summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/km.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:45:20 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:45:20 +0000
commitae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868 (patch)
tree3c354bec95af07be35fc71a4b738268496f1a1c4 /po/km.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-control-center-ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868.tar.xz
gnome-control-center-ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868.zip
Adding upstream version 1:43.6.upstream/1%43.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r--po/km.po5930
1 files changed, 5930 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
new file mode 100644
index 0000000..fe36e95
--- /dev/null
+++ b/po/km.po
@@ -0,0 +1,5930 @@
+# translation of po_gnome-control-center-2.0-km.po to Khmer
+# Khmer translation for gnome-control-center
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po_gnome-control-center-2.0-km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-10 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 02:15+0000\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"Language: km\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:12+0000\n"
+"X-Language: km-KH\n"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រាល់​ថ្ងៃ"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#| msgid "Tile"
+msgctxt "background, style"
+msgid "Tile"
+msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "background, style"
+msgid "Zoom"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#| msgid "Center"
+msgctxt "background, style"
+msgid "Center"
+msgstr "កណ្ដាល"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#| msgid "Scale"
+msgctxt "background, style"
+msgid "Scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#| msgid "Fill"
+msgctxt "background, style"
+msgid "Fill"
+msgstr "បំពេញ"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#| msgid "Span"
+msgctxt "background, style"
+msgid "Span"
+msgstr "វិសាលភាព"
+
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
+#| msgid "Select an account"
+msgid "Select Background"
+msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
+#| msgid "Picture CD"
+msgid "Pictures"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
+#| msgid "Color"
+msgid "Colors"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+msgid "Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "ទំហំ​ជាច្រើន"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "គ្មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
+msgid "Current background"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "<b>Background</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Change the background and theme"
+msgid "Change the background"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព អេក្រង់ ផ្ទៃតុ"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "ប៊្លូធូស"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​ការ​កំណត់​ប៊្លូធូស"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "រៀបចំ​ឧបករណ៍​ថ្មី"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចេញ"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "បាន​ផ្គូ"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​កណ្ដុរ និង​បន្ទះ​ប៉ះ"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​សំឡេង"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ក្ដារចុច"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "រកមើល​ឯកសារ..."
+
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "ប៊្លូធូស"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+msgid "Yes"
+msgstr "បាទ/ចាស"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+msgid "No"
+msgstr "ទេ"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "ប៊្លូធូស​ត្រូវ​បាន​បិទ"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "ប៊្លូធូស​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​កុងតាក់​ផ្នែក​រឹង"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​ប៊្លូធូស"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
+msgid "Visibility"
+msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើ"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
+#, c-format
+msgid "Visibility of “%s”"
+msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ “%s”"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឧបករណ៍​ឬ ?"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​យក​ឧបករណ៍​ចេញ អ្នក​ត្រូវតែ​រៀបចំ​វា​ម្ដងទៀត មុន​នឹង​ប្រើ​នៅ​ពេលក្រោយ ។"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
+msgid "Other profile…"
+msgstr "ទម្រង់​ផ្សេងទៀត…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+msgid "Default: "
+msgstr "លំនាំដើម ៖ "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "គំរូ​ពណ៌ ៖ "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+msgid "Test profile: "
+msgstr "ទម្រង់​សាកល្បង ៖ "
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Set for all users"
+msgstr "កំណត់​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "បង្កើត​ឧបករណ៍​និម្មិត"
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ទម្រង់ ICC"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+msgid "_Import"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "គាំទ្រ​ទម្រង់ ICC"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+msgid "All files"
+msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​វិបខេម"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
+msgid "Calibration"
+msgstr "ការ​ក្រិត​ខ្នាត"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ពណ៌​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr "ឧបករណ៍​វាស់​មិន​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា វា​ត្រូវ​បាន​បើក និង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "ឧបករណ៍​វាស់​មិន​គាំទ្រ​ការ​រៀបចំ​ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទេ ។"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "មិន​អាច​យក​ទម្រង់​ដែល​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចេញ​បាន​ទេ"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
+msgid "No profile"
+msgstr "គ្មាន​ទម្រង់"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i ឆ្នាំ"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i ខែ"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i សប្ដាហ៍"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "តិច​ជាង ១ សប្ដាហ៍"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RGB លំនាំដើម"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMYK លំនាំដើម"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "ប្រផេះ​តាម​លំនាំដើម"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "មិន​បាន​ក្រិត​ខ្នាត"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​តាម​ពណ៌ ។"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​កំពុង​ប្រើ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ក្រិត​ខ្នាត​ពី​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត ។"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​មាន​ទម្រង់​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងមូល​ទេ ។"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មាន​ទម្រង់​ចាស់​ដែល​អាច​នឹង​លែង​មាន​សុក្រឹតភាព​ទៀត ។"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
+msgid "Not specified"
+msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ដែល​គាំទ្រ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ទេ"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "វិបខេម"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr "ឧបករណ៍​នីមួយ​ៗ​ទាមទារ​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​ទាន់​សម័យ​តាម​ពណ៌ ។"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពី​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Add device"
+msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​និម្មិត"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "លុប​ឧបករណ៍"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Remove a device"
+msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចេញ"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#| msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "កំណត់​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​នេះ"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Add profile"
+msgstr "បន្ថែម​ទម្រង់"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "ក្រិត​ខ្នាត…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "ក្រិត​ខ្នាត​ឧបករណ៍"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Remove profile"
+msgstr "យក​ទម្រង់​ចេញ"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "View details"
+msgstr "មើល​សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Device type:"
+msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ៖"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Model:"
+msgstr "ម៉ូដែល ៖"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​អូស​នៅ​លើ​បង្អួច​នេះ ដើម្បី​បំពេញ​វាល​ខាងលើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+msgid "English"
+msgstr "អង់គ្លេស"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
+msgid "British English"
+msgstr "ចក្រភព​អង់គ្លេស"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
+#| msgid "Germany"
+msgid "German"
+msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
+msgid "French"
+msgstr "បារាំង"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
+#| msgid "Span"
+msgid "Spanish"
+msgstr "អេស្ប៉ាញ"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "ចិន (អក្សរ​កាត់)"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
+msgid "Russian"
+msgstr "រុស្ស៊ី"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
+msgid "Arabic"
+msgstr "អារ៉ាប់"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
+msgid "United States"
+msgstr "សហរដ្ឋ​អាមេរិក"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
+msgid "Germany"
+msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
+msgid "France"
+msgstr "បារាំង"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
+msgid "Spain"
+msgstr "អេស្ប៉ាញ"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
+msgid "China"
+msgstr "ចិន"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
+#| msgctxt "Wireless access point"
+#| msgid "Other..."
+msgid "Other..."
+msgstr "ផ្សេងទៀត..."
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
+msgid "Select a region"
+msgstr "ជ្រើស​តំបន់"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
+msgid "Unspecified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "ជ្រើស​ភាសា"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
+msgid "_Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "_Region:"
+msgstr "តំបន់ ៖"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "ទីក្រុង ៖"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "ពេលវេលា​តាម​បណ្ដាញ"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទៅ​មុខ​មួយ​ម៉ោង ។"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ថយ​ក្រោយ​មួយ​ម៉ោង ។"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទៅ​មុខ​មួយ​នាទី ។"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ថយក្រោយ​មួយ​នាទី ។"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "ប្ដូរ​ឆ្លាស់​រវាង​ ព្រឹក និង​ល្ងាច ។"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "Month"
+msgstr "ខែ"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "Day"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "Year"
+msgstr "ឆ្នាំ"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "24-hour"
+msgstr "២៤ ម៉ោង"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "AM/PM"
+msgstr "ព្រឹក/ល្ងាច"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "January"
+msgstr "មករា"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "February"
+msgstr "កុម្ភៈ"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "March"
+msgstr "មីនា"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "April"
+msgstr "មេសា"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "May"
+msgstr "ឧសភា"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "June"
+msgstr "មិថុនា"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "July"
+msgstr "កក្កដា"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "August"
+msgstr "សីហា"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "September"
+msgstr "កញ្ញា"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "October"
+msgstr "តុលា"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "November"
+msgstr "វិច្ឆិកា"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "December"
+msgstr "ធ្នូ"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Date and Time"
+msgid "Date & Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "ផ្ទាំង​ចំណូលចិត្ត​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Clock;Timezone;Location;"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+#| msgid "Change your region and language settings"
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ​​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រកំណត់​ពេលវាលា ឬ​កាលបរិច្ឆេទ "
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ ។"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "១៨០ ដឺក្រេ"
+
+#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
+#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
+#. * "Pantallas en Espejo".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
+#| msgid "Mirror Displays"
+msgid "Mirrored Displays"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឆ្លុះ"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Monitor"
+msgstr "ម៉ូនីទ័រ"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​ចម្បង ។"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr "ជ្រើស​ម៉ូនីទ័រ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​វា អូស​វា ដើម្បី​រៀបចំ​ទីតាំង​របស់​វា​ជា​ថ្មី ។"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
+#, c-format
+msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​បាន​ឡើយ"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "R_otation"
+msgstr "ការ​បង្វិល"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "ចំណាំ ៖ អាច​នឹង​កំណត់​ជម្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "រក​ឃើញ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Displays"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណភាព​បង្ហាញ និង​ទីតាំង​របស់​ម៉ូនីទ័រ និង​ឧបករណ៍​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA ៖ %s"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d ប៊ីត"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
+msgid "Unknown model"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូដែល"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាប់​នឹង​ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កម្រិត​ស្ដង់ដារ ។"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាប់​នឹង​ប្រើ​របៀប fallback ដែល​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ផ្នែក​រឹង​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​គាំទ្រ ។"
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Fallback"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "ស្ដង់ដារ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "សួរ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
+msgid "Do nothing"
+msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
+msgid "Open folder"
+msgstr "បើក​ថត"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#| msgid "_Other Media..."
