msgid "(no branch)" +msgstr "(kein Branch)" + +#, c-format +msgid "missing object %s for %s" +msgstr "Objekt %s fehlt für %s" + +#, c-format +msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" +msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "malformed object at '%s'" +msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" + +#, c-format +msgid "ignoring ref with broken name %s" +msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s" + +#, c-format +msgid "ignoring broken ref %s" +msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s" + +#, c-format +msgid "format: %%(end) atom missing" +msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt" + +#, c-format +msgid "malformed object name %s" +msgstr "missgebildeter Objektname %s" + +#, c-format +msgid "option `%s' must point to a commit" +msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen" + +msgid "key" +msgstr "Schüssel" + +msgid "field name to sort on" +msgstr "sortiere nach diesem Feld" + +#, c-format +msgid "not a reflog: %s" +msgstr "Kein Reflog: %s" + +#, c-format +msgid "no reflog for '%s'" +msgstr "Kein Reflog für '%s'." + +#, c-format +msgid "%s does not point to a valid object!" +msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!" + +#, c-format +msgid "" +"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" +"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" +"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" +"\n" +"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" +"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" +"\n" +"\tgit branch -m <name>\n" +msgstr "" +"Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n" +"Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n" +"zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n" +"um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n" +"\n" +"Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n" +"'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n" +"umbenannt werden:\n" +"\n" +"\tgit branch -m <Name>\n" + +#, c-format +msgid "could not retrieve `%s`" +msgstr "konnte `%s` nicht abrufen" + +#, c-format +msgid "invalid branch name: %s = %s" +msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s" + +#, c-format +msgid "ignoring dangling symref %s" +msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s" + +#, c-format +msgid "log for ref %s has gap after %s" +msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s." + +#, c-format +msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" +msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet." + +#, c-format +msgid "log for %s is empty" +msgstr "Log für %s ist leer." + +#, c-format +msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" +msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'" + +#, c-format +msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" +msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s" + +#, c-format +msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" +msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt" + +msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" +msgstr "" +"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung " +"verboten" + +msgid "ref updates aborted by hook" +msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen" + +#, c-format +msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" +msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" +msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten" + +#, c-format +msgid "could not remove reference %s" +msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen" + +#, c-format +msgid "could not delete reference %s: %s" +msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s" + +#, c-format +msgid "could not delete references: %s" +msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s" + +#, c-format +msgid "invalid refspec '%s'" +msgstr "ungültige Refspec '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" +msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'" + +#, c-format +msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" +msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?" + +msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" +msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen" + +#, c-format +msgid "invalid server response; got '%s'" +msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "repository '%s' not found" +msgstr "Repository '%s' nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "Authentication failed for '%s'" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" +msgstr "" +"auf '%s' kann nicht mit Konfiguration http.pinnedPubkey zugegriffen werden: " +"%s" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s': %s" +msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s" + +#, c-format +msgid "redirecting to %s" +msgstr "Umleitung nach %s" + +msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" +msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF" + +msgid "remote server sent unexpected response end packet" +msgstr "Remote Server sendete unerwartetes Antwort-Endpaket" + +msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" +msgstr "" +"konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu " +"erhöhen" + +#, c-format +msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" +msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s" + +msgid "remote-curl: unexpected response end packet" +msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket" + +#, c-format +msgid "RPC failed; %s" +msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s" + +msgid "cannot handle pushes this big" +msgstr "kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten" + +#, c-format +msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" +msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d" + +#, c-format +msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" +msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d" + +#, c-format +msgid "%d bytes of length header were received" +msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen" + +#, c-format +msgid "%d bytes of body are still expected" +msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet" + +msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" +msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen" + +msgid "fetch failed." +msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen." + +msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" +msgstr "kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern" + +#, c-format +msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" +msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "http transport does not support %s" +msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s" + +msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" +msgstr "Protokollfehler: erwartet '<url> <path>', fehlendes Leerzeichen" + +#, c-format +msgid "failed to download file at URL '%s'" +msgstr "Datei unter URL '%s' konnte nicht heruntergeladen werden" + +msgid "git-http-push failed" +msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen" + +msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" +msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]" + +msgid "remote-curl: error reading command stream from git" +msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git" + +msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" +msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht" + +#, c-format +msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" +msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git" + +#, c-format +msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" +msgstr "" +"Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' " +"beginnen: %s" + +msgid "more than one receivepack given, using the first" +msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten." + +msgid "more than one uploadpack given, using the first" +msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten." + +#, c-format +msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" +msgstr "unbekannter Wert transfer.credentialsInUrl: '%s'" + +#, c-format +msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" +msgstr "URL '%s' nutzt Anmeldeinformationen im Klartext" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" +msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen." + +#, c-format +msgid "%s usually tracks %s, not %s" +msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s" + +#, c-format +msgid "%s tracks both %s and %s" +msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" + +#, c-format +msgid "key '%s' of pattern had no '*'" +msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'." + +#, c-format +msgid "value '%s' of pattern has no '*'" +msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'." + +#, c-format +msgid "src refspec %s does not match any" +msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz." + +#, c-format +msgid "src refspec %s matches more than one" +msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz." + +#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push +#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is +#. the <src>. +#. +#, c-format +msgid "" +"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" +"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" +"\n" +"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" +"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" +" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" +" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" +"\n" +"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." +msgstr "" +"Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/" +"\").\n" +"Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n" +"\n" +"- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n" +"- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads," +"tags}\"\n" +" ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix " +"auf\n" +" der Remote-Seite hinzufügen würden.\n" +"\n" +"Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n" +"Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben." + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a commit object.\n" +"Did you mean to create a new branch by pushing to\n" +"'%s:refs/heads/%s'?" +msgstr "" +"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n" +"Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n" +"'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a tag object.\n" +"Did you mean to create a new tag by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n" +"Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n" +"'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a tree object.\n" +"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n" +"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n" +"mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a blob object.\n" +"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n" +"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n" +"mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?" + +#, c-format +msgid "%s cannot be resolved to branch" +msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden." + +#, c-format +msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" +msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht." + +#, c-format +msgid "dst refspec %s matches more than one" +msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz." + +#, c-format +msgid "dst ref %s receives from more than one src" +msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle" + +msgid "HEAD does not point to a branch" +msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" + +#, c-format +msgid "no such branch: '%s'" +msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'" + +#, c-format +msgid "no upstream configured for branch '%s'" +msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." + +#, c-format +msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" +msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" + +#, c-format +msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" +msgstr "" +"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten " +"Branch" + +#, c-format +msgid "branch '%s' has no remote for pushing" +msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" + +#, c-format +msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" +msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'" + +msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" +msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')" + +msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" +msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen" + +#, c-format +msgid "couldn't find remote ref %s" +msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden." + +#, c-format +msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" +msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal" + +#, c-format +msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" +msgstr "" +"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n" + +msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" +msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" +msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" +msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n" + +#, c-format +msgid " (use \"%s\" for details)\n" +msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" +msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" +msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n" +msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n" + +msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" +msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" +msgid_plural "" +"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" +msgstr[0] "" +"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" +msgstr[1] "" +"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" + +msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your branch and '%s' have diverged,\n" +"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" +msgid_plural "" +"Your branch and '%s' have diverged,\n" +"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" +msgstr[0] "" +"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" +"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" +msgstr[1] "" +"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" +"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" + +msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " +"zusammenzuführen)\n" + +#, c-format +msgid "cannot parse expected object name '%s'" +msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen." + +#, c-format +msgid "cannot strip one component off url '%s'" +msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren" + +#, c-format +msgid "bad replace ref name: %s" +msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s" + +#, c-format +msgid "duplicate replace ref: %s" +msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s" + +#, c-format +msgid "replace depth too high for object %s" +msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s" + +msgid "corrupt MERGE_RR" +msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR" + +msgid "unable to write rerere record" +msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" +msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)." + +#, c-format +msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" +msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen." + +#, c-format +msgid "failed utime() on '%s'" +msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'." + +#, c-format +msgid "writing '%s' failed" +msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "Staged '%s' using previous resolution." +msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt." + +#, c-format +msgid "Recorded resolution for '%s'." +msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet." + +#, c-format +msgid "Resolved '%s' using previous resolution." +msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt." + +#, c-format +msgid "cannot unlink stray '%s'" +msgstr "Kann '%s' nicht löschen." + +#, c-format +msgid "Recorded preimage for '%s'" +msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet." + +#, c-format +msgid "failed to update conflicted state in '%s'" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'." + +#, c-format +msgid "no remembered resolution for '%s'" +msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'." + +#, c-format +msgid "cannot unlink '%s'" +msgstr "Kann '%s' nicht löschen." + +#, c-format +msgid "Updated preimage for '%s'" +msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert." + +#, c-format +msgid "Forgot resolution for '%s'\n" +msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n" + +msgid "unable to open rr-cache directory" +msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen." + +msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" +msgstr "" +"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren" + +msgid "could not determine HEAD revision" +msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen." + +#, c-format +msgid "failed to find tree of %s" +msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s." + +#, c-format +msgid "unsupported section for hidden refs: %s" +msgstr "nicht unterstützter Abschnitt für versteckte Referenzen: %s" + +msgid "--exclude-hidden= passed more than once" +msgstr "--exclude-hidden= mehr als einmal übergeben" + +#, c-format +msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" +msgstr "resolve-undo zeichnet `%s` auf, das fehlt" + +#, c-format +msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s" +msgstr "konnte kein Commit für das Argument ancestry-path %s erhalten" + +msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" +msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt" + +msgid "your current branch appears to be broken" +msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein." + +#, c-format +msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" +msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits." + +msgid "object filtering requires --objects" +msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects." + +msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" +msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s" + +#, c-format +msgid "cannot create async thread: %s" +msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s" + +#, c-format +msgid "'%s' does not exist" +msgstr "'%s' existiert nicht." + +#, c-format +msgid "could not switch to '%s'" +msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln" + +msgid "need a working directory" +msgstr "Arbeitsverzeichnis benötigt" + +msgid "Scalar enlistments require a worktree" +msgstr "Skalare Eintragungen erfordern ein Arbeitsverzeichnis" + +#, c-format +msgid "could not configure %s=%s" +msgstr "konnte %s=%s nicht konfigurieren" + +msgid "could not configure log.excludeDecoration" +msgstr "konnte log.excludeDecoration nicht konfigurieren" + +msgid "could not add enlistment" +msgstr "konnte keine Eintragung hinzufügen" + +msgid "could not set recommended config" +msgstr "konnte die empfohlene Konfiguration nicht setzen" + +msgid "could not turn on maintenance" +msgstr "konnte die Wartung nicht einschalten" + +msgid "could not start the FSMonitor daemon" +msgstr "konnte den FSMonitor-Daemon nicht starten" + +msgid "could not turn off maintenance" +msgstr "konnte die Wartung nicht abschalten" + +msgid "could not remove enlistment" +msgstr "konnte die Eintragung nicht aufheben" + +#, c-format +msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" +msgstr "externer HEAD ist kein Branch: '%.*s'" + +msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" +msgstr "" +"Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens vom Remote-Repository; nutze " +"lokalen Standardwert" + +msgid "failed to get default branch name" +msgstr "Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens" + +msgid "failed to unregister repository" +msgstr "Fehler beim Austragen des Repositories" + +msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" +msgstr "der FSMonitor-Daemon konnte nicht gestoppt werden" + +msgid "failed to delete enlistment directory" +msgstr "Fehler beim Löschen des Eintragungs-Verzeichnisses" + +msgid "branch to checkout after clone" +msgstr "Branch, der nach dem Klonen ausgecheckt werden soll" + +msgid "when cloning, create full working directory" +msgstr "vollständiges Arbeitsverzeichnis beim Klonen erstellen" + +msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" +msgstr "lade nur Metadaten des Branches herunter, der ausgecheckt wird" + +msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" +msgstr "scalar clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]" + +#, c-format +msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" +msgstr "konnte Name für Arbeitsverzeichnis nicht von '%s' ableiten" + +#, c-format +msgid "directory '%s' exists already" +msgstr "Verzeichnis '%s' existiert bereits" + +#, c-format +msgid "failed to get default branch for '%s'" +msgstr "Fehler beim Abfragen des Default-Branches für '%s'" + +#, c-format +msgid "could not configure remote in '%s'" +msgstr "konnte Remote-Repository in '%s' nicht konfigurieren" + +#, c-format +msgid "could not configure '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht konfigurieren" + +msgid "partial clone failed; attempting full clone" +msgstr "partielles Klonen fehlgeschlagen; versuche vollständiges Klonen" + +msgid "could not configure for full clone" +msgstr "konnte nicht für vollständiges Klonen konfigurieren" + +msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" +msgstr "scalar diagnose [<Eintragung>]" + +msgid "`scalar list` does not take arguments" +msgstr "`scalar list` akzeptiert keine Argumente" + +msgid "scalar register [<enlistment>]" +msgstr "scalar register [<Eintragung>]" + +msgid "reconfigure all registered enlistments" +msgstr "alle registrierten Eintragungen neu konfigurieren" + +msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" +msgstr "scalar reconfigure [--all | <Eintragung>]" + +msgid "--all or <enlistment>, but not both" +msgstr "--all oder <Eintragung>, aber nicht beides" + +#, c-format +msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" +msgstr "konnte veraltetes scalar.repo '%s' nicht entfernen" + +#, c-format +msgid "removing stale scalar.repo '%s'" +msgstr "entferne veraltetes scalar.repo '%s'" + +#, c-format +msgid "git repository gone in '%s'" +msgstr "Git-Repository entfernt in '%s'" + +msgid "" +"scalar run <task> [<enlistment>]\n" +"Tasks:\n" +msgstr "" +"scalar run <Aufgabe> [<Eintragung>]\n" +"Aufgaben:\n" + +#, c-format +msgid "no such task: '%s'" +msgstr "Aufgabe nicht gefunden: '%s'" + +msgid "scalar unregister [<enlistment>]" +msgstr "scalar unregister [<Eintragung>]" + +msgid "scalar delete <enlistment>" +msgstr "scalar delete <Eintragung>" + +msgid "refusing to delete current working directory" +msgstr "Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses wurde verweigert" + +msgid "include Git version" +msgstr "Git-Version einbeziehen" + +msgid "include Git's build options" +msgstr "Build-Optionen von Git einbeziehen" + +msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" +msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" + +msgid "-C requires a <directory>" +msgstr "-C erfordert ein <Verzeichnis>" + +#, c-format +msgid "could not change to '%s'" +msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln" + +msgid "-c requires a <key>=<value> argument" +msgstr "-c benötigt ein <Schlüssel>=<Wert> Argument" + +msgid "" +"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "" +"scalar [-C <Verzeichnis>] [-c <Schlüssel>=<Wert>] <Befehl> [<Optionen>]\n" +"\n" +"Befehle:\n" + +msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" +msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status." + +#, c-format +msgid "unable to parse remote unpack status: %s" +msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s" + +#, c-format +msgid "remote unpack failed: %s" +msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s" + +msgid "failed to sign the push certificate" +msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates" + +msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" +msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten" + +msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" +msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort" + +msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" +msgstr "" +"die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories" + +msgid "the receiving end does not support --signed push" +msgstr "" +"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")" + +msgid "" +"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" +"signed push" +msgstr "" +"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n" +"Versand (\"--signed push\") unterstützt" + +msgid "the receiving end does not support --atomic push" +msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")" + +msgid "the receiving end does not support push options" +msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen" + +#, c-format +msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" +msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen." + +#, c-format +msgid "could not delete '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht löschen." + +msgid "revert" +msgstr "Revert" + +msgid "cherry-pick" +msgstr "Cherry-Pick" + +msgid "rebase" +msgstr "Rebase" + +#, c-format +msgid "unknown action: %d" +msgstr "Unbekannte Aktion: %d" + +msgid "" +"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" +"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" +msgstr "" +"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" +"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" + +msgid "" +"After resolving the conflicts, mark them with\n" +"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" +"\"git cherry-pick --continue\".\n" +"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" +"run \"git cherry-pick --abort\"." +msgstr "" +"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n" +"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n" +"\"git cherry-pick --continue\" aus.\n" +"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n" +"Sie \"git cherry-pick --skip\" ausführen.\n" +"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git cherry-pick\" zu\n" +"gelangen, führen Sie \"git cherry-pick --abort\" aus." + +msgid "" +"After resolving the conflicts, mark them with\n" +"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" +"\"git revert --continue\".