summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/af.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r--po/af.po11476
1 files changed, 11476 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..3e92c42
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,11476 @@
+# Afrikaans translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
+# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009, 2011, 2013, 2014, 2016.
+# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-10 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-06 17:56+0200\n"
+"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: panels/background/background.ui:49
+msgid "_Background"
+msgstr "_Agtergrond"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Verander regdeur die dag"
+
+#. To translators: This is a noun, not a verb
+#: panels/background/background.ui:162
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "Ges_lote skerm"
+
+#: panels/background/background.ui:268
+msgctxt "background, style"
+msgid "Tile"
+msgstr "Teël"
+
+#: panels/background/background.ui:272
+msgctxt "background, style"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoem"
+
+#: panels/background/background.ui:276
+msgctxt "background, style"
+msgid "Center"
+msgstr "Sentreer"
+
+#: panels/background/background.ui:280
+msgctxt "background, style"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaleer"
+
+#: panels/background/background.ui:284
+msgctxt "background, style"
+msgid "Fill"
+msgstr "Opvul"
+
+#: panels/background/background.ui:288
+msgctxt "background, style"
+msgid "Span"
+msgstr "Span"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Muurpapier"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleure"
+
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468
+msgid "Select Background"
+msgstr "Kies Agtergrond"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496
+msgid "Pictures"
+msgstr "Prente"
+
+#. translators: No pictures were found
+#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "Geen prente gevind nie"
+
+#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
+#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
+#. * undefined
+#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
+msgid "Home"
+msgstr "Tuis"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Voeg prente by die %s-gids dan sal hulle hier verskyn"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560
+#: panels/color/cc-color-panel.c:225 panels/color/cc-color-panel.c:963
+#: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657
+#: panels/common/language-chooser.ui:23 panels/display/cc-display-panel.c:2597
+#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:331
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1053 panels/region/format-chooser.ui:25
+#: panels/region/input-chooser.ui:13
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
+#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
+#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:103
+#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:634
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:652
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
+msgid "_Select"
+msgstr "_Kies"
+
+#: panels/background/cc-background-item.c:192
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "veelvuldige groottes"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: panels/background/cc-background-item.c:196
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: panels/background/cc-background-item.c:321
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Geen werkskermagtergrond"
+
+#: panels/background/cc-background-panel.c:291
+msgid "Current background"
+msgstr "Huidige agtergrond"
+
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background"
+msgstr "_Agtergrond"
+
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Verander die agtergrondbeeld na 'n muurpapier of foto"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7
+msgid "preferences-desktop-wallpaper"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Muurpapier;Skerm;Werkskerm;"
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:265
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Skakel vlugmodus af"
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
+msgid "No Bluetooth Found"
+msgstr "Geen Bluetooth-hardeware gevind nie"
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
+msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
+msgstr "Prop 'n passtuk in om Bluetooth te gebruik."
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
+msgid "Bluetooth Turned Off"
+msgstr "Bluetooth is afgeskakel"
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
+msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
+msgstr "Skakel aan om toestelle te koppel en lêers oor te dra."
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
+msgid "Airplane Mode is on"
+msgstr "Vlugmodus is aan"
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
+msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Bluetooth word gedeaktiveer tydens vlugmodus."
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
+msgid "Hardware Airplane Mode is on"
+msgstr "Hardewarevlugmodus is aan"
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
+msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
+msgstr "Skakel die vlugmodusskakelaar af om Bluetooth te aktiveer."
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/network/network.ui:101 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Skakel Bluetooth aan en af en koppel toestelle"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
+msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
+msgstr "deel;deling;bluetooth;obex;"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
+msgstr "Plaas die kalibreertoestel oor die vierkant en druk \"Begin\""
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
+msgstr ""
+"Skuif die kalibreertoestel na die kalibreerposisie en druk \"Gaan voort\""
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
+msgstr ""
+"Skuif die kalibreertoestel na die oppervlakposisie en druk \"Gaan voort\""
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Vou die skootrekenaar toe"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "'n Interne fout het voorgekom waarvan daar nie herstel kon word nie."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "Nodige gereedskap vir kalibrering is nie geïnstalleer nie."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "Die profiel kon nie gegenereer word nie."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "Die doel-witpunt was nie bereikbaar nie."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+msgid "Complete!"
+msgstr "Voltooid!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Kalibrering het misluk!"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Verwyder gerus die kalibreertoestel."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr ""
+"Moenie die werking van die kalibreertoestel steur terwyl dit besig is nie"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Skootrekenaar se skerm"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Ingeboude webkamera"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "%s-monitor"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "%s-skandeerder"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "%s-kamera"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "%s-drukker"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: panels/color/cc-color-common.c:81
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "%s-webkamera"
+
+#: panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Aktiveer kleurbestuur vir %s"
+
+#: panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "Wys kleurprofiele vir %s"
+
+#. not calibrated
+#: panels/color/cc-color-device.c:323
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Nie gekalibreer nie"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: panels/color/cc-color-panel.c:141
+msgid "Default: "
+msgstr "Verstek: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: panels/color/cc-color-panel.c:149
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Kleurruimte: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: panels/color/cc-color-panel.c:156
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Toetsprofiel: "
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: panels/color/cc-color-panel.c:223
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Kies lêer met ICC-profiel"
+
+#: panels/color/cc-color-panel.c:226
+msgid "_Import"
+msgstr "_Intrek"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: panels/color/cc-color-panel.c:237
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Ondersteunde ICC-profiele"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: panels/color/cc-color-panel.c:244
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
+msgid "All files"
+msgstr "Alle lêers"
+
+#: panels/color/cc-color-panel.c:583
+msgid "Screen"
+msgstr "Skerm"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: panels/color/cc-color-panel.c:908
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "Kon nie die lêer oplaai nie: %s"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: panels/color/cc-color-panel.c:922
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "Die profiel is opgelaai na:"
+
+#: panels/color/cc-color-panel.c:924
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Skryf hierdie URL neer."
+
+#: panels/color/cc-color-panel.c:925
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr "Herbegin die rekenaar en begin die normale bedryfstelsel."
+
+#: panels/color/cc-color-panel.c:926
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr ""
+"Tik die URL in die webblaaier om die profiel af te laai en te installeer."
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: panels/color/cc-color-panel.c:960
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Stoor profiel"
+
+#: panels/color/cc-color-panel.c:964
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+msgid "_Save"
+msgstr "_Stoor"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1325
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Skep 'n kleurprofiel vir die gekose toestel"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1340 panels/color/cc-color-panel.c:1364
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Die meetinstrument is nie bespeur nie. Maak seker dit is aangeskakel en "
+"korrek ingeprop."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1374
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "Die meetinstrument kan nie drukkerprofiele opstel nie."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1385
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Die toesteltipe word nie tans ondersteun nie."
+
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: panels/color/cc-color-profile.c:103
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Standaardruimte"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: panels/color/cc-color-profile.c:109
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Toetsprofiel"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: panels/color/cc-color-profile.c:117
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Outomaties"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: panels/color/cc-color-profile.c:127
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Lae kwaliteit"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: panels/color/cc-color-profile.c:132
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Medium kwaliteit"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: panels/color/cc-color-profile.c:139
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Hoë kwaliteit"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:156
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Verstek RGB"
+
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:163
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Verstek CMYK"
+
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:170
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Verstek grys"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:194
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Kalibreerdata soos wat verskaffer in fabriek verskaf"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:203
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "Volskermkorrigering van skerm is nie moontlik met dié profiel nie"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:225
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Dié profiel is dalk nie meer akkuraat is nie"
+
+#: panels/color/color-calibrate.ui:7
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Skermkalibrering"
+
+#. This starts the calibration process
+#: panels/color/color-calibrate.ui:40
+msgid "_Start"
+msgstr "_Begin"
+
+#. This resumes the calibration process
+#: panels/color/color-calibrate.ui:54
+msgid "_Resume"
+msgstr "He_rvat"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/language-chooser.ui:12
+#: panels/region/format-chooser.ui:14
+msgid "_Done"
+msgstr "_Klaar"
+
+#. Timeout parameters
+#. 15000 = 15 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+#: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Skermkalibrering"
+
+#: panels/color/color.ui:23
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"Kalibrering verskaf 'n profiel wat gebruik kan word vir kleurbestuur op die "
+"skerm. Hoe meer tyd geneem word vir kalibrering hoe beter is die kwaliteit "
+"van die kleurprofiel."
+
+#: panels/color/color.ui:38
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Die rekenaar kan nie gebruik word tydens kalibrering nie."
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: panels/color/color.ui:58
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: panels/color/color.ui:75
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Tyd ongeveer"
+
+#: panels/color/color.ui:121
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Kalibreerkwaliteit"
+
+#: panels/color/color.ui:137
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Kies die sensortoestel om te gebruik vir kalibrering."
+
+#: panels/color/color.ui:174
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Kalibreertoestel"
+
+#: panels/color/color.ui:189
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Kies die tipe skerm wat ingeprop is."
+
+#: panels/color/color.ui:226
+msgid "Display Type"
+msgstr "Skermtipe"
+
+#: panels/color/color.ui:241
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Selekteer 'n skerm teiken witpunt. Meeste skerms moet gekalibreer word na 'n "
+"D65 verligting."
+
+#: panels/color/color.ui:278
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Profiel se witpunt"
+
+#: panels/color/color.ui:293
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Stel die skerm se helderheid soos u dit tipies gebruik. Kleurbestuur sal "
+"akkuraatste wees by die helderheidsvlak."
+
+#: panels/color/color.ui:307
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"Of u kan die helderheidsvlak gebruik wat met een van die ander profiele vir "
+"dié toestel gebruik word."
+
+#: panels/color/color.ui:318
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Skermhelderheid"
+
+#: panels/color/color.ui:333
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Mens kan 'n kleurprofiel op verskillende rekenaars gebruik, of selfs "
+"profiele skep vir verskillende tipes beligting."
+
+#: panels/color/color.ui:348
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Profielnaam:"
+
+#: panels/color/color.ui:377
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Profielnaam"
+
+#: panels/color/color.ui:392
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Profiel is suksesvol geskep!"
+
+#: panels/color/color.ui:443
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Kopieer profiel"
+
+#: panels/color/color.ui:456
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Skryfbare media is nodig"
+
+#: panels/color/color.ui:519
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Laai profiel op"
+
+#: panels/color/color.ui:532
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Internetverbinding is nodig"
+
+#: panels/color/color.ui:591
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Raadpleeg gerus hierdie instruksies oor hoe om die profiel te gebruik op <a "
+"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> en <a href="
+"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+
+#: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsomming"
+
+#: panels/color/color.ui:621
+msgid "Add Profile"
+msgstr "Voeg profiel by"
+
+#: panels/color/color.ui:643
+msgid "_Import File…"
+msgstr "_Voer lêer in…"
+
+#: panels/color/color.ui:672
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47
+msgid "_Add"
+msgstr "_Voeg by"
+
+#: panels/color/color.ui:732
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Probleme teëgekom. Die profiel gaan dalk nie werk nie. <a href=\"\">Wys "
+"besonderhede.</a>"
+
+#: panels/color/color.ui:807
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Elke toestel benodig 'n kleurprofiel wat op datum is om sy kleur te bestuur."
+
+#: panels/color/color.ui:829
+msgid "Learn more"
+msgstr "Meer inligting"
+
+#: panels/color/color.ui:834
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Meer oor kleurbestuur"
+
+#: panels/color/color.ui:882
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "_Stel vir alle gebruikers"
+
+#: panels/color/color.ui:886 panels/color/color.ui:901
+#: panels/color/color.ui:902
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Stel dié profiel vir alle gebruikers op dié rekenaar"
+
+#: panels/color/color.ui:897
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktiveer"
+
+#: panels/color/color.ui:928
+msgid "_Add profile"
+msgstr "_Voeg profiel by"
+
+#: panels/color/color.ui:941
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Kalibreer…"
+
+#: panels/color/color.ui:945
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Kalibreer die toestel"
+
+#: panels/color/color.ui:956
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "Ve_rwyder 'n profiel"
+
+#: panels/color/color.ui:969
+msgid "_View details"
+msgstr "_Bekyk besonderhede"
+
+#: panels/color/color.ui:1005
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr "Kan nie enige toestelle bespeur waarvoor kleur bestuur kan word nie"
+
+#: panels/color/color.ui:1047
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: panels/color/color.ui:1052
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
+
+#: panels/color/color.ui:1057
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
+
+#: panels/color/color.ui:1062
+msgid "Projector"
+msgstr "Projektor"
+
+#: panels/color/color.ui:1067
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: panels/color/color.ui:1072
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD (CCFL-agterlig)"
+
+#: panels/color/color.ui:1077
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD (RGB LED-agterlig)"
+
+#: panels/color/color.ui:1082
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr "LCD (wit LED-agterlig)"
+
+#: panels/color/color.ui:1087
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "Wye spektrum LCD (CCFL-agterlig)"
+
+#: panels/color/color.ui:1092
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "Wye spektrum LCD (RGB LED-agterlig)"
+
+#: panels/color/color.ui:1109
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: panels/color/color.ui:1110
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minute"
+
+#: panels/color/color.ui:1114
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: panels/color/color.ui:1115 panels/power/power.ui:25
+#: panels/privacy/privacy.ui:38
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minute"
+
+#: panels/color/color.ui:1119
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: panels/color/color.ui:1120 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minute"
+
+#: panels/color/color.ui:1142
+msgid "Native to display"
+msgstr "Ingebou in die skerm"
+
+#: panels/color/color.ui:1146
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (drukwerk en publisering)"
+
+#: panels/color/color.ui:1150
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: panels/color/color.ui:1154
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (fotografie en grafika)"
+
+#: panels/color/color.ui:1158
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr "Kalibreer die kleur van toestelle, bv. skerms, kameras of drukkers"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "preferences-color"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "kleur;ICC;profiel;kalibreer;drukker;skerm;"
+
+#: panels/common/cc-common-language.c:323
+msgid "Other…"
+msgstr "Ander…"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.c:124
+#: panels/region/cc-format-chooser.c:269 panels/region/cc-input-chooser.c:169
+msgid "More…"
+msgstr "Meer…"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.c:140
+msgid "No languages found"
+msgstr "Geen tale gevind nie"
+
+#: panels/common/cc-util.c:127
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+msgid "Today"
+msgstr "Vandag"
+
+#: panels/common/cc-util.c:131
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gister"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: panels/common/cc-util.c:138
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: panels/common/cc-util.c:143
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#: panels/common/language-chooser.ui:5
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
+#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
+#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
+msgid "Month"
+msgstr "Maand"
+
+#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
+#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:333
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:338
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e %B %Y, %R"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:503
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Update the timezone on the listbow row
+#. Translators: "timezone (details)"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530
+#, c-format
+msgctxt "timezone desc"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:537
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:542
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:547
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Update the text bubble in the timezone map
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:22
+msgid "January"
+msgstr "Januarie"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:25
+msgid "February"
+msgstr "Februarie"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:28
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:31
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:34
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:37
+msgid "June"
+msgstr "Junie"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:40
+msgid "July"
+msgstr "Julie"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:43
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:46
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:49
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:52
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:55
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:61
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum en tyd"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:106
+msgid "Hour"
+msgstr "Uur"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
+#: panels/datetime/datetime.ui:121
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:143
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuut"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:208
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tydsone"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:228
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Soek vir 'n stad"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:304
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "Outomatiese _datum en tyd"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:319 panels/datetime/datetime.ui:397
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Internet toegang is nodig"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:382
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "Outomatiese tyd_sone"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:454
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Datum en _tyd"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:502
+msgid "Time Z_one"
+msgstr "Tyds_one"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:570
+msgid "Time _Format"
+msgstr "Tyd_formaat"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:588
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-uur"
+
+#: panels/datetime/datetime.ui:589
+msgid "AM / PM"
+msgstr "VM / NM"
+
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Verander die datum en tyd, asook tydsone"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7
+msgid "preferences-system-time"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "horlosie;tydsone;ligging;"
+
+#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Verander instellings vir datum en tyd"
+
+#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr "Om datum of tyd verstellings te maak moet jy eers aanteken."
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:732
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landskap"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:735
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Right"
+msgstr "Portret Regs"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:738
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Left"
+msgstr "Portret Links"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:741
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape (flipped)"
+msgstr "Landskap (omgedraai)"
+
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: panels/display/cc-display-panel.c:808
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
+msgid "Orientation"
+msgstr "Oriëntasie"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:873 panels/display/cc-display-panel.c:1676
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolusie"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:961
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Verfristempo"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1098
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaleer"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1151
+msgid "Adjust for TV"
+msgstr "Verstel vir televisie"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1413
+msgid "Primary Display"
+msgstr "Primêre skerm"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1442
+msgid "Display Arrangement"
+msgstr "Skerm uitleg"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1443
+msgid ""
+"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
+"display."
+msgstr ""
+"Trek die skerms om te lyk soos jou werklike skerm uitleg. Die balk bo aan "
+"die skerm word slegs vertoon op die primere skerm."
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1866
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Skermmodus"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1882
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Koppel skerms"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1885
+msgid "Mirror"
+msgstr "Dupliseer"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1888
+msgid "Single Display"
+msgstr "Enkel skerm"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:2593
+msgid "Apply Changes?"
+msgstr "Pas veranderinge toe?"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:2607
+#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24
+#: panels/network/network-wifi.ui:38
+msgid "_Apply"
+msgstr "P_as toe"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:2982
+#, c-format
+msgid "%.2lf Hz"
+msgstr "%.2lf Hz"
+
+#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
+#: panels/display/cc-display-panel.c:3198
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1994 panels/power/cc-power-panel.c:2001
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910
+msgid "On"
+msgstr "Aan"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:3198 panels/network/net-proxy.c:54
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1988 panels/power/cc-power-panel.c:1999
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910 panels/universal-access/uap.ui:334
+#: panels/universal-access/uap.ui:380 panels/universal-access/uap.ui:426
+#: panels/universal-access/uap.ui:532 panels/universal-access/uap.ui:685
+#: panels/universal-access/uap.ui:731 panels/universal-access/uap.ui:777
+#: panels/universal-access/uap.ui:929
+msgid "Off"
+msgstr "Af"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:3219
+msgid "_Night Light"
+msgstr "_Naglig"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:3284
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Kon nie skerminligting kry nie"
+
+#. This cancels the redshift inhibit.
+#: panels/display/display.ui:71
+msgid "Restart Filter"
+msgstr "Herbegin filter"
+
+#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
+#: panels/display/display.ui:103
+msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
+msgstr "Tydelik gestop tot die volgende dag"
+
+#: panels/display/display.ui:144
+msgid ""
+"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
+"strain and sleeplessness."