+msgid "Other Media"
+msgstr "មេឌៀ​ផ្សេងទៀត..."
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ស៊ីឌី​កម្មវិធី"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
+msgid "audio DVD"
+msgstr "ឌីវីឌី​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "ថាស​ស៊ីឌី​ទទេ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "ថាស​ឌីវីឌី​ទទេ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "ថាស​ឌីវីឌី HD ទទេ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "ថាស​វីដេអូ​ប៊្លូរ៉េយ៍"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
+msgid "e-book reader"
+msgstr "កម្មវិធី​អាន​សៀវភៅ​អេឡិចត្រូនិក"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "ថាស​វីដេអូ​ឌីវីឌី HD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ស៊ីឌី​រូបភាព"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ​កម្រិតខ្ពស់"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
+msgid "Video CD"
+msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
+msgid "Windows software"
+msgstr "កម្មវិធី​សម្រាប់​វីនដូ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
+#| msgid "_Software"
+msgid "Software"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
+msgid "Section"
+msgstr "ភាគ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Overview"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Default Applications"
+msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "Removable Media"
+msgstr "មេឌៀ​ចល័ត"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Graphics"
+msgstr "ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "កំណែ %s"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
+msgid "Install Updates"
+msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទាន់សម័យ"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "រកមើល​បច្ចុប្បន្នភាព"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ"
+
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "ជ្រើស​របៀប​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+#| msgid "_Action"
+msgid "_Action:"
+msgstr "សកម្មភាព ៖"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Device name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "អង្គ​ចងចាំ"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Processor"
+msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "OS type"
+msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Disk"
+msgstr "ថាស"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "កំពុង​គណនា..."
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "_Web"
+msgstr "បណ្ដាញ"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "_Mail"
+msgstr "សំបុត្រ"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "_Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "តន្ត្រី"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "_Video"
+msgstr "វីដេអូ"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "រូបថត"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "ជ្រើស​របៀប​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "CD _audio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ​ស៊ីឌី"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
+msgid "_DVD video"
+msgstr "វីដេអូ​ឌីវីឌី"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
+msgid "_Music player"
+msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​​តន្ត្រី"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Software"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "មេឌៀ​ផ្សេងទៀត..."
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "កុំ​សួរ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី នៅ​ពេល​បញ្ចូល​មេឌៀ"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
+msgid "Driver"
+msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
+msgid "Experience"
+msgstr "ជាន់ខ្ពស់"
+
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:30
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "របៀប Forced _Fallback"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "សំឡេង និង​មេឌៀ"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Volume mute"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Volume down"
+msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Volume up"
+msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Launch media player"
+msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "ចាក់ (ឬ​ចាក់/ផ្អាក)"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Pause playback"
+msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Previous track"
+msgstr "បទ​មុន"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Next track"
+msgstr "បទ​បន្ទាប់"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "ច្រានចេញ"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Typing"
+msgstr "វាយ"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#| msgid "Switch Modes"
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ប្រភព​បន្ទាប់"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ប្រភព​មុន"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "បើក​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​គណនា"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch email client"
+msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Home folder"
+msgstr "ថត​ផ្ទះ"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "រូបថត​អេក្រង់"
+
+#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "ថត​រូប​អេក្រង់​​ជា​រូបភាព"
+
+#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+#| msgid "Take a screenshot of a window"
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​​អេក្រង់​របស់​វីនដូ​ជា​រូបភាព"
+
+#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់​នៃ​ផ្ទៃ​ជា​រូបភាព"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​នៃ​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "Lock screen"
+msgstr "ចាក់​សោ​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "ចូល​ដំណើរការ​សកល"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "បើក ឬ​បិទ​ការ​ពង្រីក"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Zoom out"
+msgstr "បង្រួម"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "បើក ឬ​បិទ​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "បើក ឬ​បិទ​ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Increase text size"
+msgstr "បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "បើក ឬ​បិទ​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "បាន​បិទ"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "គន្លឹះ​តួអក្សរ​ជំនួស"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Compose Key"
+msgstr "គ្រាប់​ចុច​តែង"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "Keyboard"
+msgstr "ក្ដារចុច"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ក្ដារចុច"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​ធ្វើ​ម្ដងទៀត"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "គ្រាប់ចុច presses _repeat នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​សង្កត់"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "_Delay:"
+msgstr "ពន្យារពេល ៖"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "_Speed:"
+msgstr "ល្បឿន ៖"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Short"
+msgstr "ខ្លី"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Slow"
+msgstr "យឺត"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "ល្បឿន​គ្រាប់ចុច​ធ្វើ​ម្ដងទៀត"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Long"
+msgstr "យូរ"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Fast"
+msgstr "លឿន"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​នៅ​ក្នុង​វាល​អត្ថបទ"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+msgid "S_peed:"
+msgstr "ល្បឿន ៖"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "ល្បឿន​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ប្លង់"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ចេញ"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវកាត់ ចុច​ជួរ​ដេក និង​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ថ្មី ឬ​ចុច លុប​ថយក្រោយ (Backspace) ដើម្បី​សម្អាត ។"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<មិន​ស្គាល់​សកម្មភាព>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ប្រើ​ផ្លូវកាត់ \"%s\" បាន​ទេ ពីព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើឲ្យ​មិន​អាច​វាយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច​នេះ​បាន ។\n"
+"សូម​ព្យាយាម​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ដូចជា បញ្ជា (Control) ជំនួស (Alt) ឬ​ប្ដូរ (Shift) ក្នុង​ពេល​តែមួយ ។"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"ផ្លូវកាត់ \"%s\" ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់\n"
+"\"%s\" រួចហើយ"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ឡើងវិញ​ទៅជា \"%s\" ផ្លូវកាត់ \"%s\" នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
+msgid "_Reassign"
+msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"
+
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
+#| msgid "Your settings"
+msgid "_Test Your Settings"
+msgstr "សាកល្បង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Mouse and Touchpad"
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "កណ្ដុរ និង​បន្ទះ​ប៉ះ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កណ្ដុរ និង​បន្ទះ​ប៉ះ​របស់​អ្នក"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្ត​កណ្ដុរ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "អស់​ពេល​ចុច​ទ្វេ​ដង"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#| msgid "Double-click timeout"
+msgid "_Double-click"
+msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#| msgid "Primary Color"
+msgid "Primary _button"
+msgstr "ប៊ូតុង​ចម្បង"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Left"
+msgid "_Left"
+msgstr "ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Right"
+msgid "_Right"
+msgstr "ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Mouse"
+msgstr "កណ្ដុរ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#| msgid "Pointer Speed"
+msgid "_Pointer speed"
+msgstr "ល្បឿន​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Touchpad"
+msgstr "បន្ទះ​ប៉ះ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#| msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgid "Disable while _typing"
+msgstr "បិទ​​ខណៈ​ពេល​វាយ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Tap to _click"
+msgstr "ថេប​ដើម្បី​ចុច"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#| msgid "Two-_finger scrolling"
+msgid "Two _finger scroll"
+msgstr "រមូរ​ដោយ​ប្រើម្រាមដៃ​ពីរ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "C_ontent sticks to fingers"
+msgstr "មាតិកា​ជាប់​នឹង​ម្រាមដៃ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+msgstr "ព្យាយាម​ចុច ចុច​ទ្វេ​ដង រមូរ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
+msgid "Five clicks, GEGL time!"