\n" +"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" +"run \"git revert --abort\"." +msgstr "" +"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n" +"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n" +"\"git revert --continue\" aus.\n" +"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n" +"Sie \"git revert --skip\" ausführen.\n" +"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git revert\" zu gelangen,\n" +"führen Sie \"git revert --abort\" aus." + +#, c-format +msgid "could not lock '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht sperren" + +#, c-format +msgid "could not write to '%s'" +msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." + +#, c-format +msgid "could not write eol to '%s'" +msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben." + +#, c-format +msgid "failed to finalize '%s'" +msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'." + +#, c-format +msgid "your local changes would be overwritten by %s." +msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden." + +msgid "commit your changes or stash them to proceed." +msgstr "" +"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren." + +#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or +#. "rebase". +#. +#, c-format +msgid "%s: Unable to write new index file" +msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" + +msgid "unable to update cache tree" +msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren." + +msgid "could not resolve HEAD commit" +msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen." + +#, c-format +msgid "no key present in '%.*s'" +msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden." + +#, c-format +msgid "unable to dequote value of '%s'" +msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen." + +msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" +msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben." + +msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" +msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben." + +msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" +msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben." + +#, c-format +msgid "unknown variable '%s'" +msgstr "Unbekannte Variable '%s'" + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" +msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt." + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" +msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt." + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" +msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt." + +#, c-format +msgid "" +"you have staged changes in your working tree\n" +"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"If they are meant to go into a new commit, run:\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"In both cases, once you're done, continue with:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem " +"Arbeitsverzeichnis.\n" +"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n" +"führen Sie aus:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" +msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen." + +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" +"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" +"your configuration file:\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"\n" +"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" +msgstr "" +"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" +"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" +"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" +"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n" +"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu " +"bearbeiten:\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"\n" +"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n" +"ändern mit:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" + +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +" git config --global user.email you@example.com\n" +"\n" +"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" +msgstr "" +"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" +"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" +"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" +"diese explizit setzen:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n" +" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n" +"\n" +"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit " +"ändern:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" + +msgid "couldn't look up newly created commit" +msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen." + +msgid "could not parse newly created commit" +msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren." + +msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" +msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde." + +msgid "detached HEAD" +msgstr "losgelöster HEAD" + +msgid " (root-commit)" +msgstr " (Root-Commit)" + +msgid "could not parse HEAD" +msgstr "Konnte HEAD nicht parsen." + +#, c-format +msgid "HEAD %s is not a commit!" +msgstr "HEAD %s ist kein Commit!" + +msgid "unable to parse commit author" +msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen." + +#, c-format +msgid "unable to read commit message from '%s'" +msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen." + +#, c-format +msgid "invalid author identity '%s'" +msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'" + +msgid "corrupt author: missing date information" +msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen" + +#, c-format +msgid "could not update %s" +msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren." + +#, c-format +msgid "could not parse commit %s" +msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen." + +#, c-format +msgid "could not parse parent commit %s" +msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen." + +#, c-format +msgid "unknown command: %d" +msgstr "Unbekannter Befehl: %d" + +msgid "This is the 1st commit message:" +msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:" + +#, c-format +msgid "This is the commit message #%d:" +msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:" + +msgid "The 1st commit message will be skipped:" +msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:" + +#, c-format +msgid "The commit message #%d will be skipped:" +msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:" + +#, c-format +msgid "This is a combination of %d commits." +msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits." + +#, c-format +msgid "cannot write '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht schreiben" + +msgid "need a HEAD to fixup" +msgstr "benötige HEAD für fixup" + +msgid "could not read HEAD" +msgstr "Konnte HEAD nicht lesen" + +msgid "could not read HEAD's commit message" +msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not read commit message of %s" +msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen." + +msgid "your index file is unmerged." +msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt." + +msgid "cannot fixup root commit" +msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden" + +#, c-format +msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." +msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." + +#, c-format +msgid "commit %s does not have parent %d" +msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d" + +#, c-format +msgid "cannot get commit message for %s" +msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen." + +#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like +#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. +#, c-format +msgid "%s: cannot parse parent commit %s" +msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" + +#, c-format +msgid "could not rename '%s' to '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen." + +#, c-format +msgid "could not revert %s... %s" +msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen" + +#, c-format +msgid "could not apply %s... %s" +msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden" + +#, c-format +msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" +msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n" + +#, c-format +msgid "git %s: failed to read the index" +msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index" + +#, c-format +msgid "git %s: failed to refresh the index" +msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index" + +#, c-format +msgid "%s does not accept arguments: '%s'" +msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'" + +#, c-format +msgid "missing arguments for %s" +msgstr "Fehlende Argumente für %s." + +#, c-format +msgid "could not parse '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht parsen." + +#, c-format +msgid "invalid line %d: %.*s" +msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s" + +#, c-format +msgid "cannot '%s' without a previous commit" +msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen" + +msgid "cancelling a cherry picking in progress" +msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\"" + +msgid "cancelling a revert in progress" +msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\"" + +msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." +msgstr "" +"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen." + +#, c-format +msgid "unusable instruction sheet: '%s'" +msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'" + +msgid "no commits parsed." +msgstr "Keine Commits geparst." + +msgid "cannot cherry-pick during a revert." +msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen." + +msgid "cannot revert during a cherry-pick." +msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen." + +msgid "unusable squash-onto" +msgstr "unbenutzbares squash-onto" + +#, c-format +msgid "malformed options sheet: '%s'" +msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'" + +msgid "empty commit set passed" +msgstr "leere Menge von Commits übergeben" + +msgid "revert is already in progress" +msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange" + +#, c-format +msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" +msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" + +msgid "cherry-pick is already in progress" +msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt" + +#, c-format +msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" +msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" + +#, c-format +msgid "could not create sequencer directory '%s'" +msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen" + +msgid "could not lock HEAD" +msgstr "konnte HEAD nicht sperren" + +msgid "no cherry-pick or revert in progress" +msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange" + +msgid "cannot resolve HEAD" +msgstr "kann HEAD nicht auflösen" + +msgid "cannot abort from a branch yet to be born" +msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s': %s" +msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s" + +msgid "unexpected end of file" +msgstr "unerwartetes Dateiende" + +#, c-format +msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" +msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" + +msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" +msgstr "" +"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD." + +msgid "no revert in progress" +msgstr "kein Revert im Gange" + +msgid "no cherry-pick in progress" +msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange" + +msgid "failed to skip the commit" +msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen" + +msgid "there is nothing to skip" +msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden" + +#, c-format +msgid "" +"have you committed already?\n" +"try \"git %s --continue\"" +msgstr "" +"Haben Sie bereits committet?\n" +"Versuchen Sie \"git %s --continue\"" + +msgid "cannot read HEAD" +msgstr "kann HEAD nicht lesen" + +#, c-format +msgid "unable to copy '%s' to '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren" + +#, c-format +msgid "" +"You can amend the commit now, with\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Once you are satisfied with your changes, run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +#, c-format +msgid "Could not apply %s... %.*s" +msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden" + +#, c-format +msgid "Could not merge %.*s" +msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen" + +#, c-format +msgid "Executing: %s\n" +msgstr "Führe aus: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"execution failed: %s\n" +"%sYou can fix the problem, and then run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n" +"%sSie können das Problem beheben, und dann\n" +"\n" +"\tgit rebase --continue\n" +"\n" +"ausführen.\n" + +msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" +msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n" + +#, c-format +msgid "" +"execution succeeded: %s\n" +"but left changes to the index and/or the working tree\n" +"Commit or stash your changes, and then run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"Ausführung erfolgreich: %s\n" +"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n" +"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n" +"Führen Sie dann aus:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "illegal label name: '%.