+msgstr ""
+"Naglig maak die skermkleur warmer. Dit kan help om oog stremming en "
+"slapeloosheid te voorkom."
+
+#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
+#: panels/display/display.ui:171 panels/display/display.ui:567
+msgid "Night Light"
+msgstr "Naglig"
+
+#: panels/display/display.ui:187
+msgid "Schedule"
+msgstr "Skeduleer"
+
+#: panels/display/display.ui:215
+msgid "Sunset to Sunrise"
+msgstr "Sonsondergang tot Sonsopkoms"
+
+#: panels/display/display.ui:229
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
+#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
+#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: panels/display/display.ui:268
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#: panels/display/display.ui:309 panels/display/display.ui:430
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. This is the short form for the time period in the morning
+#: panels/display/display.ui:343 panels/display/display.ui:464
+msgid "AM"
+msgstr "VM"
+
+#. This is the short form for the time period in the afternoon
+#: panels/display/display.ui:359 panels/display/display.ui:480
+msgid "PM"
+msgstr "NM"
+
+#: panels/display/display.ui:528
+msgid "To"
+msgstr "Tot"
+
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Dis­plays"
+msgid "Displays"
+msgstr "Skerms"
+
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Kies hoe om ingepropte monitors en projektors te gebruik"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7
+msgid "preferences-desktop-display"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
+"redshift;color;sunset;sunrise;"
+msgstr ""
+"paneel;projektor;xrandr;skerm;resolusie;verfris;monitor;nag;lig;blou;"
+"rooiverskuiwing;kleur;sonsondergang;sonsopkoms;"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374
+#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
+#. * example:
+#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
+#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
+#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465
+#, c-format
+msgid "%s; Build ID: %s"
+msgstr "%s; Bou ID: %s"
+
+#. translators: This is the type of architecture for the OS
+#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482
+#, c-format
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bis"
+
+#. translators: This is the type of architecture for the OS
+#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485
+#, c-format
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bis"
+
+#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Weergawe %s"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Vra wat om te doen"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Doen niks"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306
+msgid "Open folder"
+msgstr "Open gids"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391
+msgid "Other Media"
+msgstr "Ander media"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Kies 'n toepassing vir oudio-CD's"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Kies 'n toepassing vir video-DVD's"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Kies 'n toepassing om uit te voer wanneer 'n musiekspeler ingeprop word"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Kies 'n toepassing om uit te voer wanneer 'n kamera ingeprop word"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Kies 'n toepassing vir sagteware-CD's"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440
+msgid "audio DVD"
+msgstr "oudio-DVD"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "skoon Blu-Ray-skyf"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "skoon CD-skyf"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "skoon DVD-skyf"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "skoon HD-DVD-skyf"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-ray-videoskyf"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
+msgid "e-book reader"
+msgstr "e-boekleser"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD-DVD-videoskyf"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Prente-CD"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video-CD"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451
+msgid "Windows software"
+msgstr "Windows-sagteware"
+
+#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Verstektoepassings"
+
+#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Configure Default Applications"
+msgstr "Stel verstektoepassings in"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7
+msgid "starred"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
+msgid "default;application;preferred;media;"
+msgstr "verstek;toepassing;voorkeur;media;"
+
+#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
+#, fuzzy
+#| msgid "/_About"
+msgid "About"
+msgstr "/_Aangaande"
+
+#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Vertoon inligting oor die stelsel"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7
+msgid "help-about"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the About panel.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"toestel;stelsel;inligting;geheue;verwerker;weergawe;verstek;toepassing;"
+"voorkeur;cd;dvd;usb;klank;video;skyf;verwyderbaar;media;outoloop;"
+
+#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Verwyderbare media"
+
+#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Configure Removable Media settings"
+msgstr "Verander verwyderbare media instellings"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7
+msgid "media-removable"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+"removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"toestel;stelsel;verstek;toepassing;voorkeur;cd;dvd;usb;klank;video;skyf;"
+"verwyderbaar;media;outoloop;"
+
+#: panels/info/info-default-apps.ui:31
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
+
+#: panels/info/info-default-apps.ui:43
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Pos"
+
+#: panels/info/info-default-apps.ui:59
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalender"
+
+#: panels/info/info-default-apps.ui:75
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usiek"
+
+#: panels/info/info-default-apps.ui:91
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
+
+#: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Foto's"
+
+#: panels/info/info-overview.ui:58
+msgid "Device name"
+msgstr "Toestelnaam"
+
+#: panels/info/info-overview.ui:74
+msgid "Memory"
+msgstr "Geheue"
+
+#: panels/info/info-overview.ui:90
+msgid "Processor"
+msgstr "Verwerker"
+
+#: panels/info/info-overview.ui:106
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#. To translators: this field contains the distro name and version
+#: panels/info/info-overview.ui:121
+msgid "OS name"
+msgstr "Bedryfstelsel naam"
+
+#. To translators: this field contains the distro type
+#: panels/info/info-overview.ui:137
+msgid "OS type"
+msgstr "Tipe bedryfstelsel"
+
+#: panels/info/info-overview.ui:153
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisering"
+
+#: panels/info/info-overview.ui:169
+msgid "Disk"
+msgstr "Skyf"
+
+#: panels/info/info-overview.ui:274
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Bereken tans…"
+
+#: panels/info/info-overview.ui:314
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Kontroleer vir bywerkings"
+
+#: panels/info/info-removable-media.ui:43
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Kies hoe die media hanteer moet word"
+
+#: panels/info/info-removable-media.ui:74
+msgid "CD _audio"
+msgstr "CD-_oudio"
+
+#: panels/info/info-removable-media.ui:91
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD-video"
+
+#: panels/info/info-removable-media.ui:132
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Musiekspeler"
+
+#: panels/info/info-removable-media.ui:190
+msgid "_Software"
+msgstr "_Sagteware"
+
+#: panels/info/info-removable-media.ui:228
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Ander media…"
+
+#: panels/info/info-removable-media.ui:272
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "As media ingedruk word, moet _nooit programme begin of vra daaroor nie"
+
+#: panels/info/info-removable-media.ui:331
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Kies hoe ander media hanteer moet word"
+
+#: panels/info/info-removable-media.ui:370
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Aksie:"
+
+#: panels/info/info-removable-media.ui:393
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipe:"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Klank en media"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volume uit"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
+msgid "Volume down"
+msgstr "Volume sagter"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
+msgid "Volume up"
+msgstr "Volume harder"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lanseer mediaspeler"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Speel (of speel/wag)"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Laat wag terugspeel"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop terugspeel"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
+msgid "Previous track"
+msgstr "Vorige snit"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
+msgid "Next track"
+msgstr "Volgende snit"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitskiet"
+
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:576
+msgid "Typing"
+msgstr "Tik"
+
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Skakel na volgende toevoerbron"
+
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Skakel na vorige toevoerbron"
+
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanseerders"
+
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Laat loop hulpblaaier"
+
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:222
+#: shell/cc-window.c:760 shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
+#: shell/window.ui:125
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellings"
+
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lanseer sakrekenaar"
+
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lanseer e-poskliënt"
+
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lanseer webblaaier"
+
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
+msgid "Home folder"
+msgstr "Tuisgids"
+
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/window.ui:157
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skermskote"
+
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Stoor 'n skermskoot na $PICTURES"
+
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Stoor 'n skermskoot van 'n venster na $PICTURES"
+
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Stoor 'n skermskoot van 'n area na $PICTURES"
+
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Kopieer 'n skermskoot na die knipbord"
+
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Kopieer 'n skermskoot van 'n venster na die knipbord"
+
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Kopieer 'n skermskoot van 'n area na die knipbord"
+
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Neem 'n kort skermvideo op"
+
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
+msgid "System"
+msgstr "Stelsel"
+
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
+msgid "Log out"
+msgstr "Meld af"
+
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Sluit skerm"
+
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Universele toegang"
+
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Skakel zoem aan of af"
+
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoem in"
+
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoem uit"
+
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Skakel skermleser aan of af"
+
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Skakel sleutelbord op die skerm aan of af"
+
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Vergroot teks"
+
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Verklein teks"
+
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Skakel hoë kontras aan of af"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Pasgemaakte kortpaaie"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:382
+#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
+#: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+msgid "Disabled"
+msgstr "Gedeaktiveer"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:341
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Sleutel vir alternatiewe karakters"
+
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:350
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Saamstelsleutel"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:355
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Wysigers verander slegs na volgende bron"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
+msgid "Reset All Shortcuts?"
+msgstr "Skrap alle kortpaaie?"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
+msgid ""
+"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
+"undone."
+msgstr ""
+"Die herstel van alle kortpaaie mag jou pasgemaakte kortpaaie affekteer. Die "
+"aksie kan nie ongedaan gemaak word nie."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
+msgid "Reset All"
+msgstr "Herstel alles"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
+msgid "Reset the shortcut to its default value"
+msgstr "Herstel die kortpad na sy oorspronklike waarde"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
+"disabled"
+msgstr ""
+"%s word klaar gebruik deur <b>%s</b>. Indien jy dit vervang sal, %s "
+"gedeaktiveer word"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583
+msgid "Set Custom Shortcut"
+msgstr "Stel 'n pasgemaakte kortpad"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583
+msgid "Set Shortcut"
+msgstr "Stel Kortpad"
+
+#. Setup the top label
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
+#, c-format
+msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
+msgstr "Voeg 'n nuwe kortpad by om <b>%s</b> te verander."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1019
+msgid "Add Custom Shortcut"
+msgstr "Voeg 'n pasgemaakte kortpad by"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Key­board"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr "Vertoon en verander sleutelbordkortpaaie en stel tikvoorkeure"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7
+msgid "input-keyboard"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
+msgstr ""
+"kortpad;werkspasie;venster;verander;grootte;zoem;kontras;invoer;bron;sluit;"
+"volume;"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68
+#: shell/cc-application.c:255
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77
+msgid "Reset All…"
+msgstr "Stel alles terug…"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78
+msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
+msgstr "Herstel alle kortpaaie na hul oorspronklike sleutelbindinge"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164
+msgid "No keyboard shortcut found"
+msgstr "Geen sleutelbord kortpad gevind nie"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/panel-list.ui:206
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Probeer 'n ander soektog"
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
+msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Druk Esc om te kanselleer of Backspace om die sleutelbordkortpaaie te "
+"herstel."
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
+msgid "Command"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kortpad"
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
+msgid "Set Shortcut…"
+msgstr "Nuwe Kortpad…"
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
+msgid "Enter the new shortcut"
+msgstr "Voer 'n nuwe kortpad in"
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwyder"
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
+msgid "Add"
+msgstr "Voeg by"
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervang"
+
+#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
+msgid "Set"
+msgstr "Kies"
+
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Toet_s die instellings"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse & Touch­pad"
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Muis en Raakblad"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Verander sensitiwiteit van die muis of raakblad en kies regs- of "
+"linkerhandigheid"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7
+msgid "input-mouse"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "raakblad;wyser;klik;kliek;raak;dubbel;knoppie;rolbal;rol;"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:45
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:83
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Primêre knoppie"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:102
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr "Stel die volgorde van fisiese knoppies op muise en raakblaaie."
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:131
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:141
+msgid "Right"
+msgstr "Regs"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:177
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:216
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Muisspoed"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:238
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:543
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Dubbelklik-uitteltyd"
+
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:275
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:451
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Natuurlike rol"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:291
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:467
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "Rol skuif die inhoud, nie die aansig nie."
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:341
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:386
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Raakblad"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:522
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Raakblad se spoed"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:581
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Raak om te klik"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:634
+msgid "Two-finger Scrolling"
+msgstr "Rol met twee vingers"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:687
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Rol op die rand"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:23
+msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+msgstr "Probeer klik, dubbelklik, rol"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
+msgid "Five clicks, GEGL time!"
+msgstr "Vyf kliks, GEGL tyd!"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Double click, primary button"
+msgstr "Dubbelklik, primêre knoppie"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Single click, primary button"
+msgstr "Enkelklik, primêre knoppie"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Double click, middle button"
+msgstr "Dubbelklik, middelknoppie"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Single click, middle button"
+msgstr "Enkelklik, middelknoppie"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Double click, secondary button"
+msgstr "Dubbelklik, sekondêre knoppie"
+
+#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Single click, secondary button"
+msgstr "Enkelklik, sekondêre knoppie"
+
+#. add proxy to device list
+#: panels/network/cc-network-panel.c:582
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Netwerkinstaner"
+
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: panels/network/cc-network-panel.c:718 panels/network/net-vpn.c:170
+#: panels/network/net-vpn.c:299
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s-VPN"
+
+#: panels/network/cc-network-panel.c:782 panels/network/wifi.ui:282
+msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
+msgstr "Oeps! Iets het foutgeloop. Kontak die sagtewareverskaffer."
+
+#: panels/network/cc-network-panel.c:788
+msgid "NetworkManager needs to be running."
+msgstr "NetworkManager moet loop."
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.c:213
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/network/network-wifi.ui:1769
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "802.1x-_sekuriteit"
+
+#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
+#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:108
+msgid "page 1"
+msgstr "bladsy 1"
+
+#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
+#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "Anonie_me identiteit"
+
+#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
+#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "Binne _verifikasie"
+
+#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
+#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:426
+msgid "page 2"
+msgstr "bladsy 2"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
+#: panels/network/network-wifi.ui:239
+msgid "Security"
+msgstr "Sekuriteit"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
+msgid "automatic"
+msgstr "outomaties"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Profiel %d"
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473
+#: panels/network/network-wifi.ui:593
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
+#: panels/network/net-device-wifi.c:243
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
+#: panels/network/net-device-wifi.c:248
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Onderneming"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
+#: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458
+msgctxt "Wifi security"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
+#: panels/power/power.ui:99
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:121
+#: panels/network/net-device-wifi.c:567
+#, c-format
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "%i dag gelede"
+msgstr[1] "%i dae gelede"
+
+#. Translators: network device speed
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mg/s"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
+#: panels/network/net-device-wifi.c:675
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
+#: panels/network/net-device-wifi.c:677
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Swak"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
+#: panels/network/net-device-wifi.c:679
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "Redelik"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
+#: panels/network/net-device-wifi.c:681
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Goed"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259
+#: panels/network/net-device-wifi.c:683
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "Uitstekend"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
+msgid "Forget Connection"
+msgstr "Vergeet verbinding"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
+msgid "Remove Connection Profile"
+msgstr "Verwyder verbindingprofiel"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
+msgid "Remove VPN"
+msgstr "Verwyder VPN"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
+#: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-window.c:214
+#: shell/panel-list.ui:103
+msgid "Details"
+msgstr "Besonderhede"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
+#: panels/network/network-wifi.ui:1460
+msgid "Identity"
+msgstr "Identiteit"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Skrap adres"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Skrap roete"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
+#: panels/network/network-wifi.ui:1464
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
+#: panels/network/network-wifi.ui:1468
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "WEP 40/128-bis-sleutel (Heks of ASCII)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bis wagwoordfrase"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Dinamiese WEP (802.1x)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA en WPA2 (persoonlik)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA en WPA2 (onderneming)"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
+#: panels/network/network-wifi.ui:174
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Seinsterkte"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
+#: panels/network/network-wifi.ui:207
+msgid "Link speed"
+msgstr "Skakelspoed"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256
+#: panels/network/panel-common.c:644
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4-adres"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
+#: panels/network/panel-common.c:645
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6-adres"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardewareadres"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
+#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
+msgid "Default Route"
+msgstr "Verstekroete"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
+#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
+#: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
+msgid "Last Used"
+msgstr "Laas gebruik"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Koppel _outomaties"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Maak beskikbaar aan _ander gebruikers"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
+msgid "Restrict background data usage"
+msgstr ""
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
+msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
+msgstr ""
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
+#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
+msgid "Automatic"
+msgstr "Outomaties"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Gedraaide draadpaar (TP)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Aanhangsel Eenheid Koppelvlak (AEK)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Media Onafhankilike Koppelvlak (MOK)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mg/s"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mg/s"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gg/s"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gg/s"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
+#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
+msgid "_Name"
+msgstr "_Naam"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68
+#: panels/network/network-wifi.ui:1261
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "_MAC-adres"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "_Gekloonde adres"
+
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178
+msgid "bytes"
+msgstr "grepe"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
+msgid "IPv_4 Method"
+msgstr "IPv_4 Metode"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
+#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Outomaties (DHCP)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Skakel slegs plaaslik"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktiveer"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adresse"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
+#: panels/printers/details-dialog.ui:87
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
+msgid "Netmask"
+msgstr "Netmasker"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
+msgid "Gateway"
+msgstr "Deurgang"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "Outomatiese DNS"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
+msgid "Separate IP addresses with commas"
+msgstr "Verdeel IP adresse met kommas"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
+#: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154
+msgid "Routes"
+msgstr "Roetes"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Outomatiese roetes"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
+msgid "Metric"
+msgstr "Mates"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
+#: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "Gebruik hierdie verbinding _slegs vir hulpbronne op sy netwerk"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
+msgid "IPv_6 Method"
+msgstr "IPv_6 Metode"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Outomaties, slegs DHCP"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
+msgid "Prefix"
+msgstr "Voorvoegsel"
+
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "Kan nie verbindingredigeerder open nie"
+
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nuwe profiel"
+
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
+#: panels/network/network.ui:142
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Voer vanaf lêer in…"
+
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
+msgid "Add VPN"
+msgstr "Voeg 'n VPN by"
+
+#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
+#: panels/network/network-wifi.ui:529
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "S_ekuriteit"
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Kan nie VPN-verbinding invoer nie"
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Die lêer \"%s\" kon nie gelees word nie of die inligting vir VPN-verbinding "
+"word nie herken nie.\n"
+"\n"
+"Fout: %s."
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Kies lêer om in te voer"
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:332
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:385
+#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:231
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists."
+msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds."
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ve_rvang"
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Wil u %s vervang met die VPN-verbinding wat u nou stoor?"
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "Kan nie VPN-verbinding uitvoer nie"
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Die VPN-verbinding \"%s\" kon nie uitgevoer word na %s nie.\n"
+"\n"
+"Fout: %s."