+msgstr "ចុច​ប្រាំ​ដង GEGL ដង !"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#| msgid "Double-click timeout"
+msgid "Double click, primary button"
+msgstr "​ចុច​ទ្វេ​ដង ប៊ូតុង​ចម្បង"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+msgid "Single click, primary button"
+msgstr "ចុច​ម្ដង​ប៊ូតុង​សំខាន់"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#| msgid "Double-click timeout"
+msgid "Double click, middle button"
+msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង ប៊ូតុង​កណ្ដាល"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+msgid "Single click, middle button"
+msgstr "ចុច​ម្ដង ប៊ូតុង​កណ្ដាល"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#| msgid "Double-click timeout"
+msgid "Double click, secondary button"
+msgstr "​ចុច​ទ្វេ​ដង ប៊ូតុង​រង"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+msgid "Single click, secondary button"
+msgstr "ចុច​ម្ដង​ប៊ូតុង​រង"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
+msgid "Network proxy"
+msgstr "ប្រូកស៊ី​បណ្ដាញ"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "សេវា​បណ្ដាញ​ប្រព័ន្ធ​មិន​ឆប​ជាមួយ​កំណែ​នេះ​ទេ ។"
+
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "នៅ​ពេល​ជិះ​យន្ដហោះ"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "បណ្ដាញ"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
+#| msgid "Connection"
+msgid "Add new connection"
+msgstr "បន្ថែម​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:699
+#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
+#. * the dropdown (or hidden) and the user has to select another
+#. * entry manually
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
+msgid "Connect to a Hidden Network"
+msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ដែល​លាក់"
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
+msgid "WEP"
+msgstr "បណ្ដាញ"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
+msgid "Enterprise"
+msgstr "សហគ្រាស"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:311
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
+#| msgid "None"
+msgctxt "Wifi security"
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:733
+#| msgid "None"
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
+#| msgctxt "Password strength"
+#| msgid "Weak"
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "ខ្សោយ"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "គ្មាន​បញ្ហា"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
+#| msgid "Good"
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "ល្អ"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:741
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "ប្រសើរ​ណាស់"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:901
+#, c-format
+msgid ""
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
+msgstr ""
+"សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​បណ្ដាញ​សម្រាប់ %s ដែល​រួម​មាន​ពាក្យសម្ងាត់ និង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ណាមួយ​នឹង​ត្រូវ​"
+"បាត់បង់"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:912
+msgid "Forget"
+msgstr "ភ្លេច"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
+"to share your internet connection with others."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ការ​តភ្ជាប់​​អ៊ីនធឺណិត​ក្រៅ​ពី​​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឥត​ខ្សែ "
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ដើម្បី​ចែករំលែក​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណីត​ជា​មួយ​អ្នក​ផ្សេង ។"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
+#, c-format
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr "បើក​ hotspot ឥតខ្សែ​នឹង​ផ្ដាច់​អ្នក​ពី <b>%s</b> ។"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
+msgid ""
+"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"មិនអាច​ចូលប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​តាមរយៈ​ប្រព័ន្ធ​ឥតខ្សែ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ខណៈ​ដែល​ "
+"hotspot សកម្ម ។"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "បញ្ឈប់ hotspot និង​ផ្ដាច់​អ្នកប្រើ​ណា​ម្នាក់​ឬ ?"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "បញ្ឈប់ Hotspot"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579
+#, c-format
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "%i ថ្ងៃ​មុន"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#| msgid "Out of toner"
+msgid "Out of range"
+msgstr "ក្រៅ​ជួរ"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/net-proxy.c:67
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"ការ​រក​ឃើញ​ប្រូកស៊ី​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ URL កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ ។"
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/net-proxy.c:75
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​បណ្ដាញ​សាធារណៈ​ដែល​មិន​គួរ​ទុកចិត្ត​នោះ​ទេ ។"
+
+#: ../panels/network/net-proxy.c:367
+msgid "Proxy"
+msgstr "ប្រូកស៊ី"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+msgid "Provider"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:695
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv6"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
+msgid "Default Route"
+msgstr "ផ្លូវ​លំនាំដើម"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
+msgid "_Options..."
+msgstr "ជម្រើស..."
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "ដោយដៃ"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
+msgid "_Method"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "ប្រូកស៊ី HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "ប្រូកស៊ី FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​រន្ធ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​សេវា​ថ្មី"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#| msgid "Create..."
+msgid "C_reate..."
+msgstr "បង្កើត..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+#| msgid "Interface"
+msgid "_Interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Add Device"
+msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+msgid "VPN Type"
+msgstr "ប្រភេទ VPN"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+msgid "Gateway"
+msgstr "ផ្លូវ​ចេញចូល"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
+msgid "Group Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+msgid "Group Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ជា​ក្រុម"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+msgid "Username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+msgid "_Configure..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#| msgid "Wireless mouse"
+msgid "Wireless Hotspot"
+msgstr "otspot ​ឥត​ខ្សែ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "_Turn On"
+msgstr "បើក"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
+msgid "Wireless"
+msgstr "ឥត​ខ្សែ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "ប្រើ​ជា Hotspot..."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្នែក​រឹង"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:694
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Security"
+msgstr "សុវត្ថិភាព"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+#| msgid "Length:"
+msgid "Strength"
+msgstr "ប្រវែង"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#| msgid "Cursor blink speed"
+msgid "Link speed"
+msgstr "ល្បឿនតំណ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#| msgid "Copy Settings..."
+msgid "_Settings..."
+msgstr "ការ​កំណត់..."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "Switch off to connect to a wireless network"
+msgstr "បិទ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+msgid "Network Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#| msgid "Connected"
+msgid "Connected Devices"
+msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+#| msgid "Security Key"
+msgid "Security type"
+msgstr "ប្រភេទ​សុវត្ថិភាព"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+#| msgid "Security Key"
+msgid "Security key"
+msgstr "សោ​សុវត្ថិភាព"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "Security Key"
+msgstr "សោ​សុវត្ថិភាព"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#| msgctxt "printer state"
+#| msgid "Paused"
+msgid "Last used"
+msgstr "បានប្រើ​ចុងក្រោយ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#| msgid "Forget Network"
+msgid "_Forget Network"
+msgstr "ភ្លេច​បណ្ដាញ"
+
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "របាំង​បណ្ដាញ​រង"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Wired"
+msgstr "មាន​ខ្សែ"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:97
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "រលក​អាកាស​ចល័ត"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:106
+msgid "Mesh"
+msgstr "សំណាញ់"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:170
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "ហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
+msgid "Status unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "មិនបាន​គ្រប់គ្រង"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:203
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បង្កប់"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:206
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "ខ្សែ​ត្រូវ​បាន​ដក"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Unavailable"
+msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​បាន"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:212
+msgid "Disconnected"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Connecting"
+msgstr "តភ្ជាប់"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Authentication required"
+msgstr "តម្រូវឲ្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connected"
+msgstr "បាន​តភ្ជាប់"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "ផ្ដាច់"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Connection failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "(បាត់) មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Not connected"
+msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:301
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Configuration failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:305
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "IP configuration failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:309
+#| msgid "_Configuration URL"
+msgid "IP configuration expired"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IP បាន​ផុត​កំណត់"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:313
+msgid "Secrets were required, but not provided"
+msgstr "ទាមទារ​ភាព​សម្ងាត់ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ផ្ដល់​ទេ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:317
+msgid "802.1x supplicant disconnected"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់ 802.1x supplicant"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:321
+msgid "802.1x supplicant configuration failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ 802.1x supplicant"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:325
+msgid "802.1x supplicant failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ 802.1x supplicant"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:329
+msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
+msgstr "802.1x supplicant ត្រូវ​ការ​ពេលវាលា​ច្រើន​ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:333
+msgid "PPP service failed to start"
+msgstr "សកម្ម PPP បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:337
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "PPP service disconnected"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់​សេវាកម្ម PPP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:341
+msgid "PPP failed"
+msgstr "PPP បាន​បរាជ័យ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:345
+msgid "DHCP client failed to start"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:349
+msgid "DHCP client error"
+msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:353
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "DHCP client failed"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP បាន​បរាជ័យ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:357
+msgid "Shared connection service failed to start"
+msgstr "សេវាកម្ម​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:361
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Shared connection service failed"
+msgstr "សេវាកម្ម​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ចែករំលែក​បាន​បរាជ័យ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:365
+msgid "AutoIP service failed to start"
+msgstr "សេវាកម្ម AutoIP បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:369
+msgid "AutoIP service error"
+msgstr "កំហុស​សេវាកម្ម AutoIP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:373
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "AutoIP service failed"
+msgstr "សេវាកម្ម AutoIP បាន​បរាជ័យ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:377
+msgid "Line busy"
+msgstr "ជាប់​រវល់"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:381
+msgid "No dial tone"
+msgstr "គ្មាន​សំឡេង​ចុច"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:385
+msgid "No carrier could be established"
+msgstr "គ្មានភ្នាក់ងារ​បញ្ជូន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:389
+msgid "Dialing request timed out"
+msgstr "សំណើរ​ហៅ​អស់​ពេល"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:393
+msgid "Dialing attempt failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប៉ុនប៉ង​ហៅ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:397
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Modem initialization failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ូដឹម"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:401
+#| msgid "Failed to delete user"
+msgid "Failed to select the specified APN"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស​ APN ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:405
+msgid "Not searching for networks"
+msgstr "មិន​ស្វែងរក​បណ្ដាញ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:409
+#| msgid "Network settings"
+msgid "Network registration denied"
+msgstr "បាន​បដិសេធ​ការ​ចុះឈ្មោះ​​បណ្ដាញ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:413
+msgid "Network registration timed out"
+msgstr "ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​បាន​អស់​ពេល"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:417
+msgid "Failed to register with the requested network"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចុះឈ្មោះ​ជា​មួយ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ស្នើ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:421
+msgid "PIN check failed"
+msgstr "ការ​ពិនិត្យ​​មើល PIN បាន​បរាជ័យ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:425
+msgid "Firmware for the device may be missing"
+msgstr "Firmware សម្រាប់​ឧបករណ៍​អាច​បាត់"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:429
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Connection disappeared"
+msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​មិន​បាន​បង្ហាញ​ទេ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:433
+msgid "Carrier/link changed"
+msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភ្នាក់ងារ​បញ្ជូន/តំណ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:437
+msgid "Existing connection was assumed"
+msgstr "បាន​សន្មត​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​ស្រាប់"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:441
+msgid "Modem not found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ូដឹម"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:445
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Bluetooth connection failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ប៊្លូធូស"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:449
+msgid "SIM Card not inserted"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីមកាត"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:453