*s'" +msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'" + +#, c-format +msgid "could not resolve '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht auflösen" + +msgid "writing fake root commit" +msgstr "unechten Root-Commit schreiben" + +msgid "writing squash-onto" +msgstr "squash-onto schreiben" + +msgid "cannot merge without a current revision" +msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen" + +#, c-format +msgid "unable to parse '%.*s'" +msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen" + +#, c-format +msgid "nothing to merge: '%.*s'" +msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'" + +msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" +msgstr "" +"Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden" + +#, c-format +msgid "could not get commit message of '%s'" +msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen" + +#, c-format +msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" +msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen" + +msgid "merge: Unable to write new index file" +msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." + +#, c-format +msgid "" +"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" +msgstr "" +"ein weiterer 'rebase'-Prozess scheint zu laufen; '%s.lock' existiert bereits" + +#, c-format +msgid "" +"Updated the following refs with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Die folgenden Referenzen wurden mit %s aktualisiert:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the following refs with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Die Aktualisierung der folgenden Referenzen mit %s ist fehlgeschlagen:\n" +"%s" + +msgid "Cannot autostash" +msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen" + +#, c-format +msgid "Unexpected stash response: '%s'" +msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not create directory for '%s'" +msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "Created autostash: %s\n" +msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n" + +msgid "could not reset --hard" +msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen" + +#, c-format +msgid "Applied autostash.\n" +msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n" + +#, c-format +msgid "cannot store %s" +msgstr "kann %s nicht speichern" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Your changes are safe in the stash.\n" +"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n" +"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n" + +msgid "Applying autostash resulted in conflicts." +msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf." + +msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." +msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt." + +msgid "could not detach HEAD" +msgstr "konnte HEAD nicht loslösen" + +#, c-format +msgid "Stopped at HEAD\n" +msgstr "Angehalten bei HEAD\n" + +#, c-format +msgid "Stopped at %s\n" +msgstr "Angehalten bei %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Could not execute the todo command\n" +"\n" +" %.*s\n" +"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" +"edit the todo list first:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n" +"\n" +" %.*s\n" +"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt " +"wird,\n" +"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" + +#, c-format +msgid "Rebasing (%d/%d)%s" +msgstr "Rebase (%d/%d)%s" + +#, c-format +msgid "Stopped at %s... %.*s\n" +msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n" + +#, c-format +msgid "unknown command %d" +msgstr "Unbekannter Befehl %d" + +msgid "could not read orig-head" +msgstr "Konnte orig-head nicht lesen." + +msgid "could not read 'onto'" +msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen." + +#, c-format +msgid "could not update HEAD to %s" +msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren." + +#, c-format +msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" +msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n" + +msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." +msgstr "" +"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n" +"vorgemerkt sind." + +msgid "cannot amend non-existing commit" +msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern." + +#, c-format +msgid "invalid file: '%s'" +msgstr "Ungültige Datei: '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid contents: '%s'" +msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'" + +msgid "" +"\n" +"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" +"first and then run 'git rebase --continue' again." +msgstr "" +"\n" +"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n" +"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n" +"erneut aus." + +#, c-format +msgid "could not write file: '%s'" +msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'" + +msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" +msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen." + +msgid "could not commit staged changes." +msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen." + +#, c-format +msgid "%s: can't cherry-pick a %s" +msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" + +#, c-format +msgid "%s: bad revision" +msgstr "%s: ungültiger Commit" + +msgid "can't revert as initial commit" +msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." + +#, c-format +msgid "skipped previously applied commit %s" +msgstr "zuvor angewendeten Commit %s übersprungen" + +msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" +msgstr "" +"verwenden Sie --reapply-cherry-picks, um übersprungene Commits einzubeziehen" + +msgid "make_script: unhandled options" +msgstr "make_script: unbehandelte Optionen" + +msgid "make_script: error preparing revisions" +msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits" + +msgid "nothing to do" +msgstr "Nichts zu tun." + +msgid "could not skip unnecessary pick commands" +msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen." + +msgid "the script was already rearranged." +msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet." + +#, c-format +msgid "update-refs file at '%s' is invalid" +msgstr "update-refs-Datei bei '%s' ist ungültig" + +#, c-format +msgid "'%s' is outside repository at '%s'" +msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"%s: no such path in the working tree.\n" +"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." +msgstr "" +"%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n" +"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n" +"nicht existieren." + +#, c-format +msgid "" +"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" +"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" +"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" +msgstr "" +"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n" +"im Arbeitsverzeichnis\n" +"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" +"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'" + +#, c-format +msgid "option '%s' must come before non-option arguments" +msgstr "" +"die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind" + +#, c-format +msgid "" +"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" +"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" +"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" +msgstr "" +"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n" +"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" +"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'" + +msgid "unable to set up work tree using invalid config" +msgstr "" +"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten." + +#, c-format +msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" +msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden" + +msgid "unknown repository extension found:" +msgid_plural "unknown repository extensions found:" +msgstr[0] "Unbekannte Repository-Erweiterung gefunden:" +msgstr[1] "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:" + +msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" +msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" +msgstr[0] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterung nur für v1 gefunden:" +msgstr[1] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:" + +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'." + +#, c-format +msgid "too large to be a .git file: '%s'" +msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'" + +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'." + +#, c-format +msgid "invalid gitfile format: %s" +msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s" + +#, c-format +msgid "no path in gitfile: %s" +msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s" + +#, c-format +msgid "not a git repository: %s" +msgstr "Kein Git-Repository: %s" + +#, c-format +msgid "'$%s' too big" +msgstr "'$%s' zu groß" + +#, c-format +msgid "not a git repository: '%s'" +msgstr "Kein Git-Repository: '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to '%s'" +msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln." + +msgid "cannot come back to cwd" +msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln." + +#, c-format +msgid "failed to stat '%*s%s%s'" +msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen." + +msgid "Unable to read current working directory" +msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen." + +#, c-format +msgid "cannot change to '%s'" +msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln." + +#, c-format +msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" +msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s" + +#, c-format +msgid "" +"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" +"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." +msgstr "" +"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt " +"%s)\n" +"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)." + +#, c-format +msgid "" +"detected dubious ownership in repository at '%s'\n" +"%sTo add an exception for this directory, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" +msgstr "" +"dubiose Besitzverhältnisse im Repository bei '%s' entdeckt\n" +"%sUm eine Ausnahme für dieses Verzeichnis hinzuzufügen, rufen Sie auf:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" + +#, c-format +msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" +msgstr "" +"kann Bare-Repository '%s' nicht verwenden (safe.bareRepository ist '%s')" + +#, c-format +msgid "" +"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" +"The owner of files must always have read and write permissions." +msgstr "" +"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n" +"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben." + +msgid "fork failed" +msgstr "fork fehlgeschlagen" + +msgid "setsid failed" +msgstr "setsid fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" +msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)" + +msgid "cannot use split index with a sparse index" +msgstr "kann aufgeteilten Index nicht mit einem Sparse-Index benutzen" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u GiB" +msgstr "%u.%2.2u GiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u GiB/s" +msgstr "%u.%2.2u GiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u MiB" +msgstr "%u.%2.2u MiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u MiB/s" +msgstr "%u.%2.2u MiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u KiB" +msgstr "%u.%2.2u KiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u KiB/s" +msgstr "%u.