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
+msgid "Export VPN connection"
+msgstr "Voer VPN-verbinding uit"
+
+#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(Fout: kan nie VPN-verbindingredigeerder laai nie)"
+
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
+#: panels/network/network-wifi.ui:497
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
+
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
+#: panels/network/network-wifi.ui:513
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
+
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53
+#: panels/network/network-wifi.ui:562
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Huisnetwerk"
+
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/network/network-mobile.ui:241
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Bepaal hoe om te koppel aan die internet"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7
+msgid "network-workgroup"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"DNS;"
+msgstr ""
+"netwerk;draadloos;Wi-Fi;IP;LAN;instaanbediener;WAN;breëband;modem;bluetooth;"
+"vpn;brug;DNS;"
+
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
+msgstr "Bepaal hoe om te koppel aan Wi-Fi verbindings"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgid "network-wireless"
+msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;netwerk;draadloos;"
+
+#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
+msgstr "netwerk;draadloos;Wi-Fi;wifi;LAN;breeband;DNS;"
+
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
+#: panels/network/net-device-wifi.c:553
+msgid "never"
+msgstr "nog nooit"
+
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:117
+#: panels/network/net-device-wifi.c:563
+msgid "today"
+msgstr "vandag"
+
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:119
+#: panels/network/net-device-wifi.c:565
+msgid "yesterday"
+msgstr "gister"
+
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
+#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
+#: panels/network/panel-common.c:649
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adres"
+
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342
+msgid "Last used"
+msgstr "Laas gebruik"
+
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:276
+#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
+msgid "Wired"
+msgstr "Draad"
+
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:344
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120
+#: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75
+#: panels/network/network-vpn.ui:79
+msgid "Options…"
+msgstr "Keuses…"
+
+#: panels/network/net-device-mobile.c:238
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Voeg nuwe verbinding by"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1368
+#, c-format
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr "Deur die kuberkol aan te skakel, sal u ontkoppel van <b>%s</b>."
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1372
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"Dis nie moontlik om deur die draadloos internettoegang te kry terwyl die "
+"kuberkol aktief is nie."
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1379
+msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
+msgstr "Skakel 'n Wi-Fi-kuberkol aan?"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1401
+msgid ""
+"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
+"over Wi-Fi."
+msgstr ""
+"'n Wi-Fi kuberkol word gewoonlik gebruik om 'n addisionele internet "
+"verbinding oor Wi-Fi te deel."
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1412
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Skakel aan"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1489
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Stop kuberkol en ontkoppel alle gebruikers?"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1492
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Stop kuberkol"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1592
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Stelselbeleid verbied die gebruik van 'n kuberkol"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1595
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Draadlose toestel het nie steun vir kuberkolmodus nie"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1733
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Netwerkbesonderhede vir die gekose netwerke sal verloor word, insluitend "
+"wagwoorde en enige eie opstelling."
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1362
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Vergeet"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053
+msgid "Known Wi-Fi Networks"
+msgstr "Bekende Wi-Fi netwerke"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: panels/network/net-device-wifi.c:2086
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Vergeet"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: panels/network/net-proxy.c:102
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Outomatiese opspoor van webinstaanbedieners word gebruik wanneer 'n "
+"opstelling-URL nie verskaf word nie."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: panels/network/net-proxy.c:110
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Dié word nié aanbeveel vir onvertroude openbare netwerke nie."
+
+#: panels/network/network-mobile.ui:30
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: panels/network/network-mobile.ui:48
+msgid "Provider"
+msgstr "Verskaffer"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Netwerkinstaner"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:173
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-instaanbediener"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:192
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-instaanbediener"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:211
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-instaanbediener"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:230
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Socks-gasheer"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:249
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "_Ignoreer gashere"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:287
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-instaanpoort"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:364
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "HTTPS-instaanpoort"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:385
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP-instaanpoort"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:406
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "SOCKS-instaanpoort"
+
+#: panels/network/network-proxy.ui:435
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Konfigurasie-URL"
+
+#: panels/network/network-simple.ui:50
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Skakel toestel af"
+
+#: panels/network/network.ui:194
+msgid "Not set up"
+msgstr "Nie opgestel nie"
+
+#: panels/network/network-vpn.ui:56
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Skakel VPN-verbinding af"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:127
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "Outomatiese _koppeling"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:474
+msgid "details"
+msgstr "besonderhede"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:545
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
+#: panels/sharing/sharing.ui:351
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205
+msgid "_Password"
+msgstr "_Wagwoord"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:622
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "Wys w_agwoord"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:652
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Maak beskikbaar aan ander gebruikers"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:680
+msgid "identity"
+msgstr "identiteit"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:714
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Slegs outomatiese (DHCP-) adresse"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Skakel slegs plaaslik"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Gedeel met ander rekenaars"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "_Ignoreer roetes wat outomaties verkry is"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:960
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:991
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1237
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1277
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "_Gekloonde MAC-adres"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1327
+msgid "hardware"
+msgstr "hardeware"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1346
+msgid "_Reset"
+msgstr "Stel te_rug"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1382
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Stel die instellings vir dié verbinding terug, maar onthou dit as 'n "
+"voorkeurverbinding."
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1399
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Verwyder alle besonderhede wat met dié netwerk te doen het en moenie weer "
+"outomaties daaraan probeer koppel nie."
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1419
+msgid "reset"
+msgstr "herstel"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1472
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardeware"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1476
+msgctxt "tab"
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1537
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Wi-Fi-Kuberkol"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1554
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Skakel af om aan 'n Wi-Fi-netwerk te koppel"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1603
+msgid "Network Name"
+msgstr "Netwerknaam"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1621
+msgid "Connected Devices"
+msgstr "Gekoppelde toestelle"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1639
+msgid "Security type"
+msgstr "Sekuriteitstipe"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1702
+#, fuzzy
+#| msgid "Password"
+msgctxt "Wi-Fi passkey"
+msgid "Password"
+msgstr "Wagwoord"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1799
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Skakel Wi-Fi af"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1831
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Koppel aan 'n versteekte netwerk…"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1841
+msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
+msgstr "_Skakel Wi-Fi-kuberkol aan…"
+
+#: panels/network/network-wifi.ui:1851
+msgid "_Known Wi-Fi Networks"
+msgstr "_Bekende Wi-Fi Netwerke"
+
+#: panels/network/wifi.ui:40
+msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
+msgstr "Geen Wi-Fi passtukke gevind nie"
+
+#: panels/network/wifi.ui:52
+msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
+msgstr "Versker dat die Wi-Fi-passtuk ingeprop en angeskakel is"
+
+#: panels/network/wifi.ui:127
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Vlugmodus"
+
+#: panels/network/wifi.ui:142
+msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
+msgstr "Deaktiveer Wi-Fi, Bluetooth en mobiele breëband"
+
+#: panels/network/wifi.ui:192
+msgid "Visible Networks"
+msgstr "Sigbare netwerke"
+
+#: panels/network/wifi.ui:271
+msgid "NetworkManager needs to be running"
+msgstr "NetworkManager moet loop"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: panels/network/panel-common.c:127
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: panels/network/panel-common.c:131
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastruktuur"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Status onbekend"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: panels/network/panel-common.c:151
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Nie bestuur nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: panels/network/panel-common.c:155
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nie beskikbaar nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
+msgid "Connecting"
+msgstr "Koppel tans"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Verifikasie word vereis"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
+msgid "Connected"
+msgstr "Gekoppel"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: panels/network/panel-common.c:177
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Ontkoppel tans"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Koppeling het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Status onbekend (ontbreek)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: panels/network/panel-common.c:223
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nie gekoppel nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:248
+msgid "Configuration failed"
+msgstr "Opstelling het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:252
+msgid "IP configuration failed"
+msgstr "IP-opstelling het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:256
+msgid "IP configuration expired"
+msgstr "IP-opstelling het verval"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:260
+msgid "Secrets were required, but not provided"
+msgstr "Geheime was nodig, maar is nie verskaf nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:264
+msgid "802.1x supplicant disconnected"
+msgstr "802.1x supplicant ontkoppel"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:268
+msgid "802.1x supplicant configuration failed"
+msgstr "802.1x supplicant konfigurasie het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:272
+msgid "802.1x supplicant failed"
+msgstr "802.1x supplicant het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:276
+msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
+msgstr "802.1x supplicant het te lank geneem om te verifieer"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:280
+msgid "PPP service failed to start"
+msgstr "PPP-diens kon nie begin nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:284
+msgid "PPP service disconnected"
+msgstr "PPP-diens het ontkoppel"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:288
+msgid "PPP failed"
+msgstr "PPP het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:292
+msgid "DHCP client failed to start"
+msgstr "DHCP-kliënt kon nie begin nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:296
+msgid "DHCP client error"
+msgstr "DHCP-kliëntfout"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:300
+msgid "DHCP client failed"
+msgstr "DHCP-kliënt het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:304
+msgid "Shared connection service failed to start"
+msgstr "Gedeelde verbinding diens kon nie begin nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:308
+msgid "Shared connection service failed"
+msgstr "Gedeelde verbinding diens het gebreek"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:312
+msgid "AutoIP service failed to start"
+msgstr "AutoIP diens kon nie begin nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:316
+msgid "AutoIP service error"
+msgstr "AutoIP diens fout"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:320
+msgid "AutoIP service failed"
+msgstr "AutoIP diens het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:324
+msgid "Line busy"
+msgstr "Lyn beset"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:328
+msgid "No dial tone"
+msgstr "Geen luitoon nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:332
+msgid "No carrier could be established"
+msgstr "Geen draer kon vasgestel word nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:336
+msgid "Dialing request timed out"
+msgstr "Inbelversoek het uitgetel"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:340
+msgid "Dialing attempt failed"
+msgstr "Inbelpoging het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:344
+msgid "Modem initialization failed"
+msgstr "Inisialisering van modem het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:348
+msgid "Failed to select the specified APN"
+msgstr "Kon nie die gespesifiseerde APN kies nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:352
+msgid "Not searching for networks"
+msgstr "Soek nie tans vir netwerke nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:356
+msgid "Network registration denied"
+msgstr "Netwerkregistrasie geweier"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:360
+msgid "Network registration timed out"
+msgstr "Netwerkregistrasie het uitgetel"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:364
+msgid "Failed to register with the requested network"
+msgstr "Kon nie registreer met die aangevraagde netwerk nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:368
+msgid "PIN check failed"
+msgstr "PIN-kontrole het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:372
+msgid "Firmware for the device may be missing"
+msgstr "Fermware vir die toestel ontbreek moontlik"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:376
+msgid "Connection disappeared"
+msgstr "Verbinding het verdwyn"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:380
+msgid "Existing connection was assumed"
+msgstr "Het aangeneem daar is 'n bestaande verbinding"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:384
+msgid "Modem not found"
+msgstr "Modem nie gevind nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:388
+msgid "Bluetooth connection failed"
+msgstr "Bluetooth-koppeling het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:392
+msgid "SIM Card not inserted"
+msgstr "SIM-kaart nie in nie"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:396
+msgid "SIM Pin required"
+msgstr "SIM-PIN benodig"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:400
+msgid "SIM Puk required"
+msgstr "SIM-PUK benodig"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:404
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "SIM verkeerd"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: panels/network/panel-common.c:408
+msgid "Connection dependency failed"
+msgstr "Koppeling se afhanklikheid het misluk"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: panels/network/panel-common.c:433
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Fermware ontbreek"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: panels/network/panel-common.c:437
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kabel uitgeprop"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69
+msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
+msgstr "ongedefinieerde fout in 802.1X sekuriteit (wpa-eap)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
+msgid "no file selected"
+msgstr "geen lêer is geselekteer nie"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid "unspecified error validating eap-method file"
+msgstr ""
+"ongespesifiseerde fout ondervind terwyl eap-metode lêer gevalideer word"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+msgstr "DER-, PEM-, of PKCS#12- private sleutels (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "DER- of PEM-sertifikate (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
+msgid "missing EAP-FAST PAC file"
+msgstr "vermiste EAP-FAST PAC lêer"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Kies 'n PAC-lêer"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "PAC-lêers (*.pac)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anoniem"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Geverifieer"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
+msgid "Both"
+msgstr "Altwee"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
+msgid "PAC _file"
+msgstr "PAC-_lêer"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "_Binne verifiëring"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
+msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
+msgstr "Laat outomatiese PAC voorsiening toe"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
+msgid "missing EAP-LEAP username"
+msgstr "vermisde EAP-LEAP gebruikersnaam"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
+msgid "missing EAP-LEAP password"
+msgstr "vermisde EAP-LEAP wagwoord"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505
+msgid "_Username"
+msgstr "Gebr_uikernaam"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "_Wys wagwoord"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
+msgstr "ongeldige EAP-PEAP CA sertifikaat: %s"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "ongeldige EAP-PEAP CA sertifikaat: geen sertifikaat is verskaf nie"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Kies 'n sertifikaat vir die sertifikaatowerheid"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
+msgid "Version 0"
+msgstr "Weergawe 0"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
+msgid "Version 1"
+msgstr "Weergawe 1"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "S_O-sertifikaat"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79
+msgid "No CA certificate is _required"
+msgstr "Geen CA sertifikaat word _benodig nie"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "PEAP-_weergawe"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
+msgid "missing EAP username"
+msgstr "vermisde EAP gebruikersnaam"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
+msgid "missing EAP password"
+msgstr "EAP wagwoord nie teenwoordig nie"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
+msgid "missing EAP-TLS identity"
+msgstr "vermisde EAP-TLS identiteit"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
+msgstr "ongeldige EAP-TLS CA sertifikaat: %s"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "ongeldige EAP-TLS CA sertifikaat: geen sertifikaat is verskaf nie"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
+msgstr "ongeldige EAP-TLS privaat-sleutel: %s"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
+msgstr "ongeldige EAP-TLS gebruikers-sertifikaat: %s"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Ongeënkripteerde privaatsleutels is onveilig"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
+"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
+"password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"Die gekose privaatsleutel word klaarblyklik nie met 'n wagwoord beskerm nie. "
+"Dit kan dalk toelaat dat u sekuriteitsinligting gesteel word. Kies asb. 'n "
+"wagwoordbeskermde privaatsleutel.\n"
+"\n"
+"('n Privaatsleutel kan d.m.v. openssl met 'n wagwoord beskerm word)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Kies u persoonlike sertifikaat"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Kies u privaatsleutel"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentiteit"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
+msgid "_User certificate"
+msgstr "Gebr_uikersertifikaat"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
+msgid "Private _key"
+msgstr "Privaats_leutel"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Wagwoord vir _privaatsleutel"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
+msgstr "ongeldige EAP-TTLS CA sertifikaat: %s"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "ongeldige EAP-TTLS CA sertifikaat: geen sertifikaat is verskaf nie"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
+msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+msgstr "MSCHAPv2 (geen EAP)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
+msgid "Unknown error validating 802.1X security"
+msgstr "Onbekende fout ervaar tydens die verifikasie van 802.1X sekuriteit"
+
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
+msgid "PWD"
+msgstr "PWD"
+
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Getonnelde TLS"
+
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Beskermde EAP (PEAP)"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "Verifiëring"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
+msgid "missing leap-username"
+msgstr "vermisde leap-gebruikersnaam"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
+msgid "missing leap-password"
+msgstr "leap-wagwoord nie teenwoordig nie"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
+msgid "missing wep-key"
+msgstr "geen wep-kode verskaf nie"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
+#, c-format
+msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
+msgstr ""
+"ongeldige wep-kode: 'n kode met 'n lengte van %zu mag slegs hex-getalle bevat"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
+msgstr ""
+"ongeldige wep-kode: 'n kode met 'n lengte van %zu mag slegs ascii karakters "
+"bevat"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
+"(ascii) or 10/26 (hex)"
+msgstr ""
+"ongeldige wep-kode: verkeerde kode lengte %zu 'n Kode moet 'n lengte van "
+"5/13 (ascii) of 10/26 (hex) hê"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
+msgstr "ongeldige wep-kode: wagwoord mag nie leeg wees nie"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
+msgstr "ongeldige wep-kode: wagwoord moet korter as 64 karakters wees"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (verstek)"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
+msgid "Open System"
+msgstr "Oop stelsel"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Gedeelde sleutel"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
+msgid "_Key"
+msgstr "S_leutel"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "_Wys sleutel"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "WEP inde_ks"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
+"digits"
+msgstr ""
+"ongeldige wpa-psk: ongeldige kode lengte %zu. Moet [8,63] grepe of 64 hex "
+"nommers wees"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
+msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
+msgstr "ongeldige wpa-psk: kan nie kode met 64 grepe as hex verstaan nie"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipe"
+
+#. This is the per application switch for message tray usage.
+#: panels/notifications/edit-dialog.ui:64
+msgctxt "notifications"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "Ke_nnisgewings"
+
+#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
+#: panels/notifications/edit-dialog.ui:116
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "_Klankkennisgewings"
+
+#: panels/notifications/edit-dialog.ui:172
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notification _Popups"
+msgstr "Kennisgewing_baniere"
+
+#: panels/notifications/edit-dialog.ui:188
+msgid ""
+"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
+"are disabled."
+msgstr ""
+"Kennisgewings sal aanhou om in die kenisgewing lys vertoon te word as "
+"baniere gedeaktiveer word."
+
+#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
+#: panels/notifications/edit-dialog.ui:253
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Message _Content in Popups"
+msgstr "Wys _boodskapinhoud in baniere"
+
+#: panels/notifications/edit-dialog.ui:304
+msgctxt "notifications"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "_Kennisgewings op geslote skerm"
+
+#: panels/notifications/edit-dialog.ui:355
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Wys _boodskapinhoud op geslote skerm"
+
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
+#, fuzzy
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "_Notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ke_nnisgewings"
+
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Beheer watter kennisgewings wys en wat hulle bevat"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences;Settings;"
+msgid "preferences-system-notifications"
+msgstr "voorkeure;instelling;opstelling;"
+
+#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr "kennisgewings;banier;boodskap;"
+
+#: panels/notifications/notifications.ui:84
+msgid "Notification _Popups"
+msgstr "Kennisgewing_baniere"
+
+#: panels/notifications/notifications.ui:134
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "_Kennisgewings op geslote skerm"
+
+#. List of applications.
+#: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassings"
+
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:149
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Ander"
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:615
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s Rekening"
+
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:910
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Kon nie rekening verwyder nie"
+
+#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
+#. * or rishi).
+#.
