# Greek translation of GNOME Control Center # Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc. # For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos. # spyros: initial translation, around 300 messages. # Nikos: one more review 6Sep2003 # kostas: 15 feb 2004, update # Nikos: 30May2004, some fixes. # Nikos: 31Jul2004, some fixes. # Nikos 17Sep2004, some fixes. # simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated). # simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation. # : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application. # nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation. # t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation. # simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation. # kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation. # kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x. # kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update. # kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update. # kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update. # kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update. # kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update. # Nikos: review, 29Aug03. # kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes. # kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes. # Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates. # Spiros Papadimitriou , 2000. # Nikos Charonitakis , 2002, 2003, 2004, 2005. # Τα πάντα ρει , 2002. # Jennie Petoumenou , 2009. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. # Theodore Dimitriadis , 2010. # Michael Kotsarinis , 2011. # Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2011. # George Stefanakis , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014, 2015. # Tom Tryfonidis , 2019. # Efstathios Iosifidis , 2013-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-13 06:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-30 23:49+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 msgid "System Bus" msgstr "Δίαυλος συστήματος" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 msgid "Full access" msgstr "Πλήρη πρόσβαση" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Session Bus" msgstr "Δίαυλος συνεδρίας" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "Full access to /dev" msgstr "Πλήρης πρόσβαση στο /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 msgid "Has network access" msgstr "Έχει πρόσβαση δικτύου" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο ανάγνωση" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:880 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Can change settings" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής ρυθμίσεων" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "Το %s έχει ενσωματωμένα τα ακόλουθα δικαιώματα. Αυτά δεν μπορούν να " "μεταβληθούν. Αν ανησυχείτε για αυτά τα δικαιώματα, εξετάστε το ενδεχόμενο " "κατάργησης αυτής της εφαρμογής." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No applications" msgstr "Καμία εφαρμογή" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "Εγκατάσταση μερικών…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "View Details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results." msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:804 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:907 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications." msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων συστήματος." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in Background" msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Take pictures of the screen at any time." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 #, fuzzy #| msgid "preferences-desktop-wallpaper" msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 #, fuzzy #| msgid "Set Shortcut" msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Ορισμός συντόμευσης" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 #, fuzzy #| msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgid "Block standard keyboard shortcuts." msgstr "Αναστολή συντομεύσεων πληκτρολογίου συστήματος" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Μικρόφωνο" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 #, fuzzy #| msgid "Access Options" msgid "Access device location data." msgstr "Επιλογές πρόσβασης" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Ενσωματωμένα δικαιώματα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 #, fuzzy #| msgid "System features used by this application." msgid "System access that is required by the app" msgstr "Χαρακτηριστικά συστήματος που χρησιμοποιούνται από αυτήν την εφαρμογή." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406 msgid "Storage" msgstr "Αποθήκευση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210 #: shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 msgid "File & Link Associations" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 msgid "File Types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 msgid "Link Types" msgstr "Τύποι συνδέσμων" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Πόσο χώρο στο δίσκο καταλαμβάνει αυτή η εφαρμογή με τα δεδομένα εφαρμογών " "και τη λανθάνουσα μνήμη." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 msgid "Cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448 msgid "Clear Cache…" msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Ελέγξτε τα διάφορα δικαιώματα και ρυθμίσεις εφαρμογών" #. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "εφαρμογή;flatpak;άδεια;ρύθμιση;application;flatpak;permission;setting;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:886 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341 #: panels/network/net-device-wifi.c:866 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "πολλαπλά μεγέθη" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Επιφάνεια εργασίας χωρίς παρασκήνιο" #: panels/background/cc-background-panel.c:227 msgid "Current background" msgstr "Τρέχον παρασκήνιο" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένη" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "Σκούρο" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "Προσθήκη εικόνας…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Αλλάξτε την εικόνα παρασκηνίου με μια ταπετσαρία ή φωτογραφία" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:122 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Δεν βρέθηκε Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Συνδέστε έναν προσαρμογέα για να χρησιμοποιήσετε το Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "" "Ενεργοποιήστε για να συνδέσετε συσκευές και να κάνετε μεταφορές αρχείων." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "" "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι " "ενεργή." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή μέσω του διακόπτη" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "" "Απενεργοποιήστε τον διακόπτη λειτουργίας αεροπλάνου για να ενεργοποιήσετε το " "Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "" "Ενεργοποιήστε/Απενεργοποιήστε το Bluetooth και συνδεθείτε με τις συσκευές σας" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "κοινή χρήση;κοινόχρηστο;bluetooth;μπλουτούθ;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24 msgid "Camera is Turned Off" msgstr "Η κάμερα είναι ανενεργή" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να τραβήξει φωτογραφίες ή βίντεο." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #| "Disabling the camera may cause some applications to not function properly." msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your camera." msgstr "" "Η χρήση της κάμερας επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν φωτογραφίες και " "βίντεο. Η απενεργοποίηση της κάμερας μπορεί να προκαλέσει τη μη σωστή " "λειτουργία ορισμένων εφαρμογών." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε πρόσβαση στην κάμερα" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Προστατέψτε τις φωτογραφίες σας" #. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Τοποθετήστε τη συσκευή βαθμονόμησης πάνω από το τετράγωνο και πατήστε " "«Έναρξη»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στη θέση βαθμονόμησης και πατήστε " "«Συνέχεια»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στην επιφάνεια και πατήστε «Συνέχεια»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Κλείστε το καπάκι του φορητού υπολογιστή" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα που δεν μπόρεσε να ανακτηθεί." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Δεν εγκαταστάθηκαν τα απαιτούμενα εργαλεία για βαθμονόμηση." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προφίλ." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Το λευκό σημείο προορισμού δεν ήταν διαθέσιμο." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Ολοκληρώθηκε!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Αποτυχία βαθμονόμησης!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή βαθμονόμησης." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Μην διακόπτετε τη συσκευή βαθμονόμησης ενώ δουλεύει" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Συνέχεια" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "Έ_τοιμο" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Οθόνη φορητού υπολογιστή" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Ενσωματωμένη δικτυακή κάμερα" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Οθόνη %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Σαρωτής %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Φωτογραφική μηχανή %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Εκτυπωτής %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Δικτυακή κάμερα %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Ενεργοποίηση της διαχείρισης χρωμάτων για %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Προβολή προφίλ χρώματος για %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Δεν έχει βαθμονομηθεί" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "Προεπιλεγμένο: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "Χρωματικός χώρος: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Επιλογή αρχείου προφίλ ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "Ε_ισαγωγή" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Υποστηριζόμενα προφίλ ICC" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "Αποθήκευση προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Δημιουργία προφίλ χρώματος για την επιλεγμένη συσκευή" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Δεν εντοπίστηκε το όργανο μέτρησης. Παρακαλούμε ελέγξτε αν είναι " "ενεργοποιημένο και σωστά συνδεδεμένο." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Το όργανο μέτρησης δεν υποστηρίζει δημιουργία προφίλ εκτυπωτών." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος της συσκευής." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Ποιότητα βαθμονόμησης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Η βαθμονόμηση θα παράξει ένα προφίλ που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να " "διαχειριστείτε το χρώμα της οθόνης σας. Όσο περισσότερο χρόνο διαθέσετε στη " "βαθμονόμηση, τόσο καλύτερη ποιότητα χρωματικού προφίλ θα πάρετε." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας όσο συμβαίνει η " "βαθμονόμηση." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Κατά προσέγγιση χρόνος" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Συσκευή βαθμονόμησης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Επιλέξτε την επιθυμητή συσκευή αισθητήρα που θα χρησιμοποιήσετε για " "βαθμονόμηση." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Τύπος οθόνης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο οθόνης που είναι συνδεδεμένος." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Λευκό σημείο προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Επιλέξτε ένα λευκό σημείο προορισμού οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες πρέπει " "να βαθμονομηθούν σε φωτεινότητα D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Φωτεινότητα οθόνης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Παρακαλούμε ορίστε την οθόνη σε μια φωτεινότητα που είναι τυπική για σας. Η " "διαχείριση χρώματος θα είναι περισσότερο ακριβής σε αυτό το επίπεδο " "φωτεινότητας." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρησιμοποιούμενο επίπεδο " "φωτεινότητας με ένα από τα άλλα προφίλ για αυτήν τη συσκευή." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Όνομα προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα χρωματικό προφίλ σε διαφορετικούς " "υπολογιστές, ή ακόμα να δημιουργήσετε προφίλ σε διαφορετικές συνθήκες " "φωτισμού." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Το προφίλ δημιουργήθηκε με επιτυχία!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Αντιγραφή προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Απαιτεί εγγράψιμα μέσα" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Μπορεί να βρείτε αυτές τις οδηγίες χρήσης του προφίλ χρήσιμες σε συστήματα " "GNU/Linux, Apple OS X και Microsoft Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Προσθήκη προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Ανιχνεύθηκαν προβλήματα. Το προφίλ μπορεί να μη λειτουργεί σωστά. Δείτε τις λεπτομέρειες." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "Ε_ισαγωγή αρχείου…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "Προσ_θήκη" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Κάθε συσκευή χρειάζεται ένα ενημερωμένο προφίλ χρωμάτων για χρωματική " "διαχείριση." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "Μάθετε περισσότερα" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "Μάθετε περισσότερα για τη διαχείριση χρωμάτων" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "Ο_ρισμός για όλους τους χρήστες" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Ορίστε αυτό το προφίλ για όλους τους χρήστες σε αυτόν τον υπολογιστή" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "_Προσθήκη προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "Β_αθμονόμηση…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "Βαθμονόμηση συσκευής" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "Α_φαίρεση προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "Προ_βολή λεπτομερειών" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Αδυναμία ανίχνευσης συσκευών που μπορούν να διαχειριστούν χρωματικά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "Προβολέας" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "Πλάσμα" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (πίσω φως CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (πίσω φως RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (λευκό πίσω φως LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "40 λεπτά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "Εγγενής εμφάνιση" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (εκτύπωση και δημοσίευση)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (φωτογραφία και γραφικά)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Κανονικός χώρος" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή ποιότητα" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Μεσαία ποιότητα" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή ποιότητα" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Προεπιλεγμένο RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Προεπιλεγμένο CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Προεπιλεγμένo γκρίζο" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Τα εργοστασιακά δεδομένα βαθμονόμησης που παρέχονται από τον πωλητή" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβολής πλήρους οθόνης με αυτό το προφίλ" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Αυτό το προφίλ μπορεί να μην είναι πια ακριβές" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Βαθμονομήστε το χρώμα των συσκευών σας, όπως οθόνες, κάμερες ή εκτυπωτές" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "Χρώμα;ICC;Προφίλ;Βαθμονόμηση;Εκτυπωτής;Οθόνη;Color;Profile;Calibrate;Printer;" "Display;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Άλλη…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "Επι_λογή" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "Δε βρέθηκαν γλώσσες" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173 msgid "More…" msgstr "Περισσότερα…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Ξεκλειδώστε για να αλλάξετε ρυθμίσεις" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Ορισμένες ρυθμίσεις πρέπει να ξεκλειδωθούν πριν μπορέσουν να αλλάξουν." #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 msgid "Unlock…" msgstr "Ξεκλείδωμα…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 δευτερόλεπτα" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Σημείο πρόσβασης" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175 msgid "24-hour" msgstr "24ωρο" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177 msgid "AM / PM" msgstr "π.μ / μ.μ" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & ώρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 msgid "Time Zone" msgstr "Ζώνη ώρας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 msgid "Search for a city" msgstr "Αναζήτηση πόλης" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Automatic _Date & Time" msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Αυτόματη _ημερομηνία και ώρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165 msgid "Requires internet access" msgstr "Απαιτείται πρόσβαση στο διαδίκτυο" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180 #, fuzzy #| msgid "Date & _Time" msgid "Date & _Time" msgstr "Ημερομηνία & ώ_ρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Αυτόματη _ζώνη ώρας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "" "Απαιτεί ενεργοποιημένες υπηρεσίες τοποθεσίας και πρόσβαση στο διαδίκτυο" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 msgid "Time Z_one" msgstr "Ζώ_νη ώρας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245 msgid "Time _Format" msgstr "_Μορφή ώρας" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Αλλάξτε την ημερομηνία και ώρα, καθώς και τη ζώνης ώρας" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Ρολόι;Ζώνη ώρας;Τοποθεσία;Clock;Timezone;Location;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Πρέπει να γίνει πιστοποίηση για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ώρας ή ημερομηνίας." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "Ι_στός" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "Αλληλογρα_φία" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "_Ημερολόγιο" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "_Μουσική" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_Βίντεο" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Φωτογραφίες" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Ρύθμιση προεπιλεγμένων εφαρμογών" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" "προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;μέσα;default;application;preferred;media;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Η αποστολή αναφορών των τεχνικών προβλημάτων μας βοηθά να βελτιώσουμε το %s. " "Οι αναφορές στέλνονται ανώνυμα και αφαιρούνται τα προσωπικά δεδομένα. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "Αναφορά προβλήματος" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Α_υτόματη αναφορά προβλήματος" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Διαγνωστικά" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Αναφορά των προβλημάτων σας" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #, fuzzy #| msgid "Diagnostics" msgid "diagnostics;crash;" msgstr "Διαγνωστικά" #: panels/display/cc-display-panel.c:492 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: panels/display/cc-display-panel.c:494 panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: panels/display/cc-display-panel.c:930 msgid "Apply Changes?" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών;" #: panels/display/cc-display-panel.c:935 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Οι αλλαγές δεν μπορούν να εφαρμοστούν" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Αυτό μπορεί να οφείλεται σε περιορισμούς υλικού." #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Εφαρμογή" #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:221 #: panels/display/cc-display-panel.ui:260 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth is disabled" msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Multiple Displays" msgstr "Πολλαπλές οθόνες" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:120 msgid "Join" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:127 msgid "Mirror" msgstr "Καθρέφτης" #: panels/display/cc-display-panel.ui:155 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 msgid "Primary Display" msgstr "Πρωτεύουσα οθόνη" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:177 #: panels/display/cc-display-panel.ui:228 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:115 msgid "Night Light" msgstr "Λειτουργία νυχτός" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Κάθετα δεξιά" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Κάθετα αριστερά" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Οριζόντια (ανεστραμμένη)" #: panels/display/cc-display-settings.c:177 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Προσαρμογή για τηλεόραση" #: panels/display/cc-display-settings.ui:78 #: panels/display/cc-display-settings.ui:93 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Night Light" msgid "Night Light unavailable" msgstr "Λειτουργία νυχτός" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:58 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Προσωρινή απενεργοποίηση έως αύριο" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:72 msgid "Restart Filter" msgstr "Επανεκκίνηση φίλτρου" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:95 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Η λειτουργία νυχτός κάνει τα χρώματα της οθόνης σας πιο θερμά. Αυτό μπορεί " "να αποτρέψει την καταπόνηση των ματιών καθώς και την αϋπνία." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:132 msgid "Schedule" msgstr "Πρόγραμμα" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:140 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Ανατολή μέχρι τη δύση" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:141 msgid "Manual Schedule" msgstr "Χειροκίνητο πρόγραμμα" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Ώρες" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:167 msgid "From" msgstr "Από" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:192 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:279 msgid "Hour" msgstr "Ώρα" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:198 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:285 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:215 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:302 msgid "Minute" msgstr "Λεπτό" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:225 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:312 msgid "AM" msgstr "Π.M." #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:237 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:324 msgid "PM" msgstr "M.M." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:254 msgid "To" msgstr "Έως" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:360 msgid "Color Temperature" msgstr "Θερμοκρασία χρώματος" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Οθόνες" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο χρήσης συνδεδεμένων οθονών και προβολέων" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;Παρακολούθηση;νύχτα;νυχτός;" "ανατολή;χρώμα;δύση;Panel;Projector;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;" "Light;Blue;redshift;color;sunset;sunrise;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:112 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Turned Off" msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Passed" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137 #, c-format msgid "Device conforms to HSI level %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:485 msgid "Security Level 0" msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 0" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150 msgid "" "This device has no protection against hardware security issues. This could " "be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended " "to contact your IT support provider." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:357 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:492 msgid "Security Level 1" msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 1" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159 msgid "" "This device has minimal protection against hardware security issues. This is " "the lowest device security level and only provides protection against simple " "security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:362 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:499 msgid "Security Level 2" msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 2" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168 msgid "" "This device has basic protection against hardware security issues. This " "provides protection against some common security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:506 msgid "Security Level 3" msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 3" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177 msgid "" "This device has extended protection against hardware security issues. This " "is the highest device security level and provides protection against " "advanced security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:521 msgid "Security Level" msgstr "Επίπεδο ασφαλείας" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:522 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "" #. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218 msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." msgstr "" #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203 msgid "" "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " "settings, or by a support technician." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223 msgid "" "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " "settings." msgstr "" #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229 msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88 msgid "Level 1" msgstr "Επίπεδο 1" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124 msgid "Level 2" msgstr "Επίπεδο 2" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160 msgid "Level 3" msgstr "Επίπεδο 3" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:113 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:125 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "No protection when the device is started." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:145 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:153 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:486 msgid "Exposed to serious security threats." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:493 msgid "Limited protection against simple security threats." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:500 msgid "Protected against common security threats." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:507 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:515 msgid "Protected against a wide range of security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:514 msgid "Comprehensive Protection" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150 msgid "No Events" msgstr "Κανένα συμβάν" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:37 msgid "Firmware Write Protection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:42 msgid "Firmware Write Protection Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:47 #, fuzzy #| msgid "Firmware missing" msgid "Firmware BIOS Region" msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:52 msgid "Firmware BIOS Descriptor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:57 msgid "Pre-boot DMA Protection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:62 msgid "Intel BootGuard" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * verified boot refers to the way the boot process is verified #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:68 msgid "Intel BootGuard Verified Boot" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:74 msgid "Intel BootGuard ACM Protected" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * error policy is what to do on failure #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Intel BootGuard Error Policy" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Intel BootGuard Fuse" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology, #. * enabled means supported by the processor #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:91 msgid "Intel CET Enabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology, #. * active means being used by the OS #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:97 msgid "Intel CET Active" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:102 msgid "Intel SMAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:107 msgid "Encrypted RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:113 msgid "IOMMU Protection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:118 msgid "Linux Kernel Lockdown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:123 msgid "Linux Kernel Verification" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:128 msgid "Linux Swap" msgstr "Linux Swap" #. TRANSLATORS: Title: sleep state #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:133 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspend To RAM" msgstr "Αναστολή" #. TRANSLATORS: Title: a better sleep state #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:138 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspend To Idle" msgstr "Αναστολή" #. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:143 msgid "UEFI Platform Key" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:148 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:153 #, fuzzy #| msgid "Display Configuration" msgid "TPM Platform Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης" #. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:158 msgid "TPM Reconstruction" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:163 msgid "TPM v2.0" msgstr "TPM v2.0" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:168 msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled #. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer #. * boards #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:175 msgid "Intel Management Engine Override" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:180 msgid "Intel Management Engine Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:185 #, fuzzy #| msgid "Software Updates" msgid "Firmware Updates" msgstr "Ενημερώσεις λογισμικού" #. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:190 #, fuzzy #| msgid "Firmware missing" msgid "Firmware Attestation" msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό" #. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:195 msgid "Firmware Updater Verification" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:201 msgid "Platform Debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:206 msgid "Processor Security Checks" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:211 msgid "AMD Rollback Protection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:216 msgid "AMD Firmware Replay Protection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:221 msgid "AMD Firmware Write Protection" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:226 msgid "Fused Platform" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:237 msgid "Valid" msgstr "Έγκυρο" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:242 msgid "Not Valid" msgstr "Μη έγκυρο" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:252 msgid "Not Enabled" msgstr "Μη ενεργοποιημένο" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:257 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:262 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Not Locked" msgstr "Δεν συνδέθηκε" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:267 msgid "Encrypted" msgstr "Κρυπτογραφημένο" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:272 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Not Encrypted" msgstr "Δεν συνδέθηκε" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:277 msgid "Tainted" msgstr "" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:282 #, fuzzy #| msgid "Not calibrated" msgid "Not Tainted" msgstr "Δεν έχει βαθμονομηθεί" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:287 msgid "Found" msgstr "Ευρέθη" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:292 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:297 #, fuzzy #| msgctxt "print job" #| msgid "Aborted" msgid "Supported" msgstr "Εγκαταλείφθηκε" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:302 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Not Supported" msgstr "Δεν συνδέθηκε" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Device Security" msgstr "Ασφάλεια" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:4 msgid "Host firmware security status" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #| "network;identity;" msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;" "ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;" "temporary;tmp;index;name;network;identity;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:597 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:601 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:603 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 #, fuzzy #| msgid "No printers available" msgid "Not Available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εκτυπωτές" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17 #, fuzzy #| msgid "System" msgid "System Logo" msgstr "Σύστημα" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304 msgid "Device Name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50 #, fuzzy #| msgid "Hardware Address" msgid "Hardware Model" msgstr "Διεύθυνση υλικού" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66 msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 msgid "Disk Capacity" msgstr "Χωρητικότητα δίσκου" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Calculating…" msgstr "Υπολογισμός…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98 msgid "OS