+msgid "SIM Pin required"
+msgstr "ទាមទារ PIN ស៊ីមកាត​"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:457
+msgid "SIM Puk required"
+msgstr "ទាមទារ Puk ស៊ីមកាត​"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:461
+#| msgctxt "Password strength"
+#| msgid "Strong"
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "ស៊ីម​កាត​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:465
+msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
+msgstr "ឧបករណ៍ InfiniBand មិន​គាំទ្រ​របៀប​ដែល​បាន​​តភ្ជាប់​ទេ"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:469
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Connection dependency failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ភាព​អាស្រ័យ"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Add Account"
+msgstr "បន្ថែម​គណនី"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​គណនី"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "លិខិត​សម្គាល់​បាន​ផុត​កំណត់ ។ សូម​ចូល​ម្ដងទៀត ។"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
+msgid "_Log In"
+msgstr "ចូល"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
+msgid "Error creating account"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​គណនី"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
+msgid "Error removing account"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​គណនី​ចេញ"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​គណនី​ចេញ​ឬ ?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "វា​នឹង​មិន​យក​គណនី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ​ទេ ។"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
+msgid "_Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "គណនី​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​គណនី​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#| msgid "Manage online accounts"
+msgid "No online accounts configured"
+msgstr "គ្មាន​គណនី​លើ​បណ្ដាញ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Remove Account"
+msgstr "យក​គណនី​ចេញ"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+#| msgid "Manage online accounts"
+msgid "Add an online account"
+msgstr "បន្ថែម​គណនី​​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"ការ​បន្ថែម​គណនី អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​ចូល​មើល​ឯកសារ អ៊ីមែល "
+"ទំនាក់ទំនង ប្រតិទិន ជជែក និង​ផ្សេងៗ​ទៀត។"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+msgid "Unknown time"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ពេលវេលា"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i នាទី"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i ម៉ោង"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ម៉ោង"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "នាទី"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#, c-format
+msgid "Charging - %s until fully charged"
+msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម - %s រហូត​ដល់​​ពេញ"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
+#, c-format
+msgid "Caution low battery, %s remaining"
+msgstr "ជិត​អស់​ថ្ម នៅ​សល់ %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
+#, c-format
+msgid "Using battery power - %s remaining"
+msgstr "ប្រើ​ថាមពល​ថ្ម - នៅ​សល់ %s"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
+msgid "Charging"
+msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
+msgid "Using battery power"
+msgstr "ប្រើ​ថាមពល​ថ្ម"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម - ពេញ"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
+msgid "Empty"
+msgstr "អស់"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
+#, c-format
+msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ​ថាមពល នៅ​សល់ %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
+#, c-format
+msgid "Using UPS power - %s remaining"
+msgstr "ប្រើ​ថាមពល​យូភីអេស -នៅ​សល់ %s"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
+msgid "Caution low UPS"
+msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ​ថាមពល"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
+msgid "Using UPS power"
+msgstr "ប្រើ​ថាមពល​យូភីអេស"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
+msgid "Your secondary battery is fully charged"
+msgstr "ថ្ម​ទី​ពីរ​របស់​អ្នក​ពេញ"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
+msgid "Your secondary battery is empty"
+msgstr "ថ្ម​ទីពីរ​របស់​អ្នក​អស់ថាមពល"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "ក្ដារ​ចុច​ឥត​ខ្សែ"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "ការ​ផ្គត់ផ្គង់​ថាមពល​ដែល​មិន​អាច​ផ្អាក​បាន"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ឌីជីថល​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
+msgid "Cellphone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
+msgid "Media player"
+msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
+msgid "Computer"
+msgstr "កុំព្យូទ័រ"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+msgid "Battery"
+msgstr "ថ្ម"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#| msgid "Charging"
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
+#| msgid "Caution"
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Caution"
+msgstr "ប្រយ័ត្ន"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#| msgid "Low"
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "ទាប"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+#| msgid "Good"
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Good"
+msgstr "ល្អ"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+#| msgid "Charging - fully charged"
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម - ពេញ"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#| msgid "Empty"
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "អស់"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "ថាមពល"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "សម្ងំ"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "បិទ​ថាមពល"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "៥ នាទី"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "10 minutes"
+msgstr "១០ នាទី"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "30 minutes"
+msgstr "៣០ នាទី"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "១ ម៉ោង"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "កុំ​ផ្អាក"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On battery power"
+msgstr "នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "When plugged in"
+msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ដោត"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "ផ្អាក នៅ​ពេល​អសកម្ម"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "When power is _critically low"
+msgstr "នៅ​ពេល​ថាមពល​កាន់​តែ​ខ្សោយ​ខ្លាំង"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
+msgid "Low on toner"
+msgstr "ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+msgid "Out of toner"
+msgstr "អស់​ទឹក​ថ្នាំ"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+msgid "Low on developer"
+msgstr "ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​លាង​ហ្វីល"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
+msgid "Out of developer"
+msgstr "អស់​ទឹក​ថ្នាំ​លាង​ហ្វីល"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "ជិត​អស់​សញ្ញា​សម្គាល់"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "អស់​សញ្ញា​សម្គាល់"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+msgid "Open cover"
+msgstr "បើក​គម្រប"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+msgid "Open door"
+msgstr "បើក​គម្រប"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+msgid "Low on paper"
+msgstr "ជិត​អស់​ក្រដាស"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+msgid "Out of paper"
+msgstr "អស់​ក្រដាស"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "បាន​ផ្អាក"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "ធុងសំរាម​ជិត​ពេញ"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "ធុងសំរាម​ពេញ"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "អង្គធាតុ​ចម្លង​រូបថត​អុបទិក​ជិត​អស់​អាយុកាល"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "អង្គធាតុ​ចម្លង​រូបថត​អុបទិក​លែង​ដំណើរការ"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+#| msgid "_Configuration URL"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Configuring"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "រួចហើយ"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "ដំណើរការ"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
+msgid "Toner Level"
+msgstr "កម្រិត​ទឹកថ្នាំ"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+msgid "Ink Level"
+msgstr "កម្រិត​ទឹក​ខ្មៅ"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+msgid "Supply Level"
+msgstr "កម្រិត​ផ្គត់ផ្គង់"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
+#| msgid "Install languages..."
+msgctxt "printer state"
+msgid "Installing"
+msgstr "ដំឡើង​"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
+msgid "No printers available"
+msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u សកម្ម"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី ។"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
+#| msgid "Select ICC Profile File"
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ PPD"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ពណ៌នា​​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
+"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#| msgid "No local printers found"
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​សមរម្យ"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
+msgid "Searching for preferred drivers..."
+msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​​ចង់​បាន..."
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
+msgid "Select from database..."
+msgstr "ជ្រើស​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ..."
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
+#| msgid "Browse Files..."
+msgid "Provide PPD File..."
+msgstr "ផ្ដល់​ឯកសារ PPD..."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
+msgid "Test page"
+msgstr "ទំព័រ​សាកល្បង"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក ui ៖ %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Printers"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "បិទ"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Active Print Jobs"
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "ការងារសកម្ម"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "បន្ត​ការ​បោះពុម្ព"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "ផ្អាក​ការ​បោះពុម្ព"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "បោះបង់​ការងារ​បោះពុម្ព"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
+msgid "_Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#| msgid "No network printers found"
+msgid "Search for network printers or filter result"
+msgstr "ស្វែងរក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បណ្ដាញ​ ឬ​លទ្ធផល​តម្រង"
+
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#| msgid "_Options"
+msgid "Options"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Locations..."
+msgid "Loading options..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ជម្រើស..."
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
+msgid "Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading drivers database..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី​បញ្ជា..."
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Selecting finger"
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​បញ្ហា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
+msgid "One Sided"
+msgstr "តែ​ម្ខាង"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Long Edge (ស្តង់ដារ)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Short Edge (ត្រឡប់)"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+msgid "Portrait"
+msgstr "បញ្ឈរ"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
+msgid "Landscape"
+msgstr "ផ្ដេក"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "បញ្ច្រាស​ផ្ដេក"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "រង់ចាំ"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "ដំណើរការ"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
+msgid "Job Title"
+msgstr "ចំណងជើង​ការងារ"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
+msgid "Job State"
+msgstr "ស្ថានភាព​ការងារ"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
+#, c-format
+#| msgid "Active Print Jobs"
+msgid "%s Active Jobs"
+msgstr "ការងារ​សកម្ម %s"
+
+#. Translators: No printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
+#| msgid "No tablet detected"
+msgid "No printers detected."
+msgstr "រក​មិ​ន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
+msgid "Two Sided"
+msgstr "ទាំង​សងខាង"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+#| msgid "VPN Type"
+msgid "Paper Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+msgid "Paper Source"
+msgstr "ប្រភព​ក្រដាស"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+#| msgid "Output"
+msgid "Output Tray"
+msgstr "ថាស​លទ្ធផល"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+#| msgid "_Resolution"
+msgid "Resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript pre-filtering"
+
+#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+msgid "Pages per side"
+msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​ម្ខាង"
+
+#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+msgid "Two-sided"
+msgstr "ទាំង​សងខាង"
+
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+#| msgid "Left-Handed Orientation"
+msgid "Orientation"
+msgstr "ទិស​"
+
+#. Translators: "General" tab contains general printer options
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+#| msgid "General"
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ"
+
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+#| msgid "Printer Options"
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Installable Options"
+msgstr "ជម្រើស​បាន​ដំឡើង"
+
+#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+#| msgid "Jobs"
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Job"
+msgstr "ការងារ"
+
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Image Quality"
+msgstr "គុណភាព​រូបភាព"
+
+#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+#| msgid "Color"
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Finishing"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "Canceled"
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
+#, c-format
+#| msgid "_Options"
+msgid "%s Options"
+msgstr "%s ជម្រើស"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+#| msgid "Select"
+msgid "Auto Select"
+msgstr "ជ្រើស​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
+#| msgid "Default"
+msgid "Printer Default"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "បញ្ចប់​តែ​ពុម្ពអក្សរ GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "បម្លែង​ទៅ PS កម្រិត ១"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "បម្លែង​ទៅជា PS កម្រិត​ ២"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
+#| msgid "No profile"
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "គ្មាន​​តម្រង​ជា​មុន"
+
+#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
+#| msgid "Manufacturer:"
+msgid "Manufacturers"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
+#| msgid "Driver"
+msgid "Drivers"
+msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ចេញ"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Supply"
+msgstr "ការ​ផ្គត់ផ្គង់"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "_Default"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Jobs"
+msgstr "ការងារ"
+
+#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "ម៉ូដែល"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "ទំព័រ ១"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "label"
+msgstr "ស្លាក"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "ទំព័រ ២"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+#| msgid "Getting devices..."