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:975
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> removed"
+msgstr "<b>%s</b> verwyder"
+
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
+#, fuzzy
+#| msgid "On­line Accounts"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Aanlynrekeninge"
+
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Koppel met aanlynrekeninge en kies waarvoor hulle gebruik moet word"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7
+msgid "goa-panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+msgstr ""
+"google;facebook;twitter;yahoo;web;aanlyn;klets;kalender;pos;kontak;owncloud;"
+"kerberos;IMAP;SMTP;pocket;readitlater;"
+
+#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
+msgid "Undo"
+msgstr "Ontdoen"
+
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "Koppel aan jou data in die wolk"
+
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137
+msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
+msgstr ""
+"Geen internet verbinding. Koppel aan die internet om aanlyn rekeninge by te "
+"voeg"
+
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159
+msgid "Add an account"
+msgstr "Voeg 'n rekening by"
+
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Verwyder rekening"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Onbekende tyd"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:259
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuut"
+msgstr[1] "%i minute"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:271
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i uur"
+msgstr[1] "%i ure"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: panels/power/cc-power-panel.c:279
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:280
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "uur"
+msgstr[1] "ure"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:281
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuut"
+msgstr[1] "minute"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "%s tot volgelaai"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:307
+#, c-format
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Waarskuwing: %s oor"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:312
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s oor"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:317 panels/power/cc-power-panel.c:345
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Volgelaai"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:321 panels/power/cc-power-panel.c:349
+msgid "Empty"
+msgstr "Pap"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:336
+msgid "Charging"
+msgstr "Laai tans"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:341
+msgid "Discharging"
+msgstr "Ontlaai tans"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:464
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Hoof"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:466
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Ekstra"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:537
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Draadlose muis"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:540
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Draadlose sleutelbord"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Ononderbreekbare kragbron"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:546
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Persoonlike digitale assistent"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:549
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Selfoon"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:552
+msgid "Media player"
+msgstr "Mediaspeler"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:555 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Computer"
+msgstr "Rekenaar"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:561
+msgid "Gaming input device"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: panels/power/cc-power-panel.c:564 panels/power/cc-power-panel.c:804
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2380
+msgid "Battery"
+msgstr "Battery"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:618
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "Laai tans"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:625
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Caution"
+msgstr "Versigtig"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:630
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "Amper pap"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:635
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Good"
+msgstr "Goed"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:640
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Volgelaai"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:644
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "Pap"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:802
+msgid "Batteries"
+msgstr "Batterye"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1242
+msgid "When _idle"
+msgstr "Indien _ongebruik"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1696
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Kragbesparing"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1727
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "_Skermhelderheid"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1746
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Outomatiese helderheid"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1766
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "S_leutelbordhelderheid"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1776
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "Ver_dof skerm wanneer onaktief"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1801
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "_Wys swart skerm"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1838
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Wi-Fi"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1843
+msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
+msgstr "Skakel die Wi-Fi af om krag te spaar."
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1868
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "S_elfoonbreëband"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1873
+msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
+msgstr ""
+"Skakel selfoonbreëbandtoestelle (3G, 4G, LTE, ens.) af om krag te spaar."
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1926
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1931
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
+msgid "Turn off Bluetooth to save power."
+msgstr "Skakel die Wi-Fi af om krag te spaar."
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1990
+msgid "When on battery power"
+msgstr "Terwyl op batterykrag"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1992
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Terwyl ingeprop"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2087
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sluimer"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2088
+msgid "Power Off"
+msgstr "Skakel af"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2089
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberneer"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2090
+msgid "Nothing"
+msgstr "Doen niks"
+
+#. Frame header
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2204
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Sluimer en kragknoppie"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2243
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "_Outomatiese sluimer"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2244
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Outomatiese sluimer"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2311
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "_Wanneer die kragknoppie gedruk word"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2430 shell/cc-window.c:218
+#: shell/panel-list.ui:45
+msgid "Devices"
+msgstr "Toestelle"
+
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Power"
+msgstr "Krag"
+
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr "Bekyk batterystatus en verander instellings vir kragbesparing"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7
+msgid "gnome-power-manager"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"krag;slaap;sluimer;hiberneer;battery;helderheid;verdof;blanko;monitor;DPMS;"
+"onaktief;"
+
+#: panels/power/power.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "2 minutes"
+msgid "20 minutes"
+msgstr "2 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "5 minutes"
+msgid "25 minutes"
+msgstr "5 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:29
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42
+#: panels/privacy/privacy.ui:56
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 uur"
+
+#: panels/power/power.ui:37
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:41
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:45
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:49
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 ure"
+
+#: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuut"
+
+#: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:75
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:83
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:87
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:91
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 minute"
+
+#: panels/power/power.ui:155
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Outomatiese sluimer"
+
+#: panels/power/power.ui:180
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "Ingepr_op"
+
+#: panels/power/power.ui:196
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "Op _batterykrag"
+
+#: panels/power/power.ui:241 panels/power/power.ui:301
+#: panels/universal-access/uap.ui:1501
+msgid "Delay"
+msgstr "Wagtyd"
+
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Verifieer"
+
+#. Translators: This is a username on a print server.
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
+#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:361
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikernaam"
+
+#. Translators: This is a password needed for printing.
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
+#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:382
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240
+msgid "Password"
+msgstr "Wagwoord"
+
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:336
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Verifikasie benodig"
+
+#. Translators: %s is the printer name
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:808
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has been deleted"
+msgstr "Die drukker \"%s\" is verwyder"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1053
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Kon nie nuwe drukker byvoeg nie."
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1390
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Kon nie die gebruikerkoppelvlak laai nie: %s"
+
+#: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: panels/printers/details-dialog.ui:111
+#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Aandrywer"
+
+#: panels/printers/details-dialog.ui:147
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "Soek tans vir voorkeurdrywers…"
+
+#: panels/printers/details-dialog.ui:169
+msgid "Search for Drivers"
+msgstr "Soek vir 'n drywerprogramatuur"
+
+#: panels/printers/details-dialog.ui:177
+msgid "Select from Database…"
+msgstr "Kies uit 'n databasis…"
+
+#: panels/printers/details-dialog.ui:185
+msgid "Install PPD File…"
+msgstr "Verskaf PPD-lêer…"
+
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Prin­ters"
+msgid "Printers"
+msgstr "Drukkers"
+
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr "Voeg drukkers by, bekyk druktake en kies hoe om te druk"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "No printers"
+msgid "printer"
+msgstr "Geen drukkers nie"
+
+#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "drukker;tou;druk;papier;ink;toner;"
+
+#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
+#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
+#, fuzzy
+#| msgid "_Domain"
+msgid "Domain"
+msgstr "_Domein"
+
+#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
+#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Authenticate"
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "Verifieer"
+
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
+#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
+msgid "Clear All"
+msgstr "Verwyder almal"
+
+#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
+#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Authenticate"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "Verifieer"
+
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
+#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Geen aktiewe druktake nie"
+
+#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Voeg drukker by"
+
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Ontsluit"
+
+#. Translators: No printers were detected
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210
+msgid "No Printers Found"
+msgstr "Geen drukkers gevind nie"
+
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:283
+msgid "Enter a network address or search for a printer"
+msgstr "Tik 'n netwerkadres of soek vir 'n drukker"
+
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:352
+msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
+msgstr ""
+"Voer u gebruikernaam en wagwoord in om beskikbare drukkers op bediener te "
+"sien."
+
+#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893
+msgid "Test Page"
+msgstr "Toetsbladsy"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:135
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid "%s Details"
+msgstr "%s Besonderhede"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:184
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "Geen gepaste drywer gevind nie"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:328
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "Kies PPD-lêer"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:337
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"PostScript-drukkerbeskrywings (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Kies 'n drukkerdrywer"
+
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
+#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:105
+msgid "Select"
+msgstr "Kies"
+
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
+msgid "Loading drivers database…"
+msgstr "Laai tans drywerdatabasis…"
+
+#. Translators: The found device is a JetDirect printer
+#: panels/printers/pp-host.c:539
+msgid "JetDirect Printer"
+msgstr "JetDirect-drukker"
+
+#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
+#: panels/printers/pp-host.c:795
+msgid "LPD Printer"
+msgstr "LPD-drukker"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
+msgid "One Sided"
+msgstr "Een kant"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Lang kant (standaard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Kort kant (swaai om)"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portret"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landskap"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Omgekeerde landskap"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Omgekeerde portret"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Hangend"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
+msgctxt "print job"
+msgid "Paused"
+msgstr "Wagtend"
+
+#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication required"
+msgctxt "print job"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Verifikasie word vereis"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Verwerk tans"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestop"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Gekanselleer"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Gestaak"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Voltooid"
+
+#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Server requires authentication"
+msgid "%u Job Requires Authentication"
+msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
+msgstr[0] "Bediener nodig verifikasie"
+msgstr[1] "Bediener nodig verifikasie"
+
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:620
+#, c-format
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s — Active Jobs"
+msgstr "%s - Aktiewe Take"
+
+#. Translators: The printer needs authentication info to print.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:625
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter username and password to view printers on %s."
+msgid "Enter credentials to print from %s."
+msgstr ""
+"Voer u gebruikersnaam en wagwoord in om beskikbare drukkers op %s te sien."
+
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
+msgid "Unlock Print Server"
+msgstr "Sluit die druk bediener oop"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
+#, c-format
+msgid "Unlock %s."
+msgstr "Ontsluit %s."
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid "Enter username and password to view printers on %s."
+msgstr ""
+"Voer u gebruikersnaam en wagwoord in om beskikbare drukkers op %s te sien."
+
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
+msgid "Searching for Printers"
+msgstr "Soek tans vir drukkers"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via USB
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Seriepoort"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
+msgid "Parallel Port"
+msgstr "Parallelle poort"
+
+#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Ligging: %s"
+
+#. Translators: Network address of found printer
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
+#, c-format
+msgid "Address: %s"
+msgstr "Adres: %s"
+
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Bediener nodig verifikasie"
+
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Albei kante"
+
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Papiertipe"
+
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Papierbron"
+
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Afvoerrakkie"
+
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript-voor-filtrering"
+
+#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
+msgid "Pages per side"
+msgstr "Bladsye per kant"
+
+#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
+msgid "Two-sided"
+msgstr "Albei kante"
+
+#. Translators: "General" tab contains general printer options
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Bladsyopstelling"
+
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Installable Options"
+msgstr "Installeerbare keuses"
+
+#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Job"
+msgstr "Taak"
+
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Beeldkwaliteit"
+
+#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Finishing"
+msgstr "Afwerking"
+
+#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gevorderd"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:908
+msgid "Test page"
+msgstr "Toetsbladsy"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Kies outomaties"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Drukker se verstek"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Skakel om na PS-vlak 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Skakel om na PS-vlak 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Geen filtrering vooraf nie"
+
+#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
+#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Vervaardiger"
+
+#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598 panels/printers/printer-entry.ui:166
+msgid "No Active Jobs"
+msgstr "Geen aktiewe take"
+
+#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:603
+#, c-format
+msgid "%u Job"
+msgid_plural "%u Jobs"
+msgstr[0] "%u Taak"
+msgstr[1] "%u Take"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Poeierink is min"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Poeierink is op"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Ontwikkelingvloeistof is min"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Ontwikkelingvloeistof is op"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Merkervoorraad is laag"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Merkervoorraad is klaar"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
+msgid "Open cover"
+msgstr "Open deksel"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
+msgid "Open door"
+msgstr "Oop deur"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Papier is min"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Papier is op"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Vanlyn"
+
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestop"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Afvalhouer byna vol"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Afvalhouer vol"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Die optiese fotogeleier is naby die einde van sy funksionele lewe"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Die optiese fotogeleier werk nie meer nie"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:906
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:911
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Aanvaar nie take nie"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Verwerk tans"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:940
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "Maak drukkoppe skoon"
+
+#: panels/printers/printer-entry.ui:14
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Drukker Instellings"
+
+#: panels/printers/printer-entry.ui:26
+msgid "Printer Details"
+msgstr "Drukker Besonderhede"
+
+#. Set this printer as default
+#: panels/printers/printer-entry.ui:38
+msgid "Use Printer by Default"
+msgstr "Gebruik as verstek drukker"
+
+#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
+#: panels/printers/printer-entry.ui:50
+msgid "Clean Print Heads"
+msgstr "Maak drukkoppe skoon"
+
+#: panels/printers/printer-entry.ui:61
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Verwyder drukker"
+
+#: panels/printers/printer-entry.ui:193
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: panels/printers/printer-entry.ui:251
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Inkvlak"
+
+#. Translators: This is the message which follows the printer error.
+#: panels/printers/printer-entry.ui:312
+msgid "Please restart when the problem is resolved."
+msgstr "Herbegin die toestel as die probleem opgelos is."
+
+#. Translators: This is the button which restarts the printer.
+#: panels/printers/printer-entry.ui:319
+msgid "Restart"
+msgstr "Herbegin"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: panels/printers/printers.ui:20
+msgid "Add…"
+msgstr "Voeg by…"
+
+#: panels/printers/printers.ui:186
+msgid "No printers"
+msgstr "Geen drukkers nie"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: panels/printers/printers.ui:200
+msgid "Add a Printer…"
+msgstr "Voeg 'n drukker by…"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: panels/printers/printers.ui:232
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn’t seem to be available."
+msgstr ""
+"Jammer! Die stelsel se drukdiens blyk\n"
+"nie beskikbaar te wees nie."
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 panels/privacy/privacy.ui:280
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Skermslot"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
+msgid "In use"
+msgstr "In gebruik"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "Aan"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "Af"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 panels/privacy/privacy.ui:745
+msgid "Location Services"
+msgstr "Liggingdienste"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:946 panels/privacy/privacy.ui:127
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Gebruik en geskiedenis"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1075
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Skrap alle items uit die asblik?"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1076
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alle items in die asblik sal permanent geskrap word."
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1077
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Maak _asblik leeg"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1100
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Skrap alle tydelike lêers?"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1101
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Al die tydelike lêers sal permanent geskrap word."
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1102
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "Vee tydelike lêers _permanent uit"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1124 panels/privacy/privacy.ui:432
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Permanente uitvee en tydelike lêers"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1164 panels/privacy/privacy.ui:637
+msgid "Software Usage"
+msgstr "Sagtewaregebruik"
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1205 panels/privacy/privacy.ui:959
+msgid "Problem Reporting"
+msgstr "Probleemrapportering"
+
+#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Verslae oor tegniese probleme help ons om %s te verbeter. Verslae word "
+"anoniem gestuur en word gesuiwer van persoonlike data."
+
+#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1231 panels/privacy/privacy.ui:719
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Privaatheidbeleid"
+
+#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatheid"
+
+#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Beskerm persoonlike inligting en bepaal wat anders moontlik kan sien"
+
+#. FIXME
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8
+msgid "preferences-system-privacy"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"skerm;sluit;diagnose;privaat;onlangs;voorlopig;tmp;indeks;naam;netwerk;"
+"identiteit;"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:14
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Skerm afskakel"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:18
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekondes"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dag"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:64
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dae"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:68
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dae"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:72
+msgid "4 days"
+msgstr "4 dae"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:76
+msgid "5 days"
+msgstr "5 dae"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:80
+msgid "6 days"
+msgstr "6 dae"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110
+msgid "7 days"
+msgstr "7 dae"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:88
+msgid "14 days"
+msgstr "14 dae"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dae"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:118
+msgid "Forever"
+msgstr "Permanent"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:148
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Deur geskiedenis te onthou, kan dinge makliker weer gevind word. Hierdie "
+"items word nooit oor die netwerk gedeel nie."
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:176
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "_Onlangs gebruik"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:207
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Behou _geskiedenis"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:247
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "_Maak onlangse geskiedenis skoon"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:301
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr "Die skermslot beskerm u privaatheid wanneer u weg is."
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:328
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "_Outomatiese skermslot"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:362
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "S_luit skerm ná"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:394
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Wys ke_nnisgewings"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:454
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Maak outomaties die asblik en tydelike lêers permanent skoon om die rekenaar "
+"vry te hou van onnodige sensitiewe inligting."
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:483
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "_Maak asblik outomaties leeg"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:515
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "_Vee tydelike lêers outomaties permanent uit"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:546
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Vee permament uit n_a"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:590
+msgid "_Empty Trash…"
+msgstr "Maak _asblik leeg…"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:606
+msgid "_Purge Temporary Files…"
+msgstr "Vee tydelike lêers _permanent uit…"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:654
+msgid ""
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
+"\n"
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
+msgstr ""
+"Inligting wat u stuur oor watter sagteware u gebruik, help ons om meer "
+"akkurate voorstelle te maak. Dit help ook om ons sagteware te verbeter.\n"
+"\n"
+"Al die inligting wat ons versamel word anoniem gemaak, en ons sal nooit u "
+"data deel met derde partye nie."
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:681
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "_Stuur statistiek oor sagtewaregebruik"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:764
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+"Liggingdienste laat programme toe om jou ligging te weet. Die gebruik van Wi-"
+"Fi en mobiele breëband verhoog akkuraatheid."