%2.2u KiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u Byte" +msgstr[1] "%u Bytes" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second +#, c-format +msgid "%u byte/s" +msgid_plural "%u bytes/s" +msgstr[0] "%u Byte/s" +msgstr[1] "%u Bytes/s" + +#, c-format +msgid "could not edit '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht editieren." + +#, c-format +msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" +msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s" + +msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" +msgstr "negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt" + +#, c-format +msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" +msgstr "" +"Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden " +"würde." + +#, c-format +msgid "Could not update .gitmodules entry %s" +msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren" + +msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" +msgstr "" +"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n" +"Sie zuerst die Konflikte auf" + +#, c-format +msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" +msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden" + +#, c-format +msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" +msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen" + +msgid "staging updated .gitmodules failed" +msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken" + +#, c-format +msgid "in unpopulated submodule '%s'" +msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'." + +#, c-format +msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" +msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'" + +#, c-format +msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" +msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " +"same. Skipping it." +msgstr "" +"Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein " +"Submodul. Wird übersprungen." + +#, c-format +msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" +msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit." + +#, c-format +msgid "" +"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " +"submodule %s" +msgstr "" +"Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' " +"ausführen." + +#, c-format +msgid "process for submodule '%s' failed" +msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "Pushing submodule '%s'\n" +msgstr "Pushe Submodul '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Unable to push submodule '%s'\n" +msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n" + +#, c-format +msgid "Fetching submodule %s%s\n" +msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Could not access submodule '%s'\n" +msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n" + +#, c-format +msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" +msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' beim Commit %s zugreifen\n" + +#, c-format +msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" +msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s beim Commit %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Errors during submodule fetch:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fehler während des Anforderns der Submodule:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "'%s' not recognized as a git repository" +msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt" + +#, c-format +msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" +msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen" + +#, c-format +msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" +msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" +msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten." + +#, c-format +msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" +msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen." + +#, c-format +msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" +msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben." + +#, c-format +msgid "could not recurse into submodule '%s'" +msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'" + +msgid "could not reset submodule index" +msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen" + +#, c-format +msgid "submodule '%s' has dirty index" +msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index." + +#, c-format +msgid "Submodule '%s' could not be updated." +msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden." + +#, c-format +msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" +msgstr "" +"Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten." + +#, c-format +msgid "" +"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" +msgstr "" +"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n" +"wird nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "could not lookup name for submodule '%s'" +msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen." + +#, c-format +msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" +msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert." + +#, c-format +msgid "" +"Migrating git directory of '%s%s' from\n" +"'%s' to\n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n" +"'%s' nach\n" +"'%s'\n" + +msgid "could not start ls-files in .." +msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten" + +#, c-format +msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" +msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet" + +#, c-format +msgid "failed to lstat '%s'" +msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen" + +msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" +msgstr "test-tool cache-tree <Optionen> (control|prime|update)" + +msgid "clear the cache tree before each iteration" +msgstr "das Cache-Verzeichnis vor jeder Iteration löschen" + +msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" +msgstr "" +"Anzahl der Einträge im Cache-Verzeichnis, die ungültig gemacht werden sollen " +"(Standardwert 0)" + +msgid "unhandled options" +msgstr "unbehandelte Optionen" + +msgid "error preparing revisions" +msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits" + +#, c-format +msgid "commit %s is not marked reachable" +msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet." + +msgid "too many commits marked reachable" +msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet." + +msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" +msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]" + +msgid "exit immediately after advertising capabilities" +msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden" + +msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" +msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<Name>] [<Optionen>]" + +msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" +msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<Name>] [<Threads>]" + +msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" +msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]" + +msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" +msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<Name>] [<max-wait>]" + +msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" +msgstr "test-helper simple-ipc send [<Name>] [<Token>]" + +msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" +msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]" + +msgid "" +"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " +"[<batchsize>]" +msgstr "" +"test-helper simple-ipc multiple [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] " +"[<batchsize>]" + +msgid "name or pathname of unix domain socket" +msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets" + +msgid "named-pipe name" +msgstr "Name der benannten Pipe" + +msgid "number of threads in server thread pool" +msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers" + +msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" +msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten" + +msgid "number of bytes" +msgstr "Anzahl von Bytes" + +msgid "number of requests per thread" +msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread" + +msgid "byte" +msgstr "Byte" + +msgid "ballast character" +msgstr "Ballast-Zeichen" + +msgid "token" +msgstr "Token" + +msgid "command token to send to the server" +msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll" + +#, c-format +msgid "running trailer command '%s' failed" +msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "unknown value '%s' for key '%s'" +msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s" + +#, c-format +msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" +msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'" + +#, c-format +msgid "could not read input file '%s'" +msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not stat %s" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "file %s is not a regular file" +msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei" + +#, c-format +msgid "file %s is not writable by user" +msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar." + +msgid "could not open temporary file" +msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "could not rename temporary file to %s" +msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen" + +msgid "full write to remote helper failed" +msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "unable to find remote helper for '%s'" +msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden." + +msgid "can't dup helper output fd" +msgstr "" +"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht " +"ausführen." + +#, c-format +msgid "" +"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " +"version of Git" +msgstr "" +"unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n" +"wahrscheinlich eine neuere Version von Git" + +msgid "this remote helper should implement refspec capability" +msgstr "dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren" + +#, c-format +msgid "%s unexpectedly said: '%s'" +msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'" + +#, c-format +msgid "%s also locked %s" +msgstr "%s sperrte auch %s" + +msgid "couldn't run fast-import" +msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen" + +msgid "error while running fast-import" +msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'" + +#, c-format +msgid "could not read ref %s" +msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "unknown response to connect: %s" +msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s" + +msgid "setting remote service path not supported by protocol" +msgstr "" +"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt" + +msgid "invalid remote service path" +msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad." + +msgid "operation not supported by protocol" +msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "can't connect to subservice %s" +msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen" + +msgid "--negotiate-only requires protocol v2" +msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2" + +msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" +msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive" + +#, c-format +msgid "expected ok/error, helper said '%s'" +msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus" + +#, c-format +msgid "helper reported unexpected status of %s" +msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support dry-run" +msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --signed" +msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" +msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --atomic" +msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --%s" +msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support 'push-option'" +msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'" + +msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" +msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support 'force'" +msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'." + +msgid "couldn't run fast-export" +msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen." + +msgid "error while running fast-export" +msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"." + +#, c-format +msgid "" +"No refs in common and none specified; doing nothing.\n" +"Perhaps you should specify a branch.\n" +msgstr "" +"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n" +"Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n" + +#, c-format +msgid "unsupported object format '%s'" +msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'" + +#, c-format +msgid "malformed response in ref list: %s" +msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s" + +#, c-format +msgid "read(%s) failed" +msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "write(%s) failed" +msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "%s thread failed" +msgstr "Thread %s fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "%s thread failed to join: %s" +msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s" + +#, c-format +msgid "can't start thread for copying data: %s" +msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s" + +#, c-format +msgid "%s process failed to wait" +msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s." + +#, c-format +msgid "%s process failed" +msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen" + +msgid "can't start thread for copying data" +msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten." + +#, c-format +msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" +msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n" + +#, c-format +msgid "could not read bundle '%s'" +msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen." + +#, c-format +msgid "transport: invalid depth option '%s'" +msgstr "transport: ungültige depth Option '%s'" + +msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" +msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen" + +msgid "server options require protocol version 2 or later" +msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher" + +msgid "server does not support wait-for-done" +msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'" + +msgid "could not parse transport.color.* config" +msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen." + +msgid "support for protocol v2 not implemented yet" +msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert." + +#, c-format +msgid "unknown value for config '%s': %s" +msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s" + +#, c-format +msgid "transport '%s' not allowed" +msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt." + +msgid "git-over-rsync is no longer supported" +msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt." + +#, c-format +msgid "" +"The following submodule paths contain changes that can\n" +"not be found on any remote:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n" +"Remote-Repository gefunden wurden:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please try\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"or cd to the path and use\n" +"\n" +"\tgit push\n" +"\n" +"to push them to a remote.