+msgid "Setting new driver..."
+msgstr "កំពុង​កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ថ្មី..."
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "page 3"
+msgstr "ទំព័រ​ ៣"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "បោះពុម្ព​ទំព័រ​សាកល្បង"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "_Options"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"សូម​អភ័យទោស ! សេវា​បោះពុម្ព​តាម​ប្រព័ន្ធ\n"
+"ហាក់​ដូចជា​មិន​ដំណើរការ ។"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Region and Language"
+msgid "Region & Language"
+msgstr "តំបន់ និង​ភាសា"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​តំបន់ និង​ភាសា​របស់​អ្នក"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Language;Layout;Keyboard;"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr "ម៉ែត្រ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
+#| msgid "Select an input source to add"
+msgid "Choose an input source"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ថែម"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr "អេក្រង់​ចូល គណនី​ប្រព័ន្ធ និង​គណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី​ប្រើ​ការ​កំណត់​តំបន់ និង​ភាសា​ទូទាំង​ប្រព័ន្ធ ។"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"អេក្រង់​ចូល គណនី​ប្រព័ន្ធ និង​គណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី​ប្រើ​ការ​កំណត់​តំបន់ និង​ភាសា​ទូទាំង​ប្រព័ន្ធ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​"
+"កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ទៅតាម​តម្រូវការ​របស់​អ្នក​បាន ។"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "ចម្លង​ការ​កំណត់"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "ចម្លង​ការ​កំណត់..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "តំបន់ និង​ភាសា"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr "ជ្រើស​ភាសា (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​លើក​ក្រោយ)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Add Language"
+msgstr "បន្ថែម​ភាសា"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Remove Language"
+msgstr "យក​ភាសា​ចេញ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Install languages..."
+msgstr "ដំឡើង​ភាសា..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Language"
+msgstr "ភាសា"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "ជ្រើស​តំបន់ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​លើកក្រោយ)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "បន្ថែម​តំបន់"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Remove Region"
+msgstr "យក​តំបន់​ចេញ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Dates"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Times"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Numbers"
+msgstr "លេខ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Currency"
+msgstr "រូបិយប័ណ្ណ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Measurement"
+msgstr "រង្វាស់"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "Examples"
+msgstr "ឧទាហរណ៍"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Formats"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#| msgid "Select an input source to add"
+msgid "Select keyboards or other input sources"
+msgstr "ជ្រើស​ក្ដារចុច ឬ​ប្រភព​បញ្ចូល​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#| msgid "Input source:"
+msgid "Add Input Source"
+msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​បញ្ចូល"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#| msgid "Input source:"
+msgid "Remove Input Source"
+msgstr "យក​ប្រភព​បញ្ចូល​ចេញ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#| msgid "Input source:"
+msgid "Move Input Source Up"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រភព​បញ្ចូល​ឡើង​លើ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#| msgid "Input source:"
+msgid "Move Input Source Down"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រភព​បញ្ចូល​ចុះក្រោម"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgid "Input Source Settings"
+msgstr "បញ្ចូល​ការ​កំណត់​ប្រភព"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#| msgid "Keyboard Layout"
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្លង់​ក្ដារចុច"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+Space"
+msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+ជំនួស (Alt)+ដកឃ្លា (Space)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)+ប្ដូរ(Shift)+ដកឃ្លា(Space)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+#| msgid "Sound Settings"
+msgid "Shortcut Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្លូវ​កាត់"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#| msgid "Input source:"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល"
+
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
+msgid "Display language:"
+msgstr "ភាសា​បង្ហាញ ៖"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "Input source:"
+msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល ៖"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+msgid "Your settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+msgid "System settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Brightness and Lock"
+msgid "Brightness & Lock"
+msgstr "ពន្លឺ និង​ការ​ចាក់សោ"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ពន្លឺ​អេក្រង់ និង​ការ​ចាក់សោ"
+
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "បិទ​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "៣០ វិនាទី"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "១ នាទី"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "២ នាទី"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "៣ នាទី"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​អេក្រង់​ស្រអាប់ ដើម្បី​សន្សំ​ថាមពល"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Brightness"
+msgstr "ពន្លឺ"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "បិទ​អេក្រង់ នៅ​ពេល​អសកម្ម ៖"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "ចាក់​សោ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី ៖"
+
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "កុំ​ចាក់​សោ នៅ​ពេល​អ្នក​នៅ​ផ្ទះ"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Locations..."
+msgstr "ទីតាំង..."
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "Show _notifications when locked"
+msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​ចាក់សោ"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
+msgid "Lock"
+msgstr "ចាក់សោ"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "កំណែ​កម្មវិធី​នេះ"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " អាប់ភ្លេត​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​របស់ — GNOME"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "កា​រ​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "សំឡេង"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង ​និង​ព្រឹត្តិការណ៍​សំឡេង"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "ឆ្កែ​ព្រុស"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "តំណក់​ទឹក"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "គោះ​កែវ"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "សូរណា"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
+msgid "Output"
+msgstr "បញ្ចេញ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "កម្រិត​បញ្ចេញ​សំឡេង"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
+msgid "Input"
+msgstr "បញ្ចូល"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​មីក្រូហ្វូន"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "ខាង​ក្រោយ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "ខាងមុខ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "អប្បបរមា"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "អតិបរមា"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "តុល្យភាព ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "សំឡេង​ថយ ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "Subwoofer ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "១០០%"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "មិន​ពង្រីក"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
+msgid "_Profile:"
+msgstr "ទម្រង់ ៖"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "បញ្ចេញ %u"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "បញ្ចូល %u"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
+msgid "System Sounds"
+msgstr "សំឡេង​របស់​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "សាកល្បង​ធុងបាស"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
+msgid "Peak detect"
+msgstr "រក​ឃើញ​កម្រិត​សំឡេង​ខ្ពស់​បំផុត"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "សាកល្បង​ធុងបាស​សម្រាប់ %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "កម្រិត​បញ្ចេញ​សំឡេង ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​សម្រាប់​​បញ្ចេញ​សំឡេង ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល​សំឡេង ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
+msgid "Input level:"
+msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​សម្រាប់​បញ្ចូល​សំឡេង ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "បែបផែន​សំឡេង"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ព្រមាន ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "Applications"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ចាក់ ឬ​ថត​ចម្លង​អូឌីយ៉ូ​ទេ ។"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្ត​សំឡេង"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "សាកល្បង​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+msgid "Default"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "From theme"
+msgstr "ពី​ស្បែក"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "ជ្រើស​សំឡេង​ព្រមាន ៖"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+msgid "Stop"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
+msgid "Test"
+msgstr "សាកល្បង"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subwoofer"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ចំណូលចិត្ត​សំឡេង ៖ %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្ត​សំឡេង"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
+msgid "Muted"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្ត​ចូល​ដំណើរការ​សកល"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "ទាប"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "ខ្ពស់"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "ខ្ពស់/ច្រាស"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "៧៥%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "តូច"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "១០០%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "១២៥%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "ធំ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "១៥០%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "ធំជាង"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#| msgid "_Contrast:"
+msgid "High Contrast"
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#| msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgid "Beep on Caps and Num Lock"
+msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ​ជាប់ និង​លេខ​ ( Caps and Num Lock) ត្រូវ​បាន​ប្រើ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Options..."