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:778
+msgid ""
+"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
+"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
+msgstr ""
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:828
+msgid "_Location Services"
+msgstr "_Liggingdienste"
+
+#: panels/privacy/privacy.ui:1026
+msgid "_Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Outom_atiese probleemrapportering"
+
+#: panels/region/cc-format-chooser.c:118
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Brits"
+
+#: panels/region/cc-format-chooser.c:120
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Metriek"
+
+#: panels/region/cc-format-chooser.c:285
+msgid "No regions found"
+msgstr "Geen streke gevind nie"
+
+#: panels/region/cc-input-chooser.c:182
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Geen toevoerbronne gevind nie"
+
+#: panels/region/cc-input-chooser.c:1012
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Ander"
+
+#: panels/region/cc-region-panel.c:881
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Geen toevoerbronne gekies nie"
+
+#: panels/region/cc-region-panel.c:1773
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Aanmeld_skerm"
+
+#: panels/region/format-chooser.ui:7
+msgid "Formats"
+msgstr "Formate"
+
+#: panels/region/format-chooser.ui:120
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#: panels/region/format-chooser.ui:137
+msgid "Dates"
+msgstr "Datums"
+
+#: panels/region/format-chooser.ui:168
+msgid "Times"
+msgstr "Tye"
+
+#: panels/region/format-chooser.ui:199
+msgid "Dates & Times"
+msgstr "Datum en Tyd"
+
+#: panels/region/format-chooser.ui:230
+msgid "Numbers"
+msgstr "Getalle"
+
+#: panels/region/format-chooser.ui:247
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mates"
+
+#: panels/region/format-chooser.ui:264
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
+
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Re­gion & Lan­guage"
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Streek en Taal"
+
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Kies die vertoontaal, formate, sleutelborduitlegte en toevoerbronne"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7
+msgid "preferences-desktop-locale"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "taal;uitleg;sleutelbord;toevoer;"
+
+#: panels/region/input-chooser.ui:5
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Voeg 'n toevoerbron by"
+
+#: panels/region/input-chooser.ui:76
+msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
+msgstr "Toevoermetodes kan nie gebruik word op die aanmeldskerm nie"
+
+#: panels/region/input-options.ui:7
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Keuses vir toevoerbronne"
+
+#: panels/region/input-options.ui:27
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Gebruik die _selfde bron vir alle vensters"
+
+#: panels/region/input-options.ui:45
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "_Laat verskillende uitlegte in elke venster toe"
+
+#: panels/region/input-options.ui:85
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Skakel na vorige bron"
+
+#: panels/region/input-options.ui:102
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+Shift+Spasie"
+
+#: panels/region/input-options.ui:116
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Skakel na volgende bron"
+
+#: panels/region/input-options.ui:133
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+Spasie"
+
+#: panels/region/input-options.ui:147
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Verander gerus dié kortpaaie in sleutelbordinstellings"
+
+#: panels/region/input-options.ui:164
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Alternatiewe skakelaar na volgende bron"
+
+#: panels/region/input-options.ui:181
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Linker+Regter Alt"
+
+#: panels/region/region.ui:67
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348
+msgid "_Language"
+msgstr "_Taal"
+
+#: panels/region/region.ui:85
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Engels (Verenigde Koninkryk)"
+
+#: panels/region/region.ui:112
+msgid "Restart the session for changes to take effect"
+msgstr "Die sessie moet herbegin word sodat veranderinge kan neerslag vind"
+
+#: panels/region/region.ui:134
+msgid "Restart…"
+msgstr "Herbegin…"
+
+#: panels/region/region.ui:169
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formate"
+
+#: panels/region/region.ui:187
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Verenigde Koninkryk"
+
+#: panels/region/region.ui:229
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Toevoerbronne"
+
+#: panels/region/region.ui:245
+msgid "_Options"
+msgstr "_Keuses"
+
+#: panels/region/region.ui:311
+msgid "Add input source"
+msgstr "Voeg toevoerbron by"
+
+#: panels/region/region.ui:336
+msgid "Remove input source"
+msgstr "Verwyder toevoerbron"
+
+#: panels/region/region.ui:386
+msgid "Move input source up"
+msgstr "Skuif toevoerbron op"
+
+#: panels/region/region.ui:411
+msgid "Move input source down"
+msgstr "Skuif toevoerbron af"
+
+#: panels/region/region.ui:461
+msgid "Configure input source"
+msgstr "Stel toevoerbron op"
+
+#: panels/region/region.ui:486
+msgid "Show input source keyboard layout"
+msgstr "Wys sleutelborduitleg van toevoerbron"
+
+#: panels/region/region.ui:530
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
+"Aanmeldinstellings word deur alle gebruikers gebruik wanneer hulle by die "
+"stelsel aanmeld"
+
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
+msgid "Select Location"
+msgstr "Kies ligging"
+
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: panels/search/cc-search-panel.c:178
+msgid "No applications found"
+msgstr "Geen toepassings gevind nie"
+
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr "Kies watter programme soekresultate wys in die Aktiwiteitoorsig"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7
+msgid "preferences-system-search"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr "soek;vind;indeks;versteek;privaatheid;resultate;"
+
+#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Soekliggings"
+
+#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43
+msgid "Places"
+msgstr "Plekke"
+
+#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Boekmerke"
+
+#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130
+msgid "Other"
+msgstr "Ander"
+
+#: panels/search/search.ui:66
+msgid "Move Up"
+msgstr "Skuif op"
+
+#: panels/search/search.ui:83
+msgid "Move Down"
+msgstr "Skuif af"
+
+#: panels/search/search.ui:119
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#. Label
+#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:305
+msgid "No networks selected for sharing"
+msgstr "Geen netwerke gekies vir deling nie"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "Aan"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Af"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Geaktiveer"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:310
+msgctxt "service is active"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktief"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:381
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Kies 'n gids"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others "
+#| "on your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgid ""
+"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
+"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Persoonlike lêerdeling maak dit moontlik om die Publiek-gids te deel met "
+"ander op die huidige netwerk m.b.v: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
+"Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Wanneer afgeleë toegang geaktiveer is kan afgeleë gebruikers koppel met die "
+"Secure Shell-opdrag:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
+"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Laat afgeleë gebruikers toe om die skerm te sien of te beheer deur te koppel "
+"aan: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:809
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieer"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1236
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
+
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Kies wat om te deel met ander"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7
+msgid "preferences-system-sharing"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"deel;deling;ssh;gasheer;naam;afgeleë;werkskerm;media;klank;video;prente;"
+"fotos;flieks;bediener;"
+
+#: panels/sharing/networks.ui:19
+msgid "Networks"
+msgstr "Netwerke"
+
+#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Aktiveer of deaktiveer afgeleë aanmelding"
+
+#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "Verifikasie is nodig om afgeleë aanmelding aan of af te skakel"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:46
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Rekenaarnaam"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:104
+msgid "_File Sharing"
+msgstr "_Lêerdeling"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:147
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "_Skermdeling"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:190
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "_Mediadeling"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:233
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "A_fgeleë aanmelding"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:272
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Sommige dienste is gedeaktiveer weens 'n gebrek aan netwerktoegang."
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:286 panels/sharing/sharing.ui:413
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Lêerdeling"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:333
+msgid "_Require Password"
+msgstr "Ve_reis wagwoord"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:424 panels/sharing/sharing.ui:496
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Afgeleë aanmelding"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:519 panels/sharing/sharing.ui:765
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Skermdeling"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:577
+msgid "_Allow connections to control the screen"
+msgstr "_Laat verbindings toe om die skerm te beheer"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:622
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wagwoord:"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:652
+msgid "_Show Password"
+msgstr "Wy_s wagwoord"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:683
+msgid "Access Options"
+msgstr "Toegangskeuses"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:697
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Nuwe verbindings moet vra vir toegang"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:715
+msgid "_Require a password"
+msgstr "Ve_reis 'n wagwoord"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:776 panels/sharing/sharing.ui:870
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Mediadeling"
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:809
+msgid "Share music, photos and videos over the network."
+msgstr "Deel musiek, foto's en video's oor die netwerk."
+
+#: panels/sharing/sharing.ui:824
+msgid "Folders"
+msgstr "Gidse"
+
+#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Sound"
+msgstr "Klank"
+
+#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr "Verander klankvolume, toevoer, afvoer en kennisgewingklanke"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7
+msgid "multimedia-volume-control"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr "kaart;mikrofoon;volume;doof;balans;bluetooth;kopstuk;klank;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6
+msgid "Bark"
+msgstr "Blaf"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12
+msgid "Drip"
+msgstr "Drup"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18
+msgid "Glass"
+msgstr "Glas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Regs"
+
+#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Agter"
+
+#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Voor"
+
+#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
+
+#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balans:"
+
+#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291
+msgid "_Fade:"
+msgstr "Doo_f:"
+
+#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Basluidspreker:"
+
+#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Onversterk"
+
+#: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profiel:"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Toets luidsprekers"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Spitsbespeuring"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499
+msgid "Device"
+msgstr "Toestel"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Luidsprekertoets vir %s"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "_Afvoervolume:"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "Output"
+msgstr "Afvoer"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Kies 'n toestel vir klankafvoer:"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Instellings vir die gekose toestel:"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669
+msgid "Input"
+msgstr "Toevoer"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "_Toevoervolume:"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
+msgid "Input level:"
+msgstr "Toevoervlak:"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Kies 'n toestel vir klanktoevoer:"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Klankeffekte"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "W_aarskuwingvolume:"
+
+#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Geen toepassing wat tans oudio speel of opneem nie."
+
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187
+msgid "Built-in"
+msgstr "Ingebou"
+
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Klankvoorkeure"
+
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Toets tans gebeurtenisklank"
+
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545
+msgid "From theme"
+msgstr "Vanaf tema"
+
+#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Kies 'n waarskuwingklank:"
+
+#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341
+msgid "Test"
+msgstr "Toets"
+
+#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Basluidspreker"
+
+#: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288
+msgid "Custom"
+msgstr "Doelgemaak"
+
+#. translators: the labels will read:
+#. * Cursor Size: Default
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:353
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Groter"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Largest"
+msgstr "Grootste"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d beeldpunt"
+msgstr[1] "%d beeldpunte"
+
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Maak sien, hoor, tik, wys en klik makliker"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7
+msgid "preferences-desktop-accessibility"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
+"sleutelbord;muis;a11y;toeganklikheid;kontras;zoem;skerm;leser;teks;"
+"lettertipe;grootte;accessx;kleefsleutels;stadige;sleutels;bons;dubbel;klik;"
+"vertraag;help;herhaal;flikker;"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:89
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "Wys _altyd die kieslys vir universele toegang"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:131
+msgid "Seeing"
+msgstr "Sien"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:177
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Hoë kontras"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:224
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Groot teks"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:269
+msgid "C_ursor Size"
+msgstr "_Wysergrootte"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:316
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:98
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoem"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:362
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Ske_rmleser"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:408 panels/universal-access/uap.ui:1237
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "Klank_sleutels"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:470
+msgid "Hearing"
+msgstr "Hoor"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:514 panels/universal-access/uap.ui:1340
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "_Visuele waarskuwings"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:622
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "S_kermsleutelbord"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:667
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "H_erhaalsleutels"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:713
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "Wyser _flikker"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:759
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "_Tik-assistent (AccessX)"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:820
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "Wys en klik"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:866
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Muissleutels"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:911
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "_Klik-assistent"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:957
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "Wagtyd vir _dubbelklik"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:977
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Wagtyd vir dubbelklik"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1042
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "Wysergrootte"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1069
+msgid ""
+"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
+msgstr ""
+"Muis grootte kan gekombineer word met die zoem funksie om dit makliker te "
+"maak om te sien."
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1105
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Skermleser"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1122
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "Die skermleser lees die vertoonde teks soos die fokus verskuif."
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1155
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Skermleser"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1194
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Klanksleutels"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1212
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
+msgstr "Biep wanneer Caps- of NumLock aan of af geskakel word."
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1282
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuele waarskuwings"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1286
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Toets flits"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1315
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr ""
+"Gebruik 'n visuele aanduiding wanneer 'n waarskuwingklank gespeel word."
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1366
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Flits die _venstertitel"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1384
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Flits die _hele skerm"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1429
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Herhaalsleutels"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1459
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "Sleuteldrukke herhaal wanneer sleutel ingehou word."
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1539
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Wagtyd vir herhaalsleutels"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1587 panels/universal-access/uap.ui:1722
+msgid "Speed"
+msgstr "Spoed"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1626
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Herhaalsleutelspoed"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1650
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Wyser flikker"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1680
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Wyser flikker in teksvelde."
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1759
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Wyser se flikkerspoed"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1795
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Tik-assistent"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1834
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "_Kleefsleutels"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1851
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Hanteer opeenvolgende wysigersleutels as 'n sleutelkombinasie"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1875
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Deaktiveer indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1893
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Biep wanneer 'n _wysigsleutel gedruk word"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1941
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "Stadige s_leutels"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1958
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+"Wag 'n rukkie tussen wanneer 'n sleutel gedruk word en wanneer dit aanvaar "
+"word"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:1991 panels/universal-access/uap.ui:2204
+#: panels/universal-access/uap.ui:2541
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Wagtyd _voor aanvaarding:"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2013
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2032
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Stadige sleutels se tikwagtyd"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2047
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lank"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2074
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Bi_ep as 'n sleutel gedruk word"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2091
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Biep as 'n sleutel _aanvaar word"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2108 panels/universal-access/uap.ui:2287
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Biep as 'n sleutel ve_rwerp word"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2154
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Bonssleutels"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2171
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignoreer duplikaatsleutels kort na mekaar"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2226
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2245
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Bonssleutels se tikwagtyd"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2260
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lank"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2373
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Aktiveer met sleutelbord"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2390
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr "Skakel toeganklikheidfunksies aan en af met die sleutelbord"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2454
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Klik-assistent"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2490
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "Ge_simuleerder sekondêre klik"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2508
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Doen 'n sekondêre klik deur die primêre knoppie in te hou"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2562
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2581
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Sekondêre klikwagtyd"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2596
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lank"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2653
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Swee_fklik"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2671
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Registreer 'n klik wanneer die muiswyser sweef"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2704
+msgid "D_elay:"
+msgstr "V_ertraging:"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2726
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2757
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lank"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2793
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_Bewegingsdrempel:"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2815
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: panels/universal-access/uap.ui:2846
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.c:334
+msgctxt "Distance"
+msgid "¼ Screen"
+msgstr "¼-skerm"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.c:335
+msgctxt "Distance"
+msgid "½ Screen"
+msgstr "½-skerm"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.c:336
+msgctxt "Distance"
+msgid "¾ Screen"
+msgstr "¾-skerm"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "Lank"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
+msgid "Top Half"
+msgstr "Boonste helfte"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Onderste helfte"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
+msgid "Left Half"
+msgstr "Linkerhelfte"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
+msgid "Right Half"
+msgstr "Regterhelfte"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:77
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Zoemkeuses"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:186
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Vergroting:"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:250
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "_Volg die muiswyser"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:270
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "_Skermgedeelte:"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:332
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "V_ergrootglas gaan verby die skerm"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:351
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "_Hou vergrootglas se wyser in die middel"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Vergrootglas se wyser s_kuif die inhoud rond"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:389
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Vergrootglas se wyser skuif saam met i_nhoud"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:423
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Vergrootglas se ligging:"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:444
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Vergrootglas"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:490
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Dikte:"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:516
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thin"
+msgstr "Dun"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:548
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thick"
+msgstr "Dik"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:574
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Lengte:"
+
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "K_leur:"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Kruisdraadjies:"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:741
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "B_o-oor die muiswyser"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:779
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Kruisdraadjies"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:827
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Wit op swart:"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:850
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Helderheid:"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:874
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontras:"
+
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:897
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "K_leur"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:925
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:957
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "Full"
+msgstr "Vol"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1023
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "Low"
+msgstr "Donker"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1056
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "High"
+msgstr "Helder"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1087
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1120
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1156
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Klankeffekte:"
+
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1181
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Kleureffekte"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
+msgid "Add User"
+msgstr "Voeg gebruiker by"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Volle naam"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173
+msgid "Account _Type"
+msgstr "Rekening_tipe"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr "_Laat gebruiker toe om 'n wagwoord in te stel met volgende aanmelding"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "Stel 'n wagwoord _nou in"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Bevestig"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Onderneming-aanmelding maak dat 'n bestaande, sentraal bestuurde "
+"gebruikerrekening op dié toestel gebruik kan word. U kan ook die rekening "
+"gebruik om toegang tot maatskapy hulpbronne op die internet te kry."
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domein"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707
+msgid "You are Offline"
+msgstr "Jy is vanlyn af"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726
+msgid "You must be online in order to add enterprise users."
+msgstr "Jy moet aanlyn wees om onderneming-gebruikers by te voeg."
+
+#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Onderneming-aanmelding"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Linkerduim"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Linkermiddelvinger"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Linkerringvinger"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Linkerpinkie"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Regterduim"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Regtermiddelvinger"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Regterringvinger"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Regterpinkie"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Aktiveer aanmelding met vingerafdruk"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Regterwysvinger"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "_Linkerwysvinger"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Ander vinger:"
+
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"U vingerafdruk is suksesvol gestoor. U behoort nou te kan aanmeld m.b.v. die "
+"vingerafdrukleser."
+
+#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a photo…"
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Neem 'n foto…"
+
+#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Select PPD File"
+msgid "Select a File…"
+msgstr "Kies PPD-lêer"
+
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Users"
+msgstr "Gebruikers"
+
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Voeg by of skrap gebruikers en verander u wagwoord"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7
+msgid "system-users"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "aanmeld;naam;vingerafdruk;embleem;gesig;wagwoord;"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Inskryf"
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Aanmelding as domein se administrateur"
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"Om die maatskappy se aanmeldstelsel te kan gebruik, moet hierdie rekenaar "
+"aan die\n"
+"domein gekoppel wees. Laat u netwerkadministrateur\n"
+"hul domeinwagwoord hier invul."
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "Administrateur_naam"
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Administrateurwagwoord"
+
+#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7
+msgid "Change Password"
+msgstr "Verander wagwoord"
+
+#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Ver_ander"
+
+#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "Be_vestig nuwe wagwoord"
+
+#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159
+msgid "_New Password"
+msgstr "_Nuwe wagwoord"
+
+#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208
+msgid "Current _Password"
+msgstr "Huidige _wagwoord"
+
+#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243
+msgid "Allow user to change their password on next login"
+msgstr "Laat gebruiker toe om 'n wagwoord in te stel met volgende aanmelding"
+
+#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Stel 'n wagwoord nou in"
+
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20
+msgid "_Add User…"
+msgstr "_Voeg gebruiker by…"
+
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Die sessie moet herbegin word sodat veranderinge kan neerslag vind"
+
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Herbegin nou"
+
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "O_utomatiese aanmelding"
+
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Aanmelding met vingera_fdruk"
+
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324
+msgid "User Icon"
+msgstr "Gebruikerikoon"
+
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387
+msgid "Last Login"
+msgstr "Laas aangemeld"
+
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434
+msgid "Remove User…"
+msgstr "Verwyder gebruiker…"
+
+#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466
+#, fuzzy
+#| msgid "No Printers Found"
+msgid "No Users Found"
+msgstr "Geen drukkers gevind nie"
+
+#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a user account"
+msgid "Unlock to add a user account."
+msgstr "Skep 'n gebruikerrekening"
+
+#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Bestuur gebruikerrekeninge"
+
+#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "Verifikasie is nodig om gebruikersdata te verander"
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Die nuwe wagwoord moet verskil van die oue."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Probeer om sommige letters en syfers te verander."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Probeer om die wagwoord nog meer te verander."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "'n Wagwoord wat nie die gebruikernaam bevat nie sal sterker wees."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Vermy die gebruik van u naam in die wagwoord."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Vermy sommige van die woorde in die wagwoord."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Vermy eerder algemene woorde."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Probeer om nie bestaande woorde te skommel nie."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Probeer om meer syfers te gebruik."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Probeer om meer hoofletters te gebruik."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Probeer om meer kleinletters te gebruik."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Probeer om meer karakters soos leestekens te gebruik."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en leestekens te gebruik."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Probeer om nie die selfde karakter te herhaal nie."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Probeer om nie die selfde tipe karakter te herhaal nie: meng eerder letters, "
+"syfers en leestekens."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Bly eerder weg van patrone soos 1234 of abcd."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Die wagwoord moet langer wees. Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en "
+"leestekens te gebruik."
+
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Meng hoof- en kleinletters en gebruik 'n syfer of twee."
+
+# Notes:
+# Add Note
+#
+# Context:
+# Password hint
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Goeie wagwoord! Meer letters, syfers en leestekens sal dit selfs nog sterker "
+"maak."
+
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Verifikasie het misluk"
+
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Die nuwe wagwoord is te kort"
+
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Die nuwe wagwoord is te eenvoudig"
+
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is te soortgelyk"
+
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Die nuwe wagwoord is reeds onlangs gebruik."
+
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Die nuwe wagwoord moet syfers of spesiale karakters bevat"
+
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde"
+
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Jou wagwoord het verander sedert jy aanvanklik geverifieer is!"
+
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Die nuwe wagwoord bevat nie genoeg verskillende karakters nie"
+
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
+msgid "Should match the web address of your login provider."