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Bitte versuchen Sie\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n" +"\n" +"\tgit push\n" +"\n" +"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n" +"\n" + +msgid "Aborting." +msgstr "Abbruch." + +msgid "failed to push all needed submodules" +msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule." + +msgid "too-short tree object" +msgstr "zu kurzes Tree-Objekt" + +msgid "malformed mode in tree entry" +msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag" + +msgid "empty filename in tree entry" +msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag" + +msgid "too-short tree file" +msgstr "zu kurze Tree-Datei" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." +msgstr "" +"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" +"überschrieben werden:\n" +"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n" +"wechseln." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" +"überschrieben werden:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." +msgstr "" +"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" +"überschrieben werden:\n" +"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" +"überschrieben werden:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." +msgstr "" +"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n" +"überschrieben werden:\n" +"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" +"%s" +msgstr "" +"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n" +"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Refusing to remove the current working directory:\n" +"%s" +msgstr "" +"Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses verweigert:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" +"%%sPlease move or remove them before you switch branches." +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" +"den Checkout entfernt werden:\n" +"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " +"den\n" +"Checkout entfernt werden:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" +"%%sPlease move or remove them before you merge." +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" +"den Merge entfernt werden:\n" +"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " +"den\n" +"Merge entfernt werden:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" +"%%sPlease move or remove them before you %s." +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" +"den %s entfernt werden:\n" +"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" +"den %s entfernt werden:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by " +"checkout:\n" +"%%sPlease move or remove them before you switch branches." +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" +"den Checkout überschrieben werden:\n" +"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by " +"checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " +"den\n" +"Checkout überschrieben werden:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" +"%%sPlease move or remove them before you merge." +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" +"den Merge überschrieben werden:\n" +"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" +"den Merge überschrieben werden:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" +"%%sPlease move or remove them before you %s." +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" +"den %s überschrieben werden:\n" +"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " +"den\n" +"%s überschrieben werden:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." +msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot update submodule:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths are not up to date and were left despite sparse " +"patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n" +"übrig gelassen:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n" +"partieller Muster übrig gelassen:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths were already present and thus not updated despite sparse " +"patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n" +"partieller Muster nicht aktualisiert:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Aborting\n" +msgstr "Abbruch\n" + +#, c-format +msgid "" +"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " +"reapply`.\n" +msgstr "" +"Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout " +"reapply` ausführen.\n" + +msgid "Updating files" +msgstr "Aktualisiere Dateien" + +msgid "" +"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" +"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" +"colliding group is in the working tree:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n" +"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n" +"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n" + +msgid "Updating index flags" +msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen" + +#, c-format +msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" +msgstr "" +"Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s" + +msgid "expected flush after fetch arguments" +msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente" + +msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" +msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt" + +#, c-format +msgid "invalid %XX escape sequence" +msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX" + +msgid "missing host and scheme is not 'file:'" +msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'" + +msgid "a 'file:' URL may not have a port number" +msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten" + +msgid "invalid characters in host name" +msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen" + +msgid "invalid port number" +msgstr "ungültige Portnummer" + +msgid "invalid '..' path segment" +msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment" + +msgid "usage: " +msgstr "Verwendung: " + +msgid "fatal: " +msgstr "Schwerwiegend: " + +msgid "error: " +msgstr "Fehler: " + +msgid "warning: " +msgstr "Warnung: " + +msgid "Fetching objects" +msgstr "Anfordern der Objekte" + +#, c-format +msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" +msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis." + +#, c-format +msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" +msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" +msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point back to '%s'" +msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'" + +msgid "not a directory" +msgstr "kein Verzeichnis" + +msgid ".git is not a file" +msgstr ".git ist keine Datei" + +msgid ".git file broken" +msgstr ".git-Datei kaputt" + +msgid ".git file incorrect" +msgstr ".git-Datei fehlerhaft" + +msgid "not a valid path" +msgstr "kein gültiger Pfad" + +msgid "unable to locate repository; .git is not a file" +msgstr "konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei" + +msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" +msgstr "" +"konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository" + +msgid "unable to locate repository; .git file broken" +msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt" + +msgid "gitdir unreadable" +msgstr "gitdir nicht lesbar" + +msgid "gitdir incorrect" +msgstr "gitdir fehlerhaft" + +msgid "not a valid directory" +msgstr "kein gültiges Verzeichnis" + +msgid "gitdir file does not exist" +msgstr "gitdir-Datei existiert nicht" + +#, c-format +msgid "unable to read gitdir file (%s)" +msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)" + +#, c-format +msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" +msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)" + +msgid "invalid gitdir file" +msgstr "ungültige gitdir-Datei" + +msgid "gitdir file points to non-existent location" +msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort" + +#, c-format +msgid "unable to set %s in '%s'" +msgstr "konnte %s nicht in '%s' setzen" + +#, c-format +msgid "unable to unset %s in '%s'" +msgstr "konnte %s nicht in '%s' aufheben" + +msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" +msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden" + +#, c-format +msgid "could not setenv '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht setzen" + +#, c-format +msgid "unable to create '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading and writing" +msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s'" +msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" + +msgid "unable to get current working directory" +msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen" + +msgid "Unmerged paths:" +msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" + +msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der " +"Staging-Area)" + +#, c-format +msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum " +"Entfernen aus der Staging-Area)" + +msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" +"Area)" + +msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)" + +msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu " +"markieren)" + +msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)" + +msgid "Changes to be committed:" +msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:" + +msgid "Changes not staged for commit:" +msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:" + +msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " +"vorzumerken)" + +msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " +"vorzumerken)" + +msgid "" +" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im " +"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" + +msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" +msgstr "" +" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt " +"in den Submodulen)" + +#, c-format +msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " +"vorzumerken)" + +msgid "both deleted:" +msgstr "beide gelöscht:" + +msgid "added by us:" +msgstr "von uns hinzugefügt:" + +msgid "deleted by them:" +msgstr "von denen gelöscht:" + +msgid "added by them:" +msgstr "von denen hinzugefügt:" + +msgid "deleted by us:" +msgstr "von uns gelöscht:" + +msgid "both added:" +msgstr "von beiden hinzugefügt:" + +msgid "both modified:" +msgstr "von beiden geändert:" + +msgid "new file:" +msgstr "neue Datei:" + +msgid "copied:" +msgstr "kopiert:" + +msgid "deleted:" +msgstr "gelöscht:" + +msgid "modified:" +msgstr "geändert:" + +msgid "renamed:" +msgstr "umbenannt:" + +msgid "typechange:" +msgstr "Typänderung:" + +msgid "unknown:" +msgstr "unbekannt:" + +msgid "unmerged:" +msgstr "nicht gemerged:" + +msgid "new commits, " +msgstr "neue Commits, " + +msgid "modified content, " +msgstr "geänderter Inhalt, " + +msgid "untracked content, " +msgstr "unversionierter Inhalt, " + +#, c-format +msgid "Your stash currently has %d entry" +msgid_plural "Your stash currently has %d entries" +msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag" +msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge" + +msgid "Submodules changed but not updated:" +msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:" + +msgid "Submodule changes to be committed:" +msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:" + +msgid "" +"Do not modify or remove the line above.\n" +"Everything below it will be ignored." +msgstr "" +"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n" +"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" +"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" +msgstr "" +"\n" +"Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu " +"berechnen.