Name" msgstr "Όνομα OS" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:107 #, fuzzy #| msgid "%s; Build ID: %s" msgid "OS Build ID" msgstr "%s; ΙD δόμησης: %s" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:115 msgid "OS Type" msgstr "Τύπος OS" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123 msgid "GNOME Version" msgstr "Έκδοση GNOME" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125 msgid "Loading…" msgstr "Φορτώνεται…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "Windowing System" msgstr "Σύστημα παραθύρων" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141 msgid "Virtualization" msgstr "Εικονικοποίηση" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150 msgid "Software Updates" msgstr "Ενημερώσεις λογισμικού" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174 msgid "Rename Device" msgstr "Μετονομασία συσκευής" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Το όνομα της συσκευής χρησιμοποιείται για την αναγνώριση αυτής της συσκευής " "όταν προβάλλεται μέσω δικτύου ή κατά τη σύζευξη συσκευών Bluetooth." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Περί" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Δείτε πληροφορίες για το σύστημα σας" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #| "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "συσκευή;σύστημα;πληροφορίες;μνήμη;επεξεργαστής;έκδοση;προεπιλογή;εφαρμογή;" "προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ήχος και πολυμέσα" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης έντασης" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Μείωση έντασης" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης μικροφώνου" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγέα πολυμέσων" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Παύση αναπαραγωγής" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Επόμενο κομμάτι" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163 msgid "Typing" msgstr "Πληκτρολόγηση" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή εισόδου" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή εισόδου" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Εκκινητές" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Εκκίνηση πελάτη ηλ. αλληλογραφίας" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εστίασης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναγνώστη οθόνης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πληκτρολογίου οθόνης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Εναλλαγή ενεργοποίησης υψηλής αντίθεσης" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" msgstr "Δε βρέθηκαν πηγές εισόδου" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "" "Οι μέθοδοι εισαγωγής δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην οθόνη σύνδεσης" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "Δεν επιλέχτηκαν πηγές εισόδου" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Το πλήκτρο εναλλακτικών χαρακτήρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή " "πρόσθετων χαρακτήρων. Αυτές εκτυπώνονται μερικές φορές ως τρίτη επιλογή στο " "πληκτρολόγιό σας." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Αριστερό Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Δεξιό Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Αριστερό Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Δεξιό Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Πλήκτρο μενού" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Δεξιό Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:80 msgid "Compose Key" msgstr "Σύνθετο πλήκτρο" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 #, fuzzy #| msgid "Login _Screen" msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Ο_θόνη σύνδεσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Αυτές οι συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να αλλάξουν στις ρυθμίσεις του " "πληκτρολογίου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "Πηγές εισόδου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Επιλογή γιατάξεων πληκτρολογίου ή μεθόδους εισαγωγής." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Input Source Options" msgid "Input Source Switching" msgstr "Επιλογές πηγών εισόδου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Χρήση της ί_διας πηγής για όλα τα παράθυρα" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Allow _different sources for each window" msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Να επιτρέπονται _διαφορετικές πηγές για κάθε παράθυρο" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:101 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Προβολή και προσαρμογή συντομεύσεων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d minute" #| msgid_plural "%d minutes" msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων;" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Η επαναφορά των συντομεύσεων μπορεί να επηρεάσει τις προσαρμοσμένες σας " "συντομεύσεις. Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471 msgid "Reset All" msgstr "Επαναφορά όλων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Reset All…" msgstr "Επαναφορά όλων…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "" "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στους προεπιλεγμένους συνδυασμούς πλήκτρων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120 msgid "Add a shortcut" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155 #, fuzzy #| msgid "Add Custom Shortcut" msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης συντόμευσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169 msgid "Add Shortcut" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Δε βρέθηκε συντόμευση πληκτρολογίου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "Το %s χρησιμοποιείται ήδη για το %s. Αν το αντικαταστήσετε, θα " "απενεργοποιηθεί το %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Εισάγετε τη νέα συντόμευση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης συντομεύσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ορισμός συντόμευσης" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Εισάγετε μια νέα συντόμευση για αλλαγή του %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης συντόμευσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "Re_place" msgstr "Αντικατάσταση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Πατήστε Esc για ακύρωση ή Backspace για απενεργοποίηση της συντόμευσης " "πληκτρολογίου." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Ορισμός συντόμευσης…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Επαναφορά της συντόμευσης στην προεπιλεγμένη της τιμή" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Δείτε και αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου και ορίστε τις προτιμήσεις " "πληκτρολόγησης" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Συντόμευση;Χώρος εργασίας;Παράθυρο;Αλλαγή μεγέθους;Εστίαση;Αντίθεση;Εισαγωγή;" "Πηγή;Κλείδωμα;Τόμος;Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;" "Source;Lock;Volume;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Location services turned off" msgid "Location Services Turned Off" msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας απενεργοποιημένες" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να λάβει πληροφορίες τοποθεσίας." #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy.\n" "\n" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" "\n" "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:56 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε να έχει πρόσβαση στην τοποθεσία" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Προστατέψτε τις πληροφορίες τοποθεσίας σας" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Microphone is turned off" msgid "Microphone Turned Off" msgstr "Το μικρόφωνο είναι ανενεργό" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24 msgid "No applications can record sound." msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να εγγράψει ήχο." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #| "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #| "properly." msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "" "Η χρήση του μικροφώνου επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν και να ακούν " "ήχους. Η απενεργοποίηση του μικροφώνου μπορεί να προκαλέσει τη μη σωστή " "λειτουργία ορισμένων εφαρμογών." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε να έχει πρόσβαση στο μικρόφωνο" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Προστατέψτε τις συνομιλίες σας" #. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Δοκιμή των ρυθμίσεων σας" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26 msgid "Primary Button" msgstr "Πρωτεύον κουμπί" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "" "Ορίζει τη σειρά των φυσικών πλήκτρων στα ποντίκια και τις πινακίδες αφής." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65 msgid "Mouse Speed" msgstr "Ταχύτητα ποντικιού" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Φυσική κύλιση" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Η κύλιση μετακινεί το περιεχόμενο, όχι την προβολή." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106 msgid "Touchpad" msgstr "Επιφάνεια αφής" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Ταχύτητα πινακίδας αφής" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145 msgid "Tap to Click" msgstr "Χτύπημα για πάτημα" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150 msgid "Tap to click" msgstr "Πατήστε για κλικ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Κύλιση με δύο δάκτυλα" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Κύλιση άκρου" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Δοκιμή κλικ, διπλού κλικ, και κύλισης" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Πέντε κλικ, ώρα του GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Διπλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Απλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Διπλό κλικ, μεσαίου κουμπιού" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Μονό κλικ, μεσαίου κουμπιού" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Διπλό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Μονό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Ποντίκι & επιφάνεια αφής" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Αλλάξτε την ευαισθησία του ποντικιού ή της επιφάνειας αφής και επιλέξτε " "λειτουργία δεξιόχειρου ή αριστερόχειρου" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Πινακίδα αφής;Δείκτης;Πάτημα;Πληκτρολόγηση;Κουμπί;Ιχνοσφαίρα;κύλιση;Trackpad;" "Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Workspaces" msgstr "Χώροι εργασίας" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Αυτόματη διαγραφή προσωρινών α_ρχείων" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Monitor" msgid "Multi-Monitor" msgstr "Οθόνη" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130 #, fuzzy #| msgid "Drag to change primary display." msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την κύρια οθόνη." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184 #, fuzzy #| msgctxt "Wacom action-type" #| msgid "Application defined" msgid "Application Switching" msgstr "Καθορίστηκε εφαρμογή" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ωχ, κάτι πήγε στραβά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πωλητή του λογισμικού " "σας." #: panels/network/cc-network-panel.c:669 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται." #: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26 msgid "Other Devices" msgstr "Άλλες συσκευές" #: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:71 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:42 msgid "Add connection" msgstr "Προσθήκη σύνδεσης" #: panels/network/cc-network-panel.ui:62 msgid "Not set up" msgstr "Δεν είναι ρυθμισμένο" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Μη ασφαλές δίκτυο (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network" msgstr "Ασφαλές δίκτυο" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένο" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Επιλογές…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες" msgstr[1] "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης;" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Όνομα δικτύου" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:338 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:384 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 msgid "Generate Random Password" msgstr "Τυχαία δημιουργία συνθηματικού" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Αυτόματη δημιουργία συνθηματικού" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131 msgid "_Turn On" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:884 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Διακοπή σημείου πρόσβασης και αποσύνδεση όλων των χρηστών;" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:887 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Διακοπή σημείου πρόσβασης" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 msgid "Airplane Mode" msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Απενεργοποιεί Wi-Fi, Bluetooth και κινητή ευρυζωνική" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Δε βρέθηκε προσαρμογέας Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "" "Σιγουρευτείτε ότι έχετε συνδέσει και ενεργοποιήσει ένα προσαρμογέα Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Απενεργοποιήστε για χρήση Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Ενεργό σημείο ασύρματης πρόσβασης" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Οι φορητές συσκευές μπορούν να σαρώσουν τον κωδικό QR για σύνδεση." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Απενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240 msgid "Visible Networks" msgstr "Ορατά δίκτυα" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Ασφάλεια 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Διατήρηση" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Μόνιμο" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Σταθερό" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Η διεύθυνση MAC που καταχωρίσατε εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού " "για τη συσκευή δικτύου που ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. Αυτή η δυνατότητα " "είναι γνωστή ως MAC cloning ή spoofing. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Προφίλ %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274 msgid "Enhanced Open" msgstr "Ενισχυμένο άνοιγμα" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131 msgid "Enterprise" msgstr "Εταιρική" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Καμία" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ημέρα πριν" msgstr[1] "%i ημέρες πριν" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Καθόλου" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Ασθενές" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Μέτριο" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Καλό" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Εξαιρετικό" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "Διεύθυνση IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "Διεύθυνση IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:425 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Forget Connection" msgstr "Παράλειψη σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Αφαίρεση προφίλ σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481 msgid "Remove VPN" msgstr "Αφαίρεση VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:499 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "αυτόματο" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242 msgid "Delete Address" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389 msgid "Delete Route" msgstr "Διαγραφή δρομολογητή" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Συνθηματικό WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376 msgid "WPA3 Personal" msgstr "Προσωπικό WPA3" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Ισχύς σήματος" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Διεύθυνση υλικού" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Υποστηριζόμενες συχνότητες" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Προεπιλεγμένος δρομολογητής" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "Α_υτόματη σύνδεση" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε ά_λλους χρήστες" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "Σύνδεση που _μετράται: έχει όρια δεδομένων ή μπορεί να επιβαρυνθεί με " "χρεώσεις" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Οι ενημερώσεις λογισμικού και άλλες μεγάλες λήψεις δεν θα ξεκινήσουν " "αυτόματα." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "Ό_νομα" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "Διεύθυνση _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Μέθοδος IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Αυτόματα (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητο" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα δικτύου" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη δικτύου" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:93 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "Αυτόματο DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202 msgid "DNS server address(es)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Διαχωρήστε τις διευθύνσεις IP με κόμματα" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227 msgid "Routes" msgstr "Διαδρομές" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Automatic Routes" msgstr "Αυτόματες διαδρομές" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295 msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Χ_ρήση αυτής της σύνδεσης μόνο για πόρους του δικτύου της" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Μέθοδος IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Αυτόματα, μόνο DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος επεξεργαστή σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 msgid "New Profile" msgstr "Νέο προφίλ" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "All Settings" msgid "Invalid setting %s" msgstr "Ρυθμίσεις" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721 msgid "Import from file…" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747 msgid "Add VPN" msgstr "Προσθήκη VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "Ασ_φάλεια" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής της σύνδεσης VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου «%s», ή το αρχείο δε διαθέτει αναγνωρίσιμες " "πληροφορίες σύνδεσης VPN\n" "\n" "Σφάλμα: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218 msgid "Select file to import" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα «%s»." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το %s με την σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN «%s» στο %s.\n" "\n" "Σφάλμα: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338 msgid "Export VPN connection" msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης επεξεργαστή σύνδεσης VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με το διαδίκτυο" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;δίκτυο;IP;LAN;" "διαμεσολαβητής;WAN;ευρυζωνικό;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με τα ασύρματα δίκτυα" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Δίκτυο;Ασύρματο;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Ευρυζωνικό;DNS;\tΣημείο πρόσβασης;Network;" "Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "σήμερα" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "χθες" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Ενσύρματη" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης" #: panels/network/net-device-wifi.c:863 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Θα χαθούν οι λεπτομέρειες των επιλεγμένων δικτύων, συμπεριλαμβανομένων των " "κωδικών πρόσβασης και των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων." #: panels/network/net-device-wifi.c:867 msgid "_Forget" msgstr "_Παράλειψη" #: panels/network/net-device-wifi.c:1048 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Γνωστά δίκτυα Wi-Fi" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Παράλειψη" #: panels/network/net-device-wifi.c:1221 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Η πολιτική του συστήματος απαγορεύει τη χρήση ως σημείο πρόσβασης" #: panels/network/net-device-wifi.c:1224 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Η ασύρματη συσκευή δεν υποστηρίζει λειτουργία με σημείο πρόσβασης" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Η αυτόματη εύρεση διαμεσολαβητή Ιστού χρησιμοποιείται όταν δεν παρέχετε μια " "διεύθυνση ρυθμίσεων." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Αυτό δεν το συνιστούμε για δίκτυα τα οποία δεν