+msgstr "Moet pas by die webadres van die rekeningverskaffer."
+
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "Kon nie 'n rekening byvoeg nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
+
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Kon nie rekening registreer nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Geen ondersteunde manier om met hierdie domein te verifieer nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Kon nie by domein aansluit nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
+msgid ""
+"That login name didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Daardie gebruikernaam het nie gewerk nie.\n"
+"Probeer gerus weer."
+
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
+msgid ""
+"That login password didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Daardie wagwoord het nie gewerk nie.\n"
+"Probeer gerus weer."
+
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Kon nie by domein aanmeld nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
+msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Kon nie die domein vind nie. Is dit reg gespel?"
+
+#: panels/user-accounts/um-account-type.c:34
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Gewoon"
+
+#: panels/user-accounts/um-account-type.c:36
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"U mag nie toegang kry tot die toestel nie. Kontak die stelseladministrateur."
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Die toestel is reeds in gebruik."
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "'n Interne fout het voorgekom."
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
+msgid "Enabled"
+msgstr "Geaktiveer"
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Skrap geregistreerde vingerafdrukke?"
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Skrap vingerafdrukke"
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Wil u die geregistreerde vingerafdrukke skrap sodat aanmelding met "
+"vingerafdrukke gedeaktiveer is?"
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
+msgid "Done!"
+msgstr "Klaar!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
+#, c-format
+msgid "Could not access “%s” device"
+msgstr "Kon nie toegang tot die toestel \"%s\" kry nie"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
+msgstr "Kon nie vingeropname op \"%s\" begin nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Kon nie toegang kry tot enige vingerafdruklesers nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Kontak u stelseladministrateur vir hulp."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the “%s” device."
+msgstr ""
+"Om aanmelding met vingerafdruk te aktiveer moet u een van u vingerafdrukke "
+"stoor met die toestel \"%s\"."
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Kies 'n vinger"
+
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Besig om fingerafdrukke in te skryf"
+
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
+msgid "This Week"
+msgstr "Dié week"
+
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
+msgid "Last Week"
+msgstr "Verlede week"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:766
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:770
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Sessie is begin"
+
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
+msgid "Session Started"
+msgstr "Sessie is beëindig"
+
+#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
+#. The %s is the user real name.
+#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
+#, c-format
+msgid "%s — Account Activity"
+msgstr "%s — Rekening Aktiwiteit"
+
+#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Kies asseblief 'n ander wagwoord."
+
+#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Tik asseblief die huidige wagwoord weer."
+
+#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Wagwoord kon nie verander word nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
+
+#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:227
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Blaai vir meer beelde"
+
+#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Kan nie outomaties by 'n domein van dié soort aansluit nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Geen domein of gebied gevind nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
+#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Kan nie as %s by die %s-domein aanmeld nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer"
+
+#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Kon nie koppel aan die %s-domein nie: %s"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:200
+msgid "Your account"
+msgstr "Jou rekening"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:380
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Kon nie gebruiker skrap nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:549
+msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+msgstr "Kon nie afstand bestuurde gebruiker skrap nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:603
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "U kan nie u eie rekening skrap nie."
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:612
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s is steeds aangemeld"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:616
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Om 'n gebruiker te skrap terwyl hy aangemeld is, kan die stelsel in 'n "
+"inkonsekwente toestand laat."
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:625
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s’s files?"
+msgstr "Wil u %s se lêers behou?"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Dit is moontlik om die tuisgids, pos-spool-gids en tydelike lêers te hou "
+"wanneer 'n gebruiker se rekening geskrap word."
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:632
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Skrap lêers"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:633
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Hou lêers"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:647
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
+msgstr "Is u seker u wil %s se afstand bestuurde rekeneing skrap?"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:651
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Rekening gedeaktiveer"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:709
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Moet by volgende aanmelding gestel word"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:712
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:759
+msgid "Logged in"
+msgstr "Aangemeld"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1106
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Kon nie die rekeningediens kontak nie"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1108
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Maak asb. seker dat die AccountService korrek geïnstalleer en geaktiveer is."
+
+#. Translator comments:
+#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
+#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
+#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1140
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Om veranderinge te maak,\n"
+"klik eers die *-ikoon"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Skep 'n gebruikerrekening"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1370
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Om 'n gebruikerrekening te skep,\n"
+"klik eers die *-ikoon"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1201
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Skrap die gekose gebruikerrekening"
+
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1213
+#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1375
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Om die gekose gebruikerrekening te skrap,\n"
+"klik eers die *-ikoon"
+
+#: panels/user-accounts/um-utils.c:496
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"Jammer maar die gebruikersnaam is nie meer beskikbaar nie. Probeer gerus 'n "
+"ander een."
+
+#: panels/user-accounts/um-utils.c:499
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Die gebruikernaam is te lank."
+
+#: panels/user-accounts/um-utils.c:502
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "'n Gebruikernaam kan nie begin met 'n \"-\" nie."
+
+#: panels/user-accounts/um-utils.c:505
+msgid ""
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
+msgstr ""
+"Die gebruikernaam moet slegs bestaan uit hoof- en kleinletters (a-z), syfers "
+"en enige van die karakters '.', '-' en '_'"
+
+#: panels/user-accounts/um-utils.c:509
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Hierdie gaan gebruik word as tuisgidsnaam en kan nie verander word nie."
+
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Koppel knoppies"
+
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluit"
+
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Koppel knoppies aan funksies"
+
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Om 'n kortpad te wysig, kies die \"Stuur sleutel\" -aksie, druk die "
+"sleutelbordkortpad en hou die nuwe sleutels in of druk Backspace om te vee."
+
+#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Raak asseblief aan die teikenmerkers soos dit verskyn om die tablet te "
+"kalibreer."
+
+#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
+msgid "Mis-click detected, restarting…"
+msgstr "Mis-klik bespeur, herbegin…"
+
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
+#, c-format
+msgid "Button %d"
+msgstr "Knoppie %d"
+
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Application defined"
+msgstr "Toepassings gedefinieer"
+
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Stuur sleutel"
+
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Ruil Monitor"
+
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Wys hulp op die skerm"
+
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
+msgid "Output:"
+msgstr "Afvoer:"
+
+#. Keep ratio switch
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Behou beeldverhouding (breedbeeld)"
+
+#. Whole-desktop checkbox
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Koppel aan 'n enkele skerm"
+
+#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d van %d"
+
+#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Vertoon koppelings"
+
+#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:127
+msgid "Stylus"
+msgstr "Pen"
+
+#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:362
+msgid "Button"
+msgstr "Knoppie"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:198
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacom-tablet"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
+"Stel knoppiekoppelings en pas pengevoeligheid vir grafiese tablette aan"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7
+msgid "input-tablet"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "tablet;wacom;pen;uitveër;muis;"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablet (absoluut)"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Raakblad (relatief)"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Tabletvoorkeure"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:123
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Geen tablet bespeur nie"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:139
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Prop die Wacom-tablet in en skakel dit aan"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:159
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-instellings"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:231
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Koppel aan Skerm…"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:247
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Koppel knoppies…"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:263
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Kalibreer…"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:284
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Verander die resolusie van die skerm"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:300
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Verstel muisinstellings"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:328
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Opspoormodus"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Linkshandige oriëntasie"
+
+#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Nuwe kortpad…"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Middel muisklik"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Regter muisklik"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorentoe"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:77
+msgid "No stylus found"
+msgstr "Geen pen gevind nie"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:91
+msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
+msgstr "Beweeg jou pen naby aan die tablet om dit in te stel"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:167
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Uitveër druk gevoel"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:188 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:348
+msgid "Soft"
+msgstr "Sag"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:218 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:378
+msgid "Firm"
+msgstr "Ferm"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:241
+msgid "Top Button"
+msgstr "Boonste knoppie"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:270
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Onderste knoppie"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Lower Button"
+msgid "Lowest Button"
+msgstr "Onderste knoppie"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:328
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Punt druk gevoel"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:440
+msgid "page 3"
+msgstr "bladsy 3"
+
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "GNOME-beheersentrum"
+
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
+msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
+msgstr "Nutsgoed om die GNOME-werkarea op te stel"
+
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
+"aspects of your desktop."
+msgstr ""
+"Die beheersentrum is GNOME se plek vir die opstelling van verskeie aspekte "
+"van die werkskerm."
+
+#: shell/cc-application.c:47
+msgid "Display version number"
+msgstr "Wys weergawenommer"
+
+#: shell/cc-application.c:48
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Aktiveer spraaksame modus"
+
+#: shell/cc-application.c:49
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Wys die oorsig"
+
+#: shell/cc-application.c:50
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Soek na die string"
+
+#: shell/cc-application.c:51
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Druk 'n lys van moontlike panneelname en sluit af"
+
+#: shell/cc-application.c:52
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Paneel om te wys"
+
+#: shell/cc-application.c:52
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[PANEEL] [ARGUMENT…]"
+
+#: shell/cc-application.c:117
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Beskikbaar panele:"
+
+#: shell/cc-application.c:256
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: shell/cc-application.c:257
+msgid "Quit"
+msgstr "Sluit af"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5
+msgid "gnome-control-center"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "voorkeure;instelling;opstelling;"
+
+#: shell/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: shell/help-overlay.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sluit af"
+
+#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: shell/help-overlay.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Panele"
+
+#: shell/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Terug na die oorsig"
+
+#: shell/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Kanselleer soektog"
+
+#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
+#: shell/hostname-helper.c:189
+msgctxt "hotspot"
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Kuberkol"
+
+#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
+msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
+msgstr ""
+
+#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
+"will be ignored and the first panel in the list selected."
+msgstr ""
+
+#: shell/panel-list.ui:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Geen resultate gevind nie"
+
+#: shell/window.ui:141
+msgid "All Settings"
+msgstr "Alle instellings"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u afvoer"
+msgstr[1] "%u afvoere"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u toevoer"
+msgstr[1] "%u toevoere"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Stelselklanke"
+
+#~ msgid "Back­ground"
+#~ msgstr "Agtergrond"
+
+#~ msgid "Blue­tooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "Co­lor"
+#~ msgstr "Kleur"
+
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Afdeling"
+
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Oorsig"
+
+#~ msgid "Defa­ult Applications"
+#~ msgstr "Verstektoepassings"
+
+#~ msgid "Ab­out"
+#~ msgstr "Aangaande"
+
+#~ msgid "De­tails"
+#~ msgstr "Besonderhede"
+
+#~ msgid "Remo­vable Media"
+#~ msgstr "Verwyderbare media"
+
+#~ msgctxt "keybinding"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Soek"
+
+#~ msgid "Net­work"
+#~ msgstr "Netwerk"
+
+#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
+#~ msgstr "Kennisgewings"
+
+#~ msgid "Po­wer"
+#~ msgstr "Krag"
+
+#~ msgid "Pri­va­cy"
+#~ msgstr "Privaatheid"
+
+#~ msgid "Sha­ring"
+#~ msgstr "Deling"
+
+#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
+#~ msgstr "Universele toegang"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Deaktiveer beeld"
+
+#~ msgid "Browse for more pictures…"
+#~ msgstr "Blaai vir meer prente…"
+
+#~ msgid "Used by %s"
+#~ msgstr "Gebruik deur %s"
+
+#~ msgid "Wa­com Tab­let"
+#~ msgstr "Wacom-Tablet"
+
+#~ msgctxt "category"
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Persoonlik"
+
+#~ msgctxt "category"
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardeware"
+
+#~ msgctxt "category"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Stelsel"
+
+#~ msgid "Lid Closed"
+#~ msgstr "Skerm toegevou"
+
+#~ msgid "Mirrored"
+#~ msgstr "Gedupliseer"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primêr"
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Sekondêr"
+
+#~ msgid "Arrange Combined Displays"
+#~ msgstr "Rangskik gekombineerde vertone"
+
+#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
+#~ msgstr "Sleep vertone om te herrangskik"
+
+#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
+#~ msgstr "Draai 90° antikloksgewys"
+
+#~ msgid "Rotate by 180°"
+#~ msgstr "Draai 180°"
+
+#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
+#~ msgstr "Draai 90° kloksgewys"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Aspekverhouding"
+
+#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+#~ msgstr "Wys die boonste balk en Aktiwiteitoorsig op dié vertoon"
+
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Voorlegging"
+
+#~ msgid "Show slideshows and media only"
+#~ msgstr "Wys slegs skyfievertonings en media"
+
+#~ msgid "Show your existing view on both displays"
+#~ msgstr "Wys die bestaande aansig op altwee vertoone"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "Skakel af"
+
+#~ msgid "Don't use this display"
+#~ msgstr "Moenie hierdie vertoon gebruik nie"
+
+#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
+#~ msgstr "R_angskik gekombineerde vertone"
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid "%s %d-bit"
+#~ msgstr "%s %d-bis"
+
+#~ msgid "Base system"
+#~ msgstr "Onderliggende stelsel"
+
+#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+#~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;kortpad;herhaal;flikker;"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Opdrag:"
+
+#~ msgid "Add Shortcut"
+#~ msgstr "Voeg kortpad by"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+#~ "Backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om 'n kortpad te verander, klik op die ry en tik die nuwe "
+#~ "sleutelkombinasie, of druk Backspace om skoon te maak."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Onbekende aksie>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die kortpad \"%s\" kan nie gebruik word nie omdat dit dan onmoontlik sal "
+#~ "wees om met dié sleutel te tik.\n"
+#~ "Probeer eerder met 'n knoppie soos Control, Alt of Shift op die selfde "
+#~ "tyd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer "
+#~ "word."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "He_rtoeken"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~| "disabled."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
+#~ "disabled if you move forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer "
+#~ "word."
+
+#~ msgid "_Assign"
+#~ msgstr "_Ken toe"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Bediener"
+
+#~ msgid "Delete DNS Server"
+#~ msgstr "Skrap DNS-bediener"
+
+#~ msgid "Make available to other _users"
+#~ msgstr "Maak beskikbaar aan ander gebr_uikers"
+
+#~ msgid "Firewall _Zone"
+#~ msgstr "Brandmuur_sone"
+
+#~ msgctxt "Firewall zone"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+#~ msgstr "Die sone bepaal die vertrouensvlak van die verbinding"
+
+#~ msgid "Bond"
+#~ msgstr "Saambind"
+
+#~ msgid "Team"
+#~ msgstr "Span"
+
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Brug"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "Could not load VPN plugins"
+#~ msgstr "Kon nie VPN-inproppe laai nie"
+
+#~ msgid "Add Network Connection"
+#~ msgstr "Voeg netwerkverbinding by"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
+#~ "as a preferred network"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel die instellings, insluitend wagwoorde, vir dié netwerk terug, maar "
+#~ "onthou dit as 'n voorkeurnetwerk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
+#~ "automatically connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwyder alle besonderhede wat met dié netwerk te doen het en moenie weer "
+#~ "outomaties probeer koppel nie"
+
+#~ msgid "Bond slaves"
+#~ msgstr "Saambindslawe"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(geen)"
+
+#~ msgid "Bridge slaves"
+#~ msgstr "Brugslawe"
+
+#~ msgid "Team slaves"
+#~ msgstr "Spanslawe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
+#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
+#~ msgstr ""
+#~ "As u 'n internetverbinding het buiten vir 'n draadlose een, kan u 'n "
+#~ "draadlose toegangsarea opstel om die verbinding te deel met ander."
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Geskiedenis"
+
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Instaanbediener"
+
+#~ msgid "_Add Profile…"
+#~ msgstr "_Voeg profiel by…"
+
+#~ msgctxt "proxy method"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgctxt "proxy method"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Handmatig"
+
+#~ msgctxt "proxy method"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Outomaties"
+
+#~ msgid "Add Device"
+#~ msgstr "Voeg toestel by"
+
+#~ msgid "Remove Device"
+#~ msgstr "Verwyder toestel"
+
+#~ msgid "VPN Type"
+#~ msgstr "VPN-Tipe"
+
+#~ msgid "Group Name"
+#~ msgstr "Groepnaam"
+
+#~ msgid "Group Password"
+#~ msgstr "Groepwagwoord"
+
+#~ msgid "_Use as Hotspot…"
+#~ msgstr "Gebr_uik as toegangsarea…"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Geskiedenis"
+
+#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+#~ msgstr "Geen sertifikaatowerheid se sertifikaat is gekies nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
+#~ "a Certificate Authority certificate?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deur nie 'n sertifikaatowerheid (CA) se sertifikaat te gebruik nie kan "
+#~ "lei tot onveilige, skelm Wi-Fi-netwerkverbindings. Wil u 'n sertifikaat "
+#~ "van 'n sertifikaatowerheid kies?"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignoreer"
+
+#~ msgid "Choose CA Certificate"
+#~ msgstr "Kies SO-sertifikaat"
+
+#~ msgid "As_k for this password every time"
+#~ msgstr "Vra tel_kens vir dié wagwoord"
+
+#~ msgid "Don't _warn me again"
+#~ msgstr "Moenie my _weer waarsku nie"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Notification _Banners"
+#~ msgstr "Kennisgewing_baniere"
+
+#~ msgid "Notification _Banners"
+#~ msgstr "Kennisgewing_baniere"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Voeg rekening by"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Pos"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakte"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Gesels"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Hulpbronne"
+
+#~ msgid "Error logging into the account"
+#~ msgstr "Fout met aanmeld met die rekening"
+
+#~ msgid "Credentials have expired."
+#~ msgstr "Aanmeldinligting het verstryk."
+
+#~ msgid "Sign in to enable this account."
+#~ msgstr "Meld aan om dié rekening te aktiveer."
+
+#~ msgid "_Sign In"
+#~ msgstr "_Meld aan"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Kon nie rekening skep nie"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Wil u definitief die rekening skrap?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Die rekening op die bediener sal nié verwyder word nie."
+
+#~ msgid "No online accounts configured"
+#~ msgstr "Geen aanlynrekeninge opgetel nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
+#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deur 'n rekening by te voeg, kan programme dit gebruik om dokumente, pos, "
+#~ "kontakte, kalender, gesels, ens. te bekom."
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Configuring"
+#~ msgstr "Word tans ingestel"
+
+#~ msgid "Toner Level"
+#~ msgstr "Poeierinkvlak"
+
+#~ msgid "Supply Level"
+#~ msgstr "Voorraadvlak"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Installing"
+#~ msgstr "Word tans geïnstalleer"
+
+#~ msgid "%u active"
+#~ msgid_plural "%u active"
+#~ msgstr[0] "%u aktief"
+#~ msgstr[1] "%u aktief"
+
+#~ msgid "Add a New Printer"
+#~ msgstr "Voeg drukker by"
+
+#~ msgid "No printers detected."
+#~ msgstr "Geen drukkers bespeur nie."