+msgstr "ជម្រើស..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "បើក ឬ​បិទ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "universal access, zoom"
+msgid "Zoom"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "ពង្រីក ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "បង្រួម ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#| msgid "Large"
+msgid "Large Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ធំ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Seeing"
+msgstr "មើលឃើញ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "ការ​ព្រមាន​ដែល​មើល​ឃើញ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​សំឡេង​ព្រមាន​កើត​ឡើង"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​លើ​ចំណង​ជើង​បង្អួច"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ទូទាំង​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "បាន​បិទ​ដាក់​ចំណងជើង"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ជា​អត្ថបទ​អំពី​ពាក្យសម្ដី និង​សំឡេង"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "សាកល្បង​ការ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Hearing"
+msgstr "ស្ដាប់"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#| msgid "On screen keyboard"
+msgid "On Screen Keyboard"
+msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "ចាត់​ទុក​លំដាប់​នៃ​គ្រាប់ចុច​កម្មវិធី​កែប្រែ​ជា​បន្សំ​គ្រាប់ចុច"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "បិទ ប្រសិនបើ​គ្រាប់ចុច​ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ព្រម​គ្នា"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​បាន​ចុច"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​យឺត"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "កំណត់​ការ​ពន្យារពេល​រវាង​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​ចុច និង​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "ពន្យារ​ពេល​ក្នុង​ការ​ទទួលយក ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​វាយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​យឺត"
+
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច"
+
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "pressed"
+msgstr "ត្រូវ​បាន​ចុច"
+
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "accepted"
+msgstr "ទទួលយក"
+
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "rejected"
+msgstr "បដិសេធ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ស្ទួន​គ្នា"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​វាយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "Enable by Keyboard"
+msgstr "បើក​ដោយ​ក្ដារចុច"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#| msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr "បើក​លក្ខណ​ពិសេស​នៃ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​ប្រើ​ពី​ក្ដារចុច"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​កណ្ដុរ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ព្រួញកណ្ដុរ​ដោយ​ប្រើ​បន្ទះ​គ្រាប់ចុច"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "កណ្ដុរ​ជា​វីដេអូ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ថត​វីដេអូ ។"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​លើក​ទី​ពីរ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "ធ្វើការ​ចុច​លើក​ទីពីរ ដោយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​ចុច​លើក​ទី​មួយ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​ចុច​លើក​ទី​ពីរ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Hover Click"
+msgstr "ចុច​នៅ​ពេល​សំកាំង"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "ធ្វើ​ការ​ចុច នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​សំកាំង"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "D_elay:"
+msgstr "ពន្យារពេល ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា ៖"
+
+#. small threshold
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Small"
+msgstr "តូច"
+
+#. large threshold
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Large"
+msgstr "ធំ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​កណ្ដុរ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "ចង្អុល និង​ចុច"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
+#| msgid "Short"
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "ខ្លី"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
+#| msgid "1/4 Screen"
+msgctxt "Distance"
+msgid "¼ Screen"
+msgstr "អេក្រង់ ១/៤"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
+#| msgid "1/4 Screen"
+msgctxt "Distance"
+msgid "½ Screen"
+msgstr "អេក្រង់ ១/២"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
+#| msgid "1/4 Screen"
+msgctxt "Distance"
+msgid "¾ Screen"
+msgstr "អេក្រង់ ៣/៤"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
+#| msgid "Long"
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "វែង"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Full Screen"
+msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Top Half"
+msgstr "ពាក់​កណ្ដាល​ផ្នែកខាងលើ"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "ពាក់​កណ្ដាល​ផ្នែក​ខាងក្រោម"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Left Half"
+msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Right Half"
+msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "ជម្រើស​ពង្រីក"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Zoom"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Magnification:"
+msgstr "ការ​ពង្រីក ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "អនុវត្ត​តាម​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Screen part:"
+msgstr "ភាគ​អេក្រង់ ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក​ពង្រីក​ចេញ​ពី​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "រក្សាទុក​ព្រួញ​កណ្ដុរ​កម្មវិធី​ពង្រីក​ឲ្យ​ចំកណ្ដាល"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ​កម្មវិធី​ពង្រីក​រុញ​មាតិកា​ជុំវិញ"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ​កម្មវិធី​ពង្រីក​ផ្លាស់ទី​ជាមួយ​មាតិកា"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​កម្មវិធី​ពង្រីក ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#| msgid "Magnifier Position:"
+msgid "Magnifier"
+msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Thickness:"
+msgstr "កម្រាស់ ៖"
+
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgid "Thin"
+msgstr "ស្ដើង"
+
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+msgid "Thick"
+msgstr "ក្រាស់"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Length:"
+msgstr "ប្រវែង ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Color:"
+msgstr "ពណ៌ ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "ដាក់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រួតគ្នា"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#| msgid "Crosshairs:"
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "White on black:"
+msgstr "ពណ៌​ស​នៅ​លើខ្មៅ"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+#| msgid "Brightness"
+msgid "Brightness:"
+msgstr "ពន្លឺ ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#| msgid "_Contrast:"
+msgid "Contrast:"
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+#| msgid "Color"
+msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgid "Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+#| msgid "None"
+msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgid "Full"
+msgstr "ពេញ"
+
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+msgid "Low"
+msgstr "ទាប"
+
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgid "High"
+msgstr "ខ្ពស់"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+#| msgid "Sound Effects"
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "បែបផែន​ពណ៌ ៖"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
+#| msgid "Sound Effects"
+msgid "Color Effects"
+msgstr "បែបផែន​ពណ៌"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "ស្ដង់ដារ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Add Account"
+msgid "Add account"
+msgstr "បន្ថែម​គណនី"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#| msgid "My Account"
+msgid "_Local Account"
+msgstr "គណនី​​មូលដ្ឋាន"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Fingerprint Login"
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "ចូល​ជា​សហគ្រាស"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Full name"
+msgstr "ឈ្មោះពេញ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Account Type:"
+msgid "Account _Type"
+msgstr "ប្រភេទ​គណនី"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+msgid "_Domain"
+msgstr "ដែន"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+msgid "_Login Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ចូល"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
+msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
+msgstr "ជំនួយ ៖ ដែន​សហគ្រាស​ ឬ​ឈ្មោះតំបន់"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "បន្ត"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+#| msgctxt "Account type"
+#| msgid "Administrator"
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "ចូល​ជា​​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​ប្រើ​ឈ្មោះ​ចូល​សហគ្រាស "
+"កុំព្យូទ័រ​នេះ​តម្រូវ​ឲ្យ​\nចុះឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង​ដែន ។ "
+"សូម​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក\nវាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែន​នៅ​ទី​នេះ ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#| msgctxt "Account type"
+#| msgid "Administrator"
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​គ្រប់គ្រង"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
+#| msgctxt "Account type"
+#| msgid "Administrator"
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "មេដៃ​ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "ម្រាមដៃ​កណ្ដាល​ខាងឆ្វេង"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "ម្រាម​នាងដៃ​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "ម្រាម​កូនដៃ​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "មេ​ដៃ​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "ម្រាមដៃ​កណ្ដាល​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "ម្រាម​នាង​ដៃ​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "ម្រាម​កូនដៃ​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "បើក​ការ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាម​ដៃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "ចង្អុល​ដៃ​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "ចង្អុល​ដៃ​ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "ម្រាម​ផ្សេងទៀត ៖"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"ស្នាម​ម្រាមដៃ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ ឥឡូវនេះ អ្នក​អាច​នឹង​ចូល​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​អាន​ស្នាម​"
+"ម្រាមដៃ​របស់​អ្នក​បាន ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "គណនី​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "បន្ថែម ឬ​យក​គណនី​អ្នកប្រើ​ចេញ"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Set a password now"
+msgstr "កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​ឥឡូវនេះ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់ នៅ​ពេល​ចូល​លើកក្រោយ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "ចូល​ដោយ​មិន​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Disable this account"
+msgstr "បិទ​គណនី​នេះ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Enable this account"
+msgstr "បើក​គណនី​នេះ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "_Hint"
+msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"ពាក្យ​គន្លឹះ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​កន្លែង​អេក្រង់​ចូល ។ អ្នកប្រើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទាំងអស់​អាច​មើល​ឃើញ​វា ។ "
+"<b>កុំ</b> រួមបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "អះអាង​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "_New password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#| msgid "Set a password now"
+msgid "Generate a password"
+msgstr "បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "ល្មម"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Current _password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "_Action"
+msgstr "សកម្មភាព"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Show password"
+msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "របៀប​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ខ្លាំង"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបថត ៖"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ត្រង់​អេក្រង់​ចូល​សម្រាប់​គណនី​នេះ ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Gallery"
+msgstr "វិចិត្រសាល"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "រកមើល​រូបភាព​ផ្សេងទៀត"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "ថត​រូប"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "រកមើល"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "រូបថត"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​គណនី"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Add User Account"
+msgstr "បន្ថែម​គណនី​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "យក​គណនី​អ្នកប្រើ​ចេញ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Login Options"
+msgstr "ជម្រើស​ចូល"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "ចូល​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាម​ដៃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "User Icon"
+msgstr "រូបតំណាង​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Language"
+msgstr "ភាសា"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
+#| msgid "Manage online accounts"
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​គណនី​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
+#| msgid "Authentication required"
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "ខ្លី​ពេក"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Not good enough"
+msgstr "មិន​ល្អ​ទេ"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "ខ្សោយ"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "ល្មម"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "ល្អ"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "ខ្លាំង"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​ខ្លី​ពេក"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​សាមញ្ញ​ពេក"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់ និង​ថ្មី​ស្រដៀង​គ្នា​ពេក"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ហើយ ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​ត្រូវតែ​មាន​តួអក្សរ​ជា​លេខ ឬ​តួអក្សរ​ពិសេស"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់ និង​ថ្មី​ដូចគ្នា"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+"ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ តាំងពី​អ្នក​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ដំបូង​ម្លេះ !"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​មិន​មាន​តួអក្សរ​ផ្សេង​ៗ​គ្នា​ឲ្យ​បាន​គ្រប់គ្រាន់"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
+#| msgid "Select an account"
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ថែម​គណនី"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
+#| msgid "Failed to create user"
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​គណនី"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "គ្មាន​វិធី​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ជា​មួយ​ដែន​នេះ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដែន"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ដែន"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​នេះ​ទេ ។ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "ឧបករណ៍​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​បាន​កើតឡើង ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
+msgid "Enabled"
+msgstr "បាន​បើក"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "លុប​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ឬ ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "លុប​ស្នាម​ម្រាមដៃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ចង់​លុប​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ត្រូវ​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
+msgid "Done!"
+msgstr "ធ្វើ​រួច !"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍ '%s'"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមការ​​ចាប់​យក​ស្នាម​ម្រាមដៃ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ '%s' បាន​ឡើយ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​​កម្មវិធី​អាន​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ណាមួយ​បាន​ឡើយ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "សម្រាប់​ជំនួយ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​បើក​ការ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាមដៃ អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ណាមួយ ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍ "
+"'%s' ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "ជ្រើស​ម្រាមដៃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "ចុះឈ្មោះ​ស្នាម​ម្រាមដៃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
+msgid "Summary"
+msgstr "សង្ខេប"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
+#| msgid "Set a password now"
+msgid "_Generate a password"
+msgstr "បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ផ្សេងទៀត ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "សូម​វាយ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ម្ដងទៀត ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​បាន​ឡើយ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "អ្នក​​ត្រូវតែ​អះអាង​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "អ្នក​​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
+msgid "Wrong password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
+msgid "Disable image"
+msgstr "បិទ​រូបភាព"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "ថត​រូប..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "រកមើល​រូប​ជាច្រើន​ទៀត..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "រក​មិនឃើញ​ដែន ឬ​តំបន់​បែប​នេះ​ទេ​"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "មិន​អាច​ចូល​ជា %s នៅ​ដែន %s បាន​ទេ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s បាន​ទេ ៖ %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ '%s' នោះ​រួចហើយ ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
+#, c-format
+#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgid "No user with the name '%s' exists."