\n" +"Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n" + +msgid "You have unmerged paths." +msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." + +msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" +msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" + +msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" +msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)" + +msgid "All conflicts fixed but you are still merging." +msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge." + +msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" +msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)" + +msgid "You are in the middle of an am session." +msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." + +msgid "The current patch is empty." +msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." + +msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" +msgstr "" +" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)" + +msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)" + +msgid "" +" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git am --allow-empty\", um den aktuellen Patch als leeren " +"Commit zu speichern)" + +msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch " +"wiederherzustellen)" + +msgid "git-rebase-todo is missing." +msgstr "git-rebase-todo fehlt." + +msgid "No commands done." +msgstr "Keine Befehle ausgeführt." + +#, c-format +msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" +msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" +msgstr[0] "Letzter Befehl erledigt (%<PRIuMAX> Befehl erledigt):" +msgstr[1] "Letzte Befehle erledigt (%<PRIuMAX> Befehle erledigt):" + +#, c-format +msgid " (see more in file %s)" +msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)" + +msgid "No commands remaining." +msgstr "Keine Befehle verbleibend." + +#, c-format +msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" +msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" +msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):" +msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):" + +msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" +msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)" + +#, c-format +msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'." + +msgid "You are currently rebasing." +msgstr "Sie sind gerade beim Rebase." + +msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" +msgstr "" +" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " +"aus)" + +msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)" + +msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch " +"auszuchecken)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" +msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" + +#, c-format +msgid "" +"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "" +"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf " +"'%s' im Gange ist." + +msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." +msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf." + +msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" +msgstr "" +" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --" +"continue\" aus)" + +#, c-format +msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "" +"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf " +"'%s'." + +msgid "You are currently editing a commit during a rebase." +msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase." + +msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit " +"nachzubessern)" + +msgid "" +" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " +"abgeschlossen sind)" + +msgid "Cherry-pick currently in progress." +msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange." + +#, c-format +msgid "You are currently cherry-picking commit %s." +msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus." + +msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" +msgstr "" +" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --" +"continue\" aus)" + +msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" +msgstr " (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" +msgstr "" +" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)" + +msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)" + +msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation " +"abzubrechen)" + +msgid "Revert currently in progress." +msgstr "Revert zurzeit im Gange." + +#, c-format +msgid "You are currently reverting commit %s." +msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'." + +msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" +msgstr "" +" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " +"aus)" + +msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" +msgstr " (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" +msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" + +msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)" + +msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)" + +#, c-format +msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." +msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'." + +msgid "You are currently bisecting." +msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." + +msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" +msgstr "" +" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch " +"zurückzukehren)" + +msgid "You are in a sparse checkout." +msgstr "Sie befinden sich in einem partiellen Checkout." + +#, c-format +msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." +msgstr "" +"Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten " +"Dateien." + +msgid "On branch " +msgstr "Auf Branch " + +msgid "interactive rebase in progress; onto " +msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf " + +msgid "rebase in progress; onto " +msgstr "Rebase im Gange; auf " + +msgid "HEAD detached at " +msgstr "HEAD losgelöst bei " + +msgid "HEAD detached from " +msgstr "HEAD losgelöst von " + +msgid "Not currently on any branch." +msgstr "Im Moment auf keinem Branch." + +msgid "Initial commit" +msgstr "Initialer Commit" + +msgid "No commits yet" +msgstr "Noch keine Commits" + +msgid "Untracked files" +msgstr "Unversionierte Dateien" + +msgid "Ignored files" +msgstr "Ignorierte Dateien" + +#, c-format +msgid "" +"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" +"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" +"new files yourself (see 'git help status')." +msgstr "" +"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n" +"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" +"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." + +#, c-format +msgid "Untracked files not listed%s" +msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s" + +msgid " (use -u option to show untracked files)" +msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)" + +msgid "No changes" +msgstr "Keine Änderungen" + +#, c-format +msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" +msgstr "" +"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder " +"\"git commit -a\")\n" + +#, c-format +msgid "no changes added to commit\n" +msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n" + +#, c-format +msgid "" +"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " +"track)\n" +msgstr "" +"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" +"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" + +#, c-format +msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" +msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" +msgstr "" +"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n" +"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit\n" +msgstr "nichts zu committen\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" +msgstr "" +"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien " +"anzuzeigen)\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit, working tree clean\n" +msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n" + +msgid "No commits yet on " +msgstr "Noch keine Commits in " + +msgid "HEAD (no branch)" +msgstr "HEAD (kein Branch)" + +msgid "different" +msgstr "unterschiedlich" + +msgid "behind " +msgstr "hinterher " + +msgid "ahead " +msgstr "voraus " + +#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" +#, c-format +msgid "cannot %s: You have unstaged changes." +msgstr "" +"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind." + +msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." +msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen." + +#, c-format +msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." +msgstr "" +"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen." + +msgid "" +"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " +"merge" +msgstr "" +"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den " +"Merge\n" +"überschrieben werden" + +msgid "Automated merge did not work." +msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert." + +msgid "Should not be doing an octopus." +msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen." + +#, sh-format +msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" +msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden." + +#, sh-format +msgid "Already up to date with $pretty_name" +msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name" + +#, sh-format +msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" +msgstr "Spule vor zu: $pretty_name" + +#, sh-format +msgid "Trying simple merge with $pretty_name" +msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name" + +msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." +msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge." + +#, sh-format +msgid "usage: $dashless $USAGE" +msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE" + +#, sh-format +msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" +msgstr "" +"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n" +"Arbeitsverzeichnisses." + +#, sh-format +msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." +msgstr "" +"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden." + +msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." +msgstr "" +"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum " +"Commit\n" +"vorgemerkt sind." + +#, sh-format +msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." +msgstr "" +"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n" +"vorgemerkt sind." + +#, sh-format +msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." +msgstr "" +"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n" +"Änderungen." + +msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." +msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen." + +msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." +msgstr "" +"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses " +"ausführen." + +msgid "Unable to determine absolute path of git directory" +msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen" + +#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu +#, perl-format +msgid "%12s %12s %s" +msgstr "%28s %25s %s" + +#, perl-format +msgid "touched %d path\n" +msgid_plural "touched %d paths\n" +msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n" +msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n" + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" +"marked for staging." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n" +"Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert." + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" +"marked for stashing." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n" +"Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert." + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" +"marked for unstaging." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n" +"Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert." + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" +"marked for applying." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n" +"Patch-Block direkt zum Anwenden markiert." + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" +"marked for discarding." +msgstr "" +"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n" +"Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert." + +#, perl-format +msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s" + +#, perl-format +msgid "" +"---\n" +"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" +"To remove '%s' lines, delete them.\n" +"Lines starting with %s will be removed.\n" +msgstr "" +"---\n" +"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n" +"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n" +"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n" + +#, perl-format +msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s" + +msgid "" +"y - stage this hunk\n" +"n - do not stage this hunk\n" +"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n" +"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit " +"vormerken\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit " +"vormerken" + +msgid "" +"y - stash this hunk\n" +"n - do not stash this hunk\n" +"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block stashen\n" +"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen" + +msgid "" +"y - unstage this hunk\n" +"n - do not unstage this hunk\n" +"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block unstashen\n" +"n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen" + +msgid "" +"y - apply this hunk to index\n" +"n - do not apply this hunk to index\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n" +"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index " +"anwenden\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index " +"anwenden\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index " +"anwenden" + +msgid "" +"y - discard this hunk from worktree\n" +"n - do not discard this hunk from worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im " +"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis " +"verwerfen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im " +"Arbeitsverzeichnis verwerfen" + +msgid "" +"y - discard this hunk from index and worktree\n" +"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und " +"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen" + +msgid "" +"y - apply this hunk to index and worktree\n" +"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n" +"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n" +"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" +"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden" + +msgid "" +"y - apply this hunk to worktree\n" +"n - do not apply this hunk to worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" +msgstr "" +"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" +"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" +"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" +"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" +"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden" + +msgid "" +"g - select a hunk to go to\n" +"/ - search for a hunk matching the given regex\n" +"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" +"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" +"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" +"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" +"s - split the current hunk into smaller hunks\n" +"e - manually edit the current hunk\n" +"? - print help\n" +msgstr "" +"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n" +"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n" +"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block " +"anzeigen\n" +"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n" +"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-" +"Block anzeigen\n" +"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n" +"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n" +"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n" +"? - Hilfe anzeigen\n" + +msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" +msgstr "" +"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n" + +#, perl-format +msgid "ignoring unmerged: %s\n" +msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n" + +msgid "No other hunks to goto\n" +msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n" + +#, perl-format +msgid "Invalid number: '%s'\n" +msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" +msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" +msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n" +msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n" + +msgid "No other hunks to search\n" +msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n" + +#, perl-format +msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" +msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n" + +msgid "No hunk matches the given pattern\n" +msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n" + +msgid "No previous hunk\n" +msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n" + +msgid "No next hunk\n" +msgstr "Kein folgender Patch-Block\n" + +msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" +msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n" + +#, perl-format +msgid "Split into %d hunk.\n" +msgid_plural "Split into %d hunks.\n" +msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n" +msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n" + +msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" +msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n" + +#. TRANSLATORS: please do not translate the command names +#. 'status', 'update', 'revert', etc. +msgid "" +"status - show paths with changes\n" +"update - add working tree state to the staged set of changes\n" +"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" +"patch - pick hunks and update selectively\n" +"diff - view diff between HEAD and index\n" +"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " +"changes\n" +msgstr "" +"status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n" +"update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit " +"vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n" +"revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version " +"zurücksetzen\n" +"patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n" +"diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n" +"add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n" + +msgid "missing --" +msgstr "-- fehlt" + +#, perl-format +msgid "unknown --patch mode: %s" +msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s" + +#, perl-format +msgid "invalid argument %s, expecting --" +msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --" + +msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" +msgstr "" +"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n" + +msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" +msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n" + +#, perl-format +msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" +msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet" + +msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" +msgstr "der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab" + +#, perl-format +msgid "" +"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" +msgstr "" +"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n" + +#, perl-format +msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" +msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n" + +msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" +msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n" + +msgid "" +"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" +"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" +"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" +msgstr "" +"fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n" +"git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten " +"Sie das 'e'.\n" +"Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung " +"zu deaktivieren.\n" + +msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" +msgstr "" +"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n" + +msgid "" +"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " +"configuration option)\n" +msgstr "" +"`batch-size` und `relogin` müssen gemeinsam angegeben werden (über " +"Kommandozeile\n" +"oder Konfigurationsoption)\n" + +#, perl-format +msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" +msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" +msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" +msgstr "" +"Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n" + +#, perl-format +msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" +msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n" + +#, perl-format +msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" +msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n" + +#, perl-format +msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" +msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n" + +#, perl-format +msgid "" +"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" +"to produce patches for. Please disambiguate by...\n" +"\n" +" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" +" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" +msgstr "" +"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n" +"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n" +"indem Sie...\n" +"\n" +" * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n" +" * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich " +"meinen.\n" + +#, perl-format +msgid "Failed to opendir %s: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s" + +msgid "" +"\n" +"No patch files specified!\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Keine Patch-Dateien angegeben!\n" +"\n" + +#, perl-format +msgid "No subject line in %s?" +msgstr "Keine Betreffzeile in %s?" + +#, perl-format +msgid "Failed to open for writing %s: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s" + +msgid "" +"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" +"Consider including an overall diffstat or table of contents\n" +"for the patch you are writing.\n" +"\n" +"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" +msgstr "" +"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n" +"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n" +"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n" +"\n" +"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden " +"möchten.\n" + +#, perl-format +msgid "Failed to open %s: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s" + +#, perl-format +msgid "Failed to open %s.final: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s" + +msgid "Summary email is empty, skipping it\n" +msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n" + +#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. +#, perl-format +msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " +msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? " + +msgid "" +"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" +"Encoding.\n" +msgstr "" +"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n" +"Content-Transfer-Encoding.\n" + +msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " +msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? " + +#, perl-format +msgid "" +"Refusing to send because the patch\n" +"\t%s\n" +"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " +"want to send.\n" +msgstr "" +"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n" +"\t%s\n" +"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force " +"an,\n" +"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n" + +msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" +msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?" + +#, perl-format +msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" +msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n" + +msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " +msgstr "" +"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine " +"existiert)? " + +#, perl-format +msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" +msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " +msgstr "" +"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten " +"[e]): " + +#, perl-format +msgid "CA path \"%s\" does not exist" +msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht" + +msgid "" +" The Cc list above has been expanded by additional\n" +" addresses found in the patch commit message. By default\n" +" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" +" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" +" configuration setting.\n" +"\n" +" For additional information, run 'git send-email --help'.\n" +" To retain the current behavior, but squelch this message,\n" +" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" +"\n" +msgstr "" +" Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in " +"der\n" +" Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, " +"werden\n" +" Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n" +" durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n" +"\n" +" Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n" +" Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu " +"unterdrücken,\n" +" führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " +msgstr "" +"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle " +"[a]): " + +msgid "Send this email reply required" +msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich" + +msgid "The required SMTP server is not properly defined." +msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert." + +#, perl-format +msgid "Server does not support STARTTLS! %s" +msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s" + +#, perl-format +msgid "STARTTLS failed! %s" +msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s" + +msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." +msgstr "" +"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre " +"Konfiguration\n" +"und benutzen Sie --smtp-debug." + +#, perl-format +msgid "Failed to send %s\n" +msgstr "Fehler beim Senden %s\n" + +#, perl-format +msgid "Dry-Sent %s\n" +msgstr "Probeversand %s\n" + +#, perl-format +msgid "Sent %s\n" +msgstr "%s gesendet\n" + +msgid "Dry-OK. Log says:\n" +msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n" + +msgid "OK. Log says:\n" +msgstr "OK. Log enthält:\n" + +msgid "Result: " +msgstr "Ergebnis: " + +msgid "Result: OK\n" +msgstr "Ergebnis: OK\n" + +#, perl-format +msgid "can't open file %s" +msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen" + +#, perl-format +msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" +msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "(%s) Could not execute '%s'" +msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen" + +#, perl-format +msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" +msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" +msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'" + +msgid "cannot send message as 7bit" +msgstr "kann Nachricht nicht als 7bit versenden" + +msgid "invalid transfer encoding" +msgstr "ungültiges Transfer-Encoding" + +#, perl-format +msgid "" +"fatal: %s: rejected by %s hook\n" +"%s\n" +"warning: no patches were sent\n" +msgstr "" +"fatal: %s: zurückgewiesen von %s Hook\n" +"%s\n" +"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n" + +#, perl-format +msgid "unable to open %s: %s\n" +msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n" + +#, perl-format +msgid "" +"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" +"warning: no patches were sent\n" +msgstr "" +"fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n" +"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n" + +#, perl-format +msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" +msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n" + +#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. +#, perl-format +msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " +msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: " |