+
+#~ msgid "Loading options…"
+#~ msgstr "Laai tans keuses…"
+
+#~ msgid "Supply"
+#~ msgstr "Voorraad"
+
+#~ msgid "_Default printer"
+#~ msgstr "_Verstekdrukker"
+
+#~ msgid "Jobs"
+#~ msgstr "Take"
+
+#~ msgid "Show _Jobs"
+#~ msgstr "Wys _take"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiket"
+
+#~ msgid "Print _Test Page"
+#~ msgstr "Druk _toetsbladsy"
+
+#~ msgid "Used to determine your geographical location"
+#~ msgstr "Om u geografiese ligging mee te bepaal"
+
+#~ msgctxt "Search Location"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ander"
+
+#~ msgid "Personal File Sharing"
+#~ msgstr "Persoonlike lêerdeling"
+
+#~ msgid "_Allow Remote Control"
+#~ msgstr "L_aat eksterne beheer toe"
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "Be_vestig"
+
+#~ msgid "Login History"
+#~ msgstr "Aanmeldgeskiedenis"
+
+#~ msgid "Add User Account"
+#~ msgstr "Voeg gebruikerrekening by"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr "Probeer om meer letters, syfers en simbole by te voeg."
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Sterkte: Baie swak"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Sterkte: Swak"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Sterkte: Medium"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Sterkte: Goed"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Sterkte: Baie goed"
+
+#~ msgctxt "login history week label"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Other Accounts"
+#~ msgstr "Ander rekeninge"
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgstr "'n Gebruiker met gebruikernaam '%s' bestaan reeds."
+
+#~ msgctxt "Wacom tablet button"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgctxt "Wacom tablet button"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Af"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Left ring finger"
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Linkerringvinger"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Right ring finger"
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Regterringvinger"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Linkerknoppie #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Regterknoppie #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Boonste knoppie #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Onderste knoppie #%d"
+
+#~ msgid "No Action"
+#~ msgstr "Geen aksie"
+
+#~ msgid "Left Mouse Button Click"
+#~ msgstr "Linker muisklik"
+
+#~ msgid "Scroll Up"
+#~ msgstr "Rol op"
+
+#~ msgid "Scroll Down"
+#~ msgstr "Rol af"
+
+#~ msgid "Scroll Left"
+#~ msgstr "Rol links"
+
+#~ msgid "Scroll Right"
+#~ msgstr "Rol regs"
+
+#~ msgid "Bluetooth is disabled"
+#~ msgstr "Bluetooth is gedeaktiveer"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Verenigde State"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Duitsland"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Frankryk"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Spanje"
+
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "Sjina"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "Tyd_sone"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Vertraging:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Spoed:"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kort"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Stadig"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Lank"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Vinnig"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "S_poed:"
+
+#~ msgid "Test Your Settings"
+#~ msgstr "Toets instellings"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Stadig"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Vinnig"
+
+#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Links"
+
+#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Regs"
+
+#~ msgid "_Pointer speed"
+#~ msgstr "_Wyserspoed"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Stadig"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Vinnig"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Stadig"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Vinnig"
+
+#~ msgid "Disable while _typing"
+#~ msgstr "Deaktiveer tydens _tik"
+
+#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die stelsel se netwerkdienste is nie versoenbaar met dié weergawe nie."
+
+#~ msgid "Security key"
+#~ msgstr "Sekuriteitsleutel"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Show Popup Banners"
+#~ msgstr "Wys opspringbaniere"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "View in Lock Screen"
+#~ msgstr "Wys in geslote skerm"
+
+#~ msgid "Show Pop Up Banners"
+#~ msgstr "Wys opspringbaniere"
+
+#~ msgid "Show in Lock Screen"
+#~ msgstr "Wys in geslote skerm"
+
+#~ msgid "Turns off wireless devices"
+#~ msgstr "Skakel draadlose toestelle af"
+
+#~ msgid "When battery power is _critical"
+#~ msgstr "Wanneer batterykrag _krities min is"
+
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Skakel af"
+
+#~ msgid "No printers available"
+#~ msgstr "Geen drukkers beskikbaar nie"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sluit"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "Sit drukwerk voort"
+
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Laat drukwerk wag"
+
+#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+#~ msgstr "Tik 'n drukker se adres, of teks om resultate te verfyn"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Gehou"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Taaktitel"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Taakstatus"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tyd"
+
+#~ msgid "Add New Printer"
+#~ msgstr "Voeg nuwe drukker by"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Jammer"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Keuses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+#~ "devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bluetooth-deling maak dit moontlik om lêers te deel met ander Bluetooth-"
+#~ "toestelle"
+
+#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+#~ msgstr "Ontvang slegs vanaf vertroude toestelle"
+
+#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+#~ msgstr "Stoor ontvangde lêers na Afgelaai-gids"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wagwoord:"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoem"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Kleur"
+
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Wys hulpkeuses"
+
+#~ msgid "- Settings"
+#~ msgstr "- Instellings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Laat loop '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n"
+
+#~ msgid "Flickr"
+#~ msgstr "Flickr"
+
+#~ msgid "Set Up New Device"
+#~ msgstr "Stel nuwe toestel op"
+
+#~ msgid "Paired"
+#~ msgstr "Opgepaar"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipe"
+
+#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+#~ msgstr "Muis- en raakbladinstellings"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Klankinstellings"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Sleutelbordinstellings"
+
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Stuur lêers…"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Sigbaarheid"
+
+#~ msgid "Visibility of “%s”"
+#~ msgstr "Sigbaarheid van “%s”"
+
+#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+#~ msgstr "Verwyder '%s' uit die lys van toestelle?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "As die toestel verwyder word, sal dit weer opgestel moet word voor die "
+#~ "volgende gebruik."
+
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Toesteltipe:"
+
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Vervaardiger:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Model:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beeldlêers kan na hierdie venster gesleep word om die bostaande velde "
+#~ "outomaties te voltooi."
+
+#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
+#~ msgstr "Wys die primêre vertoon ook op dié skerm"
+
+#~ msgid "Combine"
+#~ msgstr "Kombineer"
+
+#~ msgid "Don't use the display"
+#~ msgstr "Moenie die vertoon gebruik nie"
+
+#~ msgid "Install Updates"
+#~ msgstr "Installeer bywerkings"
+
+#~ msgid "System Up-To-Date"
+#~ msgstr "Stelsel op datum"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Muisvoorkeure"
+
+#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
+#~ msgstr "Kies die koppelvlak om vir die nuwe diens te gebruik"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "Kalib_reer…"
+
+#~ msgid "_Interface"
+#~ msgstr "_Koppelvlak"
+
+#~ msgid "Search for network printers or filter result"
+#~ msgstr "Soek vir netwerkdrukkers of verfyn resultate"
+
+#~ msgid "_Default"
+#~ msgstr "_Verstek"
+
+#~ msgid "Immediately"
+#~ msgstr "Onmiddellik"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid "Share Public Folder"
+#~ msgstr "Deel die Publiek-gids"
+
+#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
+#~ msgstr "Deel slegs met vertroude toestelle"
+
+#~ msgid "Share Media On This Network"
+#~ msgstr "Deel media op dié netwerk"
+
+#~ msgid "Shared Folders"
+#~ msgstr "Gedeelde gidse"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "kolom"
+
+#~ msgid "Remove Folder"
+#~ msgstr "Verwyder gids"
+
+#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
+#~ msgstr "Deel Public-gids op dié netwerk"
+
+#~| msgid "Remove profile"
+#~ msgid "Remote View"
+#~ msgstr "Afgeleë besigtiging"
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Laat alle verbindings toe"
+
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "Verander tans foto vir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgstr "Kies 'n prent wat gaan wys by die aanmeldskerm vir dié rekening."
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galery"
+
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Neem 'n foto"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Blaai"
+
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "Foto"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Rekeninginligting"
+
+#~ msgid "Change the background"
+#~ msgstr "Verander die agtergrond instellings"
+
+#~ msgid "Add wallpaper"
+#~ msgstr "Voeg muurpapier by"
+
+#~ msgid "Remove wallpaper"
+#~ msgstr "Verwyder muurpapier"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Horisontale helling"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Vertikale helling"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Soliede kleur"
+
+#~ msgid "Colors & Gradients"
+#~ msgstr "Kleure en gradiënte"
+
+#~ msgid "Select a region"
+#~ msgstr "Kies 'n streek"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Nie gespesifiseer nie"
+
+#~ msgid "Select a language"
+#~ msgstr "Kies 'n taal"
+
+#~ msgid "AM/PM"
+#~ msgstr "v.m./n.m."
+
+#~ msgid "Set the time one hour ahead."
+#~ msgstr "Stel die tyd een uur vorentoe."
+
+#~ msgid "Set the time one hour back."
+#~ msgstr "Stel die tyd een uur terug."
+
+#~ msgid "Set the time one minute ahead."
+#~ msgstr "Stel die tyd een minuut vorentoe."
+
+#~ msgid "Set the time one minute back."
+#~ msgstr "Stel die tyd een minuut terug."
+
+#~ msgid "Switch between AM and PM."
+#~ msgstr "Wissel tussen v.m. en n.m."
+
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "_Stad:"
+
+#~ msgid "_Network Time"
+#~ msgstr "_Netwerktyd"
+
+#~ msgid "_Region:"
+#~ msgstr "St_reek:"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Voorkeurepaneel vir datum en tyd"
+
+#~ msgid "Note: may limit resolution options"
+#~ msgstr "Let wel: kan resolusiekeuses beperk"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otasie:"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Bespeur vertoonareas"
+
+#~ msgid "_Mirror displays"
+#~ msgstr "_Dupliseer vertoonareas"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Kloksgewys"
+
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 grade"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Drag to change primary display."
+#~ msgstr "Sleep om die primêre vertoonarea te verander."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies 'n monitor om sy eienskappe te verander; sleep om sy plasing te "
+#~ "verander."
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %k:%M"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kon nie die monitoropstelling stoor nie"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die sessiebus kry tydens toepassing van die vertoonopstelling nie"
+
+#~ msgid "VESA: %s"
+#~ msgstr "VESA: %s"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Onbekende model"
+
+#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die volgende aanmelding sal probeer om die standaardervaring te lewer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
+#~ "graphics hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die volgende aanmelding sal terugval op die modus bedoel vir nie-"
+#~ "ondersteunde grafikahardeware."
+
+#~ msgctxt "Experience"
+#~ msgid "Fallback"
+#~ msgstr "Terugval"
+
+#~ msgctxt "Experience"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "Stelselinligting"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Stelselinligting"
+
+#~ msgid "Experience"
+#~ msgstr "Ervaring"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forced Fallback Mode"
+#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
+#~ msgstr "Terugvalmodus afgedwing"
+
+#~ msgid "Magnifier zoom out"
+#~ msgstr "Minder vergroting"
+
+#~ msgid "Toggle contrast"
+#~ msgstr "Wissel kontras"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Wissel vergroting"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Wissel skermleser"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Snelsleutel"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Snelsleutel-wysigers"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Snelsleutelkode"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Versnelmodus"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Die tipe versneller."
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Te veel kortpaaie"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aksie"
+
+#~ msgid "Layout Settings"
+#~ msgstr "Uitlegopstelling"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "Aksi_e:"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Foto's:"
+
+#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;oudio;skyf;"
+
+#~ msgid "_Log In"
+#~ msgstr "_Meld aan"
+
+#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
+#~ msgstr "Om 'n nuwe rekening by te voeg, kies eers die rekeningtipe"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Voeg by..."
+
+#~ msgid "_Search by Address"
+#~ msgstr "_Soek volgens adres"
+
+#~ msgid "Getting devices..."
+#~ msgstr "Kry tans toestelle..."
+
+#~ msgctxt "printer type"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Plaaslik"
+
+#~ msgctxt "printer type"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netwerk"
+
+#~ msgid "Device types"
+#~ msgstr "Toesteltipes"
+
+#~ msgid "Automatic configuration"
+#~ msgstr "Outomatiese opstelling"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Terug"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Wys"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Keuses oor sleutelborduitleg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mouse Settings"
+#~ msgid "Copy Settings..."
+#~ msgstr "Muisinstellings"
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Geldeenheid"
+
+#~ msgid "Examples"
+#~ msgstr "Voorbeelde"
+
+#~ msgid "Install languages..."
+#~ msgstr "Installeer tale..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Uitlegte"
+
+#~ msgid "New windows use the default layout"
+#~ msgstr "Nuwe vensters gebruik die verstekuitleg"
+
+#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
+#~ msgstr "Nuwe vensters gebruik die vorige venster se uitleg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vervang die huidige instellings vir sleutelborduitleg\n"
+#~ "met die verstekinstellings"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Herstel na _verstekwaardes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies 'n vertoontaal (verandering sal wys by die volgende aanmelding)"
+
+#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+#~ msgstr "Kies 'n streek (verandering sal wys by die volgende aanmelding)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
+#~ "match yours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aanmeldskerm, stelselrekeninge en nuwe gebruikerrekeninge gebruik die "
+#~ "stelselwye instellings vir streek en taal. Stel gerus die stelsel "
+#~ "dieselfde as u instellings."
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Bekyk en wysig keuses vir die sleutelborduitleg"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Keuses..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aanmeldskerm, stelselrekeninge en nuwe gebruikerrekeninge gebruik die "
+#~ "stelselwye instellings vir streek en taal."
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Uitleg"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Versnelling:"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Sleep en los"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Aktiveer _muisklik m.b.v. raakblad"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Wys die p_osisie van die wyser as Control gedruk word"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Dr_empel:"
+
+#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+#~ msgstr "Om die instellings te toets, probeer om te dubbelklik op die gesig."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "Ge_deaktiveer"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Linkshandig"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Regshandig"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensitiwiteit:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Uittel_tyd:"
+
+#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+#~ msgstr "Stel jou muis- en raakbladvoorkeure in"
+
+#~ msgctxt "Wireless access point"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Ander..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+#~ msgstr "Ontkoppel van %s en skep 'n nuwe ......"
+
+#~ msgid "This is your only connection to the internet."
+#~ msgstr "Hierdie is die enigste koppeling aan die internet."
+
+#~ msgid "Create..."
+#~ msgstr "Skep..."
+
+#~ msgid "Subnet Mask"
+#~ msgstr "Subnetmasker"
+
+#~ msgid "_Network Name"
+#~ msgstr "_Netwerknaam"
+
+#~ msgid "Power management settings"
+#~ msgstr "Kragbestuurinstellings"
+
+#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Vra my"
+
+#~ msgid "Don't suspend"
+#~ msgstr "Moenie sluimer nie"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Skakel af"
+
+#~ msgid "Color management settings"
+#~ msgstr "Kleurbestuurinstellings"
+
+#~ msgid "Create virtual device"
+#~ msgstr "Skep virtuele toestel"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i jaar"
+#~ msgstr[1] "%i jare"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i maand"
+#~ msgstr[1] "%i maande"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i week"
+#~ msgstr[1] "%i weke"
+
+#~ msgid "Less than 1 week"
+#~ msgstr "Minder as 'n week"
+
+#~ msgid "This device is not color managed."
+#~ msgstr "Die toestel se kleur word nie bestuur nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+#~ "correction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dié toestel het nie 'n profiel wat geskik is vir volskerm-"
+#~ "kleurkorrigering nie."
+
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Nie gespesifiseer nie"
+
+#~ msgid "No devices supporting color management detected"
+#~ msgstr "Geen toestelle bespeur wat kleurbestuur ondersteun nie"
+
+#~ msgid "Add a virtual device"
+#~ msgstr "Voeg 'n virtuele toestel by"
+
+#~ msgid "Available Profiles"
+#~ msgstr "Beskikbare profiele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slegs profiele wat versoenbaar is met die toestel sal bo gelys word."
+
+#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+#~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;helderheid;sluit;verdof;"
+
+#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
+#~ msgstr "Instellings vir skermhelderheid in skermsluiting"
+
+#~ msgid "Don't lock when at home"
+#~ msgstr "Moenie sluit indien tuis nie"
+
+#~ msgid "Locations..."
+#~ msgstr "Liggings..."
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Sluit vas"
+
+#~ msgid "_Dim screen to save power"
+#~ msgstr "Ver_dof skerm om krag te spaar"
+
+#~ msgid "_Turn off after:"
+#~ msgstr "Skakel a_f ná:"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Aktiveer ontfoutkode"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Weergawe van hierdie toepassing"
+
+#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " — GNOME miniprogram vir volumebeheer"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Klank se afvoervolume"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Mikrofoonvolume"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Doof uit"
+
+#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
+#~ msgstr "_Kies 'n toestel om in te stel:"
+
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Kon nie klankvoorkeure begin nie: %s"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Doof uit"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "_Klankvoorkeure"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Uitgedoof"
+
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "Wys volumebeheer vir die werkskerm"
+
+#~ msgid "No shortcut set"
+#~ msgstr "Geen kortpad ingestel nie"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Sleutel"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-sleutel waar dié eienskap-redigeerder aangeheg is"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Terug-bel"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reik dié terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer verander"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Verander stel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-"
+#~ "kliënt tydens toepassing"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf "
+#~ "Gconf na dingesie"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf "
+#~ "vanaf die dingesie"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI-kontrole"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp "
+#~ "data vrygestel gaan word"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
+#~ "agtergrondprent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n"
+#~ "Miskien is dit 'n tipe beeld wat nog nie ondersteun word nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kies liewer 'n ander prent."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Kies asb. 'n beeld."
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeure vir universele toegang"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "Acc_eptance delay:"
+#~ msgstr "Wagtyd _voor aanvaarding:"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Biep wanneer 'n sleutel"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change contrast:"
+#~ msgstr "Verander kontras:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
+#~ msgstr "Beheer die muiswyser d.m.v. die syfersleutels"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Beheer die muiswyser d.m.v. die videokamera."
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "Verklein:"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+#~ msgstr "Wys 'n tekstuele beskrywing van spraak en klanke"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "Vergroot:"
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Sleutelbord op die skerm"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Keuses..."
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Tik om instellings te toets"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Videomuis"
+
+#~ msgid "_Text size:"
+#~ msgstr "_Teksgrootte:"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "aanvaar word"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "gedruk word"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "verwerp word"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Hoog/Invers"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Vergroting"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgid "More choices..."
+#~ msgstr "Meer keuses..."
+
+#~ msgid "You need to enter a new password"
+#~ msgstr "U moet 'n nuwe wagwoord intik"
+
+#~ msgid "You need to confirm the password"
+#~ msgstr "U moet die wagwoord bevestig"
+
+#~ msgid "You need to enter your current password"
+#~ msgstr "U moet die huidige wagwoord intik"
+
+#~ msgid "The current password is not correct"
+#~ msgstr "Die huidige wagwoord is verkeerd"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Te kort"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Redelik"
+
+#~ msgid "Browse for more pictures..."