+msgstr "មិនមាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "មិន​មាន​អ្នកប្រើ​នេះ​ទេ ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លុប​គណនី​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​ចូល"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr "ការ​លុប​អ្នកប្រើ ខណៈ​ដែល​ពួកគេ​ចូល​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ប្រក្រតី ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​របស់ %s ដែរ​ឬ​ទេ ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"វា​ពិបាក​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ថត​ផ្ទះ ស្ពូល​អ៊ីមែល និង​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ណាស់ នៅ​ពេល​ដែល​លុប​គណនី​អ្នកប្រើ ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "លុប​ឯកសារ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "គណនី​​ត្រូវ​បាន​បិទ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "ត្រូវ​កំណត់ នៅ​ពេល​ចូល​លើកក្រោយ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​សេវា​គណនី"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា AccountService ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​បើក ។"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ\n"
+"ចុចរូប​តំណាង * ជាមុន​សិន"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
+msgid "Create a user account"
+msgstr "បង្កើត​គណនី​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"ដើម្បី​បង្កើត​គណនី​អ្នកប្រើ\n"
+"ចុច​រូប​តំណាង * ជាមុន"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "លុប​គណនី​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"ដើម្បី​លុប​គណនី​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n"
+"ចុច​រូប​តំណាង * ជាមុន"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
+msgid "My Account"
+msgstr "គណនី​របស់​ខ្ញុំ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "គណនី​ផ្សេងទៀត"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "មាន​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' នោះ​រួច​ហើយ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​វែង​ពេក"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ '-' បាន​ឡើយ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+msgid ""
+"The username must only consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​អាច​មាន​តែ ៖\n"
+" ➣ តួអក្សរ​មក​ពី​អក្ខរក្រម​អង់គ្លេស\n"
+" ➣ តួ​លេខ\n"
+" ➣ តួអក្សរ​ណាមួយ '.', '-' និង '_'"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "ប៊ូតុង​ផែនទី"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "ប៊ូតុង​ផែនទី​ត្រូវ​ដំណើរការ"
+
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "ការ​ក្រិត​ខ្នាត​អេក្រង់"
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr "សូម​ប្រើ​សញ្ញា​សម្គាល់​គោលដៅ នៅ​ពេល​ដែល​ពួកវា​បង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់ ដើម្បី​ក្រិត​ខ្នាត tablet ។"
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ការ​ចុច​មិន​ត្រឹមត្រូវ កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ..."
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
+msgid "Output:"
+msgstr "លទ្ធផល​ ៖"
+
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ (ប្រអប់​អក្សរ) ៖"
+
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ទៅ​ម៉ូនីទ័រ​មួយ"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d នៃ %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
+#| msgid "None"
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "ផ្ញើ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
+#| msgid "Switch Modes"
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "ប្ដូរ​ម៉ូនីទ័រ"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+msgid "Up"
+msgstr "ឡើងលើ"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+msgid "Down"
+msgstr "ចុះ​ក្រោម"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
+msgid "Switch Modes"
+msgstr "របៀប​ប្ដូរ"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+msgid "Button"
+msgstr "ប៊ូតុង"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
+msgid "Action"
+msgstr "សកម្មភាព"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacom Tablet"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត Wacom tablet របស់​អ្នក"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablet (ដាច់ខាត)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "បន្ទះ​ប៉ះ (ធៀប)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្ត Tablet"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ tablet ទេ"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "សូម​ដោត ឬ​បើក Wacom tablet របស់​អ្នក"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ប៊្លូធូស"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "ផែនទី​ត្រូវ​គ្រប់គ្រង..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "ប៊ូតុង​ផែនទី..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "ក្រិត​ខ្នាត..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "លៃ​តម្រូវ​គុណភាព​បង្ហាញ"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "របៀប​តាមដាន"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "ទិស​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "របៀប​រង្វង់​ខាងឆ្វេង #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "របៀប​រង្វង់​ខាង​ស្ដាំ #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "របៀប Touchstrip ខាង​ឆ្វេង #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "របៀប Touchstrip ខាង​ស្ដាំ#%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "ប្ដូរ​​របៀប Touchring ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "ប្ដូរ​របៀប #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "ប៊ូតុង​ស្ដាំ #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "ប៊ូតុង​ខាង​លើ #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "ប៊ូតុង​ខាងក្រោម #%d"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "រមូរ​ឡើងលើ"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "រមូរ​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "ថយក្រោយ"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "ទៅមុខ"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+msgid "Stylus"
+msgstr "ដែកចារ"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "រូបរាង​របស់​ជ័រលុប"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "ទន់"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "រឹង"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Top Button"
+msgstr "ប៊ូតុង​ខាងលើ"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "ប៊ូតុង​ខាងក្រោម"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "រូបរាង​ចុង​ប៊ិក"
+
+#: ../shell/control-center.c:58
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "បើក​របៀប​បរិយាយ"
+
+#: ../shell/control-center.c:59
+msgid "Show the overview"
+msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
+
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
+msgid "Show help options"
+msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ជំនួយ"
+
+#: ../shell/control-center.c:63
+msgid "Panel to display"
+msgstr "បន្ទះ​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../shell/control-center.c:85
+msgid "- System Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../shell/control-center.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ទាំងមូល​នៃ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន ។\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:211
+msgid "Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: ../shell/control-center.c:212
+msgid "Quit"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "ចំណូលចិត្ត;ការ​កំណត់;"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+#| msgid "_All Settings"
+msgid "All Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងអស់"
+
+#~ msgid "Swap colors"
+#~ msgstr "ដូរ​ពណ៌"
+
+#~ msgid "Secondary color"
+#~ msgstr "ពណ៌​បន្ទាប់បន្សំ"
+
+#~ msgid "Add wallpaper"
+#~ msgstr "បន្ថែម​ផ្ទាំង​រូបភាព"
+
+#~ msgid "Remove wallpaper"
+#~ msgstr "យក​ផ្ទាំង​រូបភាព​ចេញ"
+
+#~ msgid "Add dots"
+#~ msgstr "បន្ថែម​ចំណុច"
+
+#~ msgid "<b>Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>ស្បែក</b>"
+
+#~ msgid "<b>Launcher icon size</b>"
+#~ msgstr "<b>ទំហំ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ</b>"
+
+#~ msgid "Look"
+#~ msgstr "មើល"
+
+#~ msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
+#~ msgstr "<b>លាក់​កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ​ស្វ័យប្រវត្តិ</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to "
+#~ "the defined hot spot.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"small\">កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ​នឹង​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ទៅកាន់ hot "
+#~ "spot ដែល​បាន​កំណត់ ។</span>"
+
+#~ msgid "Reveal location:"
+#~ msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង ៖"
+
+#~ msgid "Left side"
+#~ msgstr "ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"
+
+#~ msgid "Top left corner"
+#~ msgstr "ជ្រុង​ខាងលើ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"
+
+#~ msgid "Other reveal option"
+#~ msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ​ផ្សេងទៀត"
+
+#~ msgid "Reveal sensitivity"
+#~ msgstr "កម្រិត​បង្ហាញ"
+
+#~ msgid "<small>Low</small>"
+#~ msgstr "<small>ទាប</small>"
+
+#~ msgid "<small>High</small>"
+#~ msgstr "<small>ខ្ពស់</small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
+#~ "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ ចុច \"ស្ដារ​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម\" ដើម្បី​កំណត់​"
+#~ "ឥរិយាបថ​ឡើងវិញ និង​ត្រឡប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ទៅកាន់​បន្ទះ​នេះ ។"
+
+#~ msgid "Restore Default Behaviours"
+#~ msgstr "ស្ដារ​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "ឥរិយាបថ"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "ជម្រាល​ផ្ដេក"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "ជម្រាល​បញ្ឈរ"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "ពណ៌​តាន់"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "លំនាំដើម"
+
+#~ msgid "Pictures Folder"
+#~ msgstr "ថត​រូបភាព"
+
+#~ msgid "Colors & Gradients"
+#~ msgstr "ពណ៌ ​និង​ជម្រាល"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "រូបរាង"
+
+#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
+#~ msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
+
+#~ msgid "All displays"
+#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
+
+#~ msgid "L_auncher placement"
+#~ msgstr "កន្លែង​របស់​កម្មវិធី​បើក​ដំណើកការ"
+
+#~ msgid "S_ticky edges"
+#~ msgstr "គែម​ស្អិត"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "សកម្មភាព ៖"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "ថត​រូប​អេក្រង់"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ផ្លូវកាត់"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "ខាង​ស្ដាំ"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "ខាង​ឆ្វេង"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ព្រួញកណ្ដុរ នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Control)"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "កម្រិត​ប្រែប្រួល ៖"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "អូស ហើយ​ទម្លាក់"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "អស់​ពេល​ចុច​ទ្វេដង"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "អស់ពេល ៖"
+
+#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+#~ msgstr "ដើម្បី​សាកល្បង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក សូម​ព្យាយាម​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ផ្ទៃ​មុខ ។"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "បើក​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​ដោយ​ប្រើ​បន្ទះ​ប៉ះ"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "រមូរ"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "បាន​បិទ"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "រមូរ​គែម"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "បើក​ការ​រមូរ​ផ្ដេក"
+
+#~ msgid "Hotspot"
+#~ msgstr "Hotspot"
+
+#~ msgid "Not connected to the internet."
+#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត ។"
+
+#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
+#~ msgstr "យ៉ាងណា បង្កើត hotspot ឬ ?"
+
+#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+#~ msgstr "ផ្ដាច់​ពី %s ហើយ​បង្កើត hotspot ថ្មី​ឬ ?"
+
+#~ msgid "This is your only connection to the internet."
+#~ msgstr "នេះ​គឺជា​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​អ៊ីនធឺណិត​តែមួយ​គត់​របស់​អ្នក ។"
+
+#~ msgid "Create _Hotspot"
+#~ msgstr "បង្កើត Hotspot"
+
+#~ msgid "Device Off"
+#~ msgstr "បិទ​ឧបករណ៍"
+
+#~ msgid "_Network Name"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
+
+#~ msgid "_Stop Hotspot..."
+#~ msgstr "បញ្ឈប់ Hotspot..."
+
+#~ msgid "Disable VPN"
+#~ msgstr "បិទ VPN"
+
+#~ msgid "HTTP Port"
+#~ msgstr "ច្រក HTTP"
+
+#~ msgid "HTTPS Port"
+#~ msgstr "ច្រក HTTPS"
+
+#~ msgid "FTP Port"
+#~ msgstr "ច្រក FTP"
+
+#~ msgid "Socks Port"
+#~ msgstr "ច្រក​រន្ធ"
+
+#~ msgid "Apply system wide"
+#~ msgstr "អនុវត្ត​ទូទាំង​ប្រព័ន្ធ"
+
+#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
+#~ msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​គណនី​ថ្មី សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​គណនី​ជាមុន​សិន"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "បន្ថែម..."
+
+#~ msgid "Tip:"
+#~ msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ ៖"
+
+#~ msgid "Brightness Settings"
+#~ msgstr "ការ​កំណត់​ពន្លឺ"
+
+#~ msgid "affect how much power is used"
+#~ msgstr "ប៉ះពាល់​ដល់​កម្រិត​ថាមពល​ដែលត្រូវប្រើ"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "ផ្អាក"
+
+#~ msgid "When battery is present"
+#~ msgstr "ពេល​នៅ​មាន​ថ្ម"
+
+#~ msgid "When battery is charging/in use"
+#~ msgstr "ពេល​ថ្ម​កំពុង​បញ្ចូល/ប្រើ"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "មិន​កំណត់"
+
+#~ msgid "When the lid is closed"
+#~ msgstr "នៅ​ពេល​គម្រប​ត្រូវ​បាន​បិទ"
+
+#~ msgid "Show battery status in the _menu bar"
+#~ msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានភាព​ថ្ម​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#~ msgid "_Search by Address"
+#~ msgstr "ស្វែងរក​តាម​អាសយដ្ឋាន"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "FirewallD មិន​កំពុង​ដំណើរការ ។ការ​ស្វែងរក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​តាម​បណ្ដាញ​ត្រូវការ​​សេវា mdns, ipp "
+#~ "កម្មវិធី ipp និង​កម្មវិធី samba ដែល​បើក​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង ។"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#~ msgctxt "printer type"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#~ msgctxt "printer type"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "បណ្ដាញ"
+
+#~ msgid "Device types"
+#~ msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
+
+#~ msgid "Automatic configuration"
+#~ msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+#~ msgstr "បើក​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ mDNS"
+
+#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
+#~ msgstr "បើក​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ Samba"
+
+#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
+#~ msgstr "បើក​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ IPP"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "ត្រឡប់"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "បន្ថែម​អ្នកប្រើ"
+
+#~ msgid "Remove User"
+#~ msgstr "យក​អ្នកប្រើ​ចេញ"
+
+#~ msgid "Allowed users"
+#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​​អនុញ្ញាត"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "ជ្រើស​ប្លង់"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "មើល​ជាមុន"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "ជម្រើស​ប្លង់​ក្ដារចុច"
+
+#~ msgid "Add Layout"
+#~ msgstr "បន្ថែម​ប្លង់"
+
+#~ msgid "Remove Layout"
+#~ msgstr "យក​ប្លង់​ចេញ"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម"
+
+#~ msgid "Preview Layout"
+#~ msgstr "មើល​ប្លង់​ជាមុន"
+
+#~ msgid "Use the same layout for all windows"
+#~ msgstr "ប្រើ​ប្លង់​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ទាំងអស់"
+
+#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
+#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ប្លង់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បង្អួច​នីមួយ​ៗ"
+
+#~ msgid "New windows use the default layout"
+#~ msgstr "បង្អួច​ថ្មី​ប្រើ​ប្លង់​លំនាំដើម"
+
+#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
+#~ msgstr "បង្អួច​ថ្មី​ប្រើ​ប្លង់​របស់​បង្អួច​មុន"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "មើល ហើយ​កែសម្រួល​ជម្រើស​ប្លង់​ក្ដារចុច"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំដើម"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "ជំនួស​ការ​កំណត់​ប្លង់​ក្ដារចុច​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​\n"
+#~ "ការ​កំណត់​លំនាំដើម"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "ប្លង់ ៖"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ប្លង់"
+
+#~ msgid "Require my password when waking from suspend"
+#~ msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ នៅ​ពេល​ដាស់​ពី​ការផ្អាក"
+
+#~ msgid "Co_nnector:"
+#~ msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ៖"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "ផ្នែករឹង"
+
+#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
+#~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change contrast:"
+#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ពណ៌ ៖"
+
+#~ msgid "_Text size:"
+#~ msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ ៖"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "បង្កើន​ទំហំ ៖"
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "បន្ថយ​ទំហំ ៖"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ការ​បង្ហាញ"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ពង្រីក"
+
+#~ msgid "Screen keyboard"
+#~ msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ក្នុង​ការ​វាយ"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "វាយ​ទីនេះ ដើម្បី​សាកល្បង​ការ​កំណត់"
+
+#~ msgid "1/2 Screen"
+#~ msgstr "អេក្រង់ ១/២"
+
+#~ msgid "3/4 Screen"
+#~ msgstr "អេក្រង់ ៣/៤"
+
+#~ msgid "Create new account"
+#~ msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី"
+
+#~ msgid "_Account Type"
+#~ msgstr "ប្រភេទ​គណនី"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "បង្កើត"
+
+#~ msgid "Choose a generated password"
+#~ msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​បង្កើត"
+
+#~ msgid "Account _type"
+#~ msgstr "ប្រភេទ​គណនី"
+
+#~ msgid "More choices..."
+#~ msgstr "ជម្រើស​ជាច្រើន​ទៀត..."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
+#~ msgstr "Wacom Graphics Tablet"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "ស្ងាត់"
+
+#~ msgid "Settings for %s"
+#~ msgstr "ការ​កំណត់ %s"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "របៀប ៖"
+
+#~ msgid "Play sound through"
+#~ msgstr "ចាក់​សំឡេង​តាម​រយៈ"
+
+#~ msgid "Settings for the selected device"
+#~ msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "សាកល្បង ៖"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "សាកល្បង​សំឡេង"
+
+#~ msgid "Record sound from"
+#~ msgstr "ថតចម្លង​សំឡេង​ពី"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ថ្មី"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "មាន​ផ្លូវកាត់​ផ្ទាល់ខ្លួនច្រើនពេក"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "គ្រាប់ចុច"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "គ្រាប់ចុច GConf ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "ហៅ​ត្រឡប់វិញ"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ នៅ​ពេល​តម្លៃ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​គ្រាប់ចុច​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "ការ​កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ GConf ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បញ្ជូន​បន្ត​ទៅកាន់​កម្មវិធី gconf នៅ​ពេល​អនុវត្ត"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "ការ​បម្លែង​ទៅជា​ការ​ហៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រឡប់​វិញ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ នៅ​ពេល​ដែល​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ពី GConf ទៅជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ការ​បម្លែង​ពី​ការ​ហៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រឡប់វិញ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ នៅ​ពេល​ដែល​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅជា GConf ពី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "វត្ថុ​ដែល​គ្រប់គ្រង​លក្ខណសម្បត្តិ (ជាទូទៅ គឺជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ទិន្នន័យ​វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​ជាក់លាក់"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ដោយ​គ្មាន​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ នៅ​ពេល​ទិន្នន័យ​វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​"
+#~ "ទំនេរ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ '%s' ។\n"
+#~ "\n"
+#~ "សូម​ប្រាកដ​ថា វា​មាន រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ឬ​ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្សេងទៀត ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ខ្ញុំ​មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​បើក​ឯកសារ '%s' ។\n"
+#~ "ប្រហែល​វា​គឺជា​ប្រភេទ​រូបភាព​ដែល​មិន​​​​ទាន់​បាន​ទទួល​ការ​គាំទ្រ ។\n"
+#~ "\n"
+#~ "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​​ផ្សេងទៀត​ជំនួស​វិញ ។"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព ។"
+
+#~ msgid "Application Menu"
+#~ msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"
+
+#~ msgid "Integrated in menu bar and hidden"
+#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ និងលាក់"
+
+#~ msgid "Integrated in menu bar and visible"
+#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ និង​​មើល​ឃើញ"