+#~ msgstr "Blaai vir meer prente..."
+
+#~ msgid "This user does not exist."
+#~ msgstr "Dié gebruiker bestaan nie."
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Skep 'n gebruiker"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Sk_ep"
+
+#~ msgid "_Account Type"
+#~ msgstr "_Rekeningtipe"
+
+#~ msgid "C_onfirm password"
+#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
+
+#~ msgid "Choose a generated password"
+#~ msgstr "Kies 'n gegenereerde wagwoord"
+
+#~ msgid "Disable this account"
+#~ msgstr "Deaktiveer dié rekening"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Redelik"
+
+#~ msgid "How to choose a strong password"
+#~ msgstr "Hoe om 'n sterk wagwoord te kies"
+
+#~ msgid "Log in without a password"
+#~ msgstr "Meld aan sonder 'n wagwoord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
+#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dié wenk word dalk vertoon by die aanmeldskerm. Dit sal sigbaar wees vir "
+#~ "alle gebruikers van dié stelsel. <b>Moenie</b> die wagwoord hier gebruik "
+#~ "nie."
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Wenk"
+
+#~ msgid "Account _type"
+#~ msgstr "Rekening_tipe"
+
+#~ msgid "Calibrate..."
+#~ msgstr "Kalibreer…"
+
+#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+#~ msgstr "Stel die Wacom-tabletvoorkeure in"
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
+#~ msgstr "Wacom-tekentablet"
+
+#~ msgid "- System Settings"
+#~ msgstr "- Stelselinstellings"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Stelselinstellings"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Huidige netwerkligging"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL vir meer agtergronde"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL vir meer temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie op die huidige liggingnaam. Dit word gebruik om die regte "
+#~ "instelling vir die instaanbediener te bepaal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL vanwaar meer werskermagtergronde gekry kan word. As dit op 'n leë "
+#~ "string gestel word, sal dit nie verskyn nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL vanwaar meer werskermtemas gekry kan word. As dit op 'n leë string "
+#~ "gestel word, sal dit nie verskyn nie."
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Vasgesluit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog is unlocked.\n"
+#~ "Click to prevent further changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialoog is ontsluit.\n"
+#~ "Klik om verdere veranderinge te voorkom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog is locked.\n"
+#~ "Click to make changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialoog is vasgesluit.\n"
+#~ "Klik om veranderinge te maak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System policy prevents changes.\n"
+#~ "Contact your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelselbeleid voorkom veranderinge.\n"
+#~ "Kontak u stelseladministrateur"
+
+#~ msgid "24-Hour Time"
+#~ msgstr "24-uur-tyd"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Onderstebo"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KG"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MG"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GG"
+
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f TG"
+
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f PG"
+
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f EG"
+
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Foto's"
+
+#~ msgid "Updates Available"
+#~ msgstr "Opdaterings beskikbaar"
+
+#~ msgid "Use default layout in new windows"
+#~ msgstr "Gebruik die verstekuitleg in nuwe vensters"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Versnelling:"
+
+#~ msgid "On AC power:"
+#~ msgstr "Op muurkrag:"
+
+#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+#~ msgstr "Laat die rekenaar sluimer indien onaktief:"
+
+#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
+#~ msgstr "Wanneer die sluimerknoppie gedruk word:"
+
+#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;sleutelbord;toetsbord;toeganklikheid;"
+
+#~| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog/Invers</span>"
+
+#~| msgctxt "universal access, contrast"
+#~| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog</span>"
+
+#~| msgctxt "universal access, contrast"
+#~| msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Laag</span>"
+
+#~| msgctxt "universal access, contrast"
+#~| msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normaal</span>"
+
+#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
+#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens 'n onderhoudopdrag."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Die tipe versneller."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Wys meer beson_derhede"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Plaas u linkerduim op %s"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Geen beeld"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Beelde"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle lêers"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Aangaande %s"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Aktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Deaktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Plaas u vinger op die leser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linkerduim\n"
+#~ "Linkermiddelvinger\n"
+#~ "Linkerringvinger\n"
+#~ "Linkerpinkie\n"
+#~ "Regterduim\n"
+#~ "Regtermiddelvinger\n"
+#~ "Regterringvinger\n"
+#~ "Regterpinkie"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-pos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Tuis</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Werk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefoon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Werk</b>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "M_aatskappy:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Verander wagwoo_rd..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "S_tad:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Tuis:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Pos_bus:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Pos_bus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Tik asb. weer u wagwoord in die <b>Wagwoord (weer)</b>-veld."
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Deelstaat/provinsie:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Webjoernaa_l:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Wer_k:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Werk_faks:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/Poskode:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Tuisblad:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Tuis:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Deel_staat/provinsie:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Werk:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/Poskode:"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Stelselfout: %s."
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "'n Stelselfout het voorgekom"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klik <b>Verander wagwoord</b> om u wagwoord te verander."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Tik asb. u wagwoord in die <b>Nuwe wagwoord</b>-veld."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Helpende tegnologieë</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Voorkeure</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Toeganklike aanmeldin_g"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeure vir helpende tegnologieë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veranderinge aan helpende tegnologieë sal eers by die volgende aanmelding "
+#~ "in werking tree."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Sluit en _meld af"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Spring na die venster vir voorkeurtoepassings"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Spring na die venster vir toeganklike aanmelding"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Spring na venster vir sleutelbord-toegangklikheid"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Spring na venster vir muistoegangklikheid"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Muistoeganklikheid"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Voorkeurtoepassings"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Helpende Tegnologieë"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies watter toeganklikheidseienskappe by aanmelding geaktiveer moet word"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Lettertipe mag dalk te groot wees"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner as "
+#~ "%d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner "
+#~ "as %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n kleiner grootte "
+#~ "lettertipe."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n kleiner grootte "
+#~ "lettertipe."
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Gebruik gekose lettertipe"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Gee die lêernaam van die tema om te installeer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gee die naam van die bladsy om te wys (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[MUURPAPIER...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-"
+#~ "tema-enjin '%s' nie geïnstalleer is nie."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Pas agtergrond toe"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Pas lettertipe toe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "_Verwyder"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond en 'n skriftipe voor."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n skriftipe voor."
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>Kl_eure</b>"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>Belyning met rooster</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Kieslyste en nutsbalke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Voorskou</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Verbeelding</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Gelykmaking</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Subpixel-orde</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Werkarea se agtergrond</b>"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Beste _vorms"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "D_oelmaak..."
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verandering van die wysertema tree in werking by die volgende aanmelding."
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroles"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Doelgemaakte tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etail..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Werkarealettertipe:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detail van lettertipeverbeelding"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Gr_ysskaal"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikone"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "G_een"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Open 'n dialoog om die kleur te spesifiseer"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolusie:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Stoor tema as..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Stoor _as..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soliede kleur\n"
+#~ "Horisontale gradiënt\n"
+#~ "Vertikale gradiënt"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCD's)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teks onder items\n"
+#~ "Teks langs items\n"
+#~ "Slegs ikone\n"
+#~ "Slegs teks"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Die huidige tema vir kontroles ondersteun nie kleurskemas nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geteëld\n"
+#~ "Zoem\n"
+#~ "Gesentreer\n"
+#~ "Op skaal\n"
+#~ "Volskerm"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etikette vir nutsbalk_knoppies:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beskrywing:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumentlettertipe:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "R_edigeerbare kortpadsleutels vir kieslyste"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Vastewydtelettertipe:"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochroom"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuwe"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Geen"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "He_rstel na verstek"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Ge_selekteerde items:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Grootte:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Effens"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Nutswenke:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Venstertitellettertipe:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Vensters:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "kolle per duim"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Pasmaak die voorkoms van die werkarea"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installeer temapakkette vir verskillende dele van die werkarea"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Tema-installeerder"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOME-temapakket"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Skyfievertoning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Gids: %s"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Kan nie tema installeer nie"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Die %s-hulper is nie geïnstalleer nie."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Daar was 'n probleem met die uitpak van die tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die gekose lêer"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie. Dit is dalk 'n tema-enjin "
+#~ "wat gebou moet word."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Installasie van die tema \"%s\" het misluk."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Die tema \"%s\" is geïnstalleer."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Wil u die nou toepas of die huidige tema behou?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Behou huidige tema"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Pas nuwe tema toe"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME-tema \"%s\" korrek geïnstalleer"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nuwe temas is suksesvol geïnstalleer."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Geen temalêer-ligging gespesifiseer om te installeer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Onvoldoende regte om die tema te installeer in:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Kies tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Tema-pakkette"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Temanaam moet aanwesig wees"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Die tema bestaan reeds. Wil u dit vervang?"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Wil u hierdie tema skrap?"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Kon nie tema-enjin installeer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n"
+#~ "Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, sal sommige voorkeure "
+#~ "nie in werking tree nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-"
+#~ "GNOME (bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik "
+#~ "wees met die GNOME-instellingsbestuurder."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopieer tans lêer %u van %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopieer tans '%s'"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Vanaf URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI plaas tans oor van"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Na URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI plaas tans oor na"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fraksie voltooi"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Huidige URI-indeks"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Huidige URI-indeks - begin by 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totale URI's"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totale aantal URI's"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Die lêer '%s' bestaan reeds. Wil u dit oorskryf?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Slaan oor"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Oorskryf _almal"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Verstekwyser - Huidig"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Wit wyser"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Wit wyser - Huidig"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Groot wyser - Huidig"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Groot wit wyser - Huidig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-"
+#~ "tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde "
+#~ "vensterbestuurder-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde ikoon-"
+#~ "tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Voorkeurtoepassings"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Fout met stoor van opstelling: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gee die naam van die bladsy om te wys (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Beeldkyker</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Posleser</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Multimediaspeler</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminaal-emuleerder</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Teksredigeerder</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Videospeler</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visueel</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Webblaaier</b>"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Op_drag:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xec Flag:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Open skakel in nuwe _oortjie"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Open skakel in nuwe _venster"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Open skakel met webblaaier se verste_k"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Voer uit aan b_egin"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Loop in t_erminaal"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Voer uit aan _begin"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee-musiekspeler"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debien se \"sensible-browser\""
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian terminaal-emuleerder"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany-webblaaier"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution-posprogram"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-terminaal"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus met Vergrootglas"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape-pos"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux-skermleser met Vergrootglas"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla-pos"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca met Vergrootglas"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox-musiekspeler"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey-pos"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem-filmspeler"
+
+#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Paneelikoon</b>"
+
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>Sleep die monitors om hulle plekke te stel</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normaal\n"
+#~ "Links\n"
+#~ "Regs\n"
+#~ "Onderstebo\n"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Verander skermresolusie"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Kon nie die gekose opstelling toepas nie"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Kon nie org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR kry nie"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Werkarea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer "
+#~ "deur daemoon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Laai die bladsy met die toeganklikheidsinstellings wat wys"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME se sleutelbordvoorkeure"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bonssleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Algemeen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Stadige sleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Taai sleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuele aanduiding van klanke</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Vinnig</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lank</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Stadig</i></small>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Oudioterugv_oer..."
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Kies 'n sleutelbordmodel"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Oudioterugvoer vir sleutelbordtoeganklikheid"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Sleutelbordvoorkeure"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Uitleg se _keuses..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-"
+#~ "beserings te help voorkom"
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "S_luit skerm om tikonderbreking af te dwing"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelle:"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat lank ingehou word"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuleer gelyktydige sleutels"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variante:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Verskaffers:"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Werkinterval duur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Buite werking gestel"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME se muiisvoorkeure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Vind Wyser</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Muisoriëntasie</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hoog</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Groot</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Laag</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Klein</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Kies die kliktipe _vooraf"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "S_leepklik:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Enkelklik:"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Ligging bestaan reeds"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Stel jou voorkeure in vir netwerkinstaanbedieners"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Lys van geïgnoreerde adresse</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-instaanbesonderhede"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Veilige HTTP-instaan:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Gebr_uik dieselfde instaanbediener vir alle protokolle"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Kan nie die voorkeuretoepassing vir die vensterbestuurder laai nie"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (of \"Windows-embleem\")"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Bewegingsleutel</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Titelbalkaksie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Vensterseleksie</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om 'n venster te skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die "
+#~ "venster:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Venster-voorkeure"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval voor oplig:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Stel die venster-eienskappe"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Vensters"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Begin %s</b>"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Gradeer op"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Oninstalleer"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Verwyder uit beginprogramme"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Voeg by beginprogramme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Geen passendes gevind nie.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Die filter \"<b>%s</b>\" pas nie enige items nie.</span>"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nuwe sigblad"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nuwe dokument"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumente"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Open</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Hernoem..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Stuur aan..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Skuif na asblik"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Open met \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Open in lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Vandag %k:%M"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Vind nou"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Open %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Verwyder uit stelselitems"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer "
+#~ "nie\n"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksimeer vertikaal"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksimeer horisontaal"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rol op"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Groepe"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Algemene take"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Sluit die beheersentrum wanneer 'n taak geaktiveer is"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Die GNOME-konfigurasieprogram"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Vertraag onderbreking"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Neem 'n breuk"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking"
+#~ msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die eienskapdialoog vir tikonderbrekings open nie weens die "
+#~ "volgende fout: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgstr "Geskryf deur Richard Hult <richard@imendio.com>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "'n Herinnering aan 'n rekenaarbreuk."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Friedel Wolff"
+
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Moenie toets of die kennisgewingarea bestaan nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die tikmonitor gebruik die kennisgewingarea om inligting te vertoon. Dit "
+#~ "lyk asof daar nie 'n kennisgewingarea op die paneel is nie. Om dit by te "
+#~ "voeg, klik regs op die paneel, kies 'Voeg by paneel', kies "
+#~ "'kennisgewingarea' en klik 'Voeg by'."
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir OpenType-lettertipes."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir PCF-lettertipes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir TrueType-lettertipes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir Type1-lettertipes."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Coetzer én 'n kwêvoëltjie beïndruk a capella. 0123456789"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Kopiereg:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "gebruik: %s lettertipelêer\n"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Lettertipe-bekyker"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Kry 'n voorskou van lettertipes"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Voorskouteks (verstek: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKS"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Lettergrootte (verstek: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GROOTTE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "LETTERTIPELÊER AFVOERLÊER"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer ondersteuning vir GNOME helpende tegnologieë tydens aanmelding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie. Die 'gok'-pakket "
+#~ "moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te "
+#~ "kry, en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
+#~ "vergrotingsvermoë."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
+#~ "nie.Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm "
+#~ "sleutelbord ondersteuning te kry."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
+#~ "nie. Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
+#~ "vergrotingsvermoë."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie. Die "
+#~ "sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Muissleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Herhaalsleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Kenmerke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een "
+#~ "afgeskakel word."
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n "
+#~ "gebruiker se gekose tydperiode gebeur."
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Muis _Voorkeure..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-"
+#~ "aanpasbare tydsduur ingehou is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die "
+#~ "wysigersleutels in volgorde te druk."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Versper indien ongebruik vir:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..."
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "karakters/sekonde"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekondes"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixels/sekonde"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Voeg Muurpapier by"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Pas net instellings toe en stop"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Text Browser"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Text Browser"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links Text Browser"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Doelgemaak"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Verstek Posleser"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Verstek Terminaal"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Verstek Teksredigeerder"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Verstek Webblaaier"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigeer..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Loop in _Terminaal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê. Jy sal toepas moet druk, die "
+#~ "towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk."
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Vensterbestuurder"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Eienskappe..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skermresolusie"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Skermresolusie-voorkeure"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal "
+#~ "die vorige instellings herstel word. "
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal "
+#~ "die vorige instellings herstel word."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Behou resolusie"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Behou resolusie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie. Looptyd-"
+#~ "resolusie veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. "
+#~ "Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Vensterbestuur"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Toeganklikheid..."
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Die verstekwyser omgekeer"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Grootwyser"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Groot weergawe van normale wyser"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Groot weergawe van witwyser"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Vinnig</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Hoog</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Groot</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Laag</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Stadig</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Klein</i>"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Beweging"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie"
+
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "_Klank vir gebeurtenisse"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Visuele terugvoer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie. Dit beteken waarskynlik "
+#~ "dat jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy "
+#~ "het nog nie die \"gnome-themes\" pakket geïnstalleer nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie "
+#~ "gekies word as die bronlokalitiet nie"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie. Dit "
+#~ "beteken dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat "
+#~ "jou gconf inkorrek gekonfigureer is."
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te "
+#~ "sleep."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Stoor Tema"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Kort _beskrywing:"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Tema _besonderhede"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Gaan na Temavouer"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Tema naam:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "tema seleksie-boom"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Gedrag en Voorkoms</b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ikone alleenlik"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teks onder ikone"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teks langs ikone"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Verwyderbare nutsbalke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk. Dit is die kortpad "
+#~ "vir die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord "
+#~ "werk, affekteer."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit is die kortpad "
+#~ "vir die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord "
+#~ "werk, affekteer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer "
+#~ "namekaar gedruk. Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier "
+#~ "waarop jou sleutelbord werk, affekteer."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wil Taai-sleutels aktiveer?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wil jy die Taai-sleutels deaktiveer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n"
+#~ "Dit word benodig vir die verandering van wysers."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout terwyl probeer is om (%s)\n"
+#~ " te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n"
+#~ "Moontlik interne X-bediener probleem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-bedienerweergawe-data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n"
+#~ "- Die resultate van <b>xprop -stam | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Die resultate van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
+#~ "xkb</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy gebruik XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n"
+#~ "Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe "
+#~ "van XFree sagteware."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n"
+#~ "Verifieer dat hierdie opdrag bestaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n"
+#~ "Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is."
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Model"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW vir voorskou"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Voorskou Hoogte"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
+#~ "for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n"
+#~ "Jy mag dalk gnome-audio-pakket\n"
+#~ " wil installeer vir 'n stel van verstek klanke."
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Gebeurtenis"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Klank _lêer:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Speel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* "
+#~ "gesinkroniseer gehou word"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Helderheid-af"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Helderheid-af se kortpad."
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Helderheid-op se kortpad."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-pos"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "E-pos se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "My Tuisvouer se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Afmeld se kortpad."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Wag-sleutel se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Slaap"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Slaap se kortpad."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Volume sagter se kortpad."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Volume uit se kortpad"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Volume trap"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Laai XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "XKB-instellings in gconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Onderbreking herinnering"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Die tikmonitor loop reeds."
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die "
+#~ "lettertipe word hieronder vertoon."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrywing"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Vensteromlysting-tema"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Terugstel na ver_stek"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse "
+#~ "te skep vir geïnstalleerde temas."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse "
+#~ "te skep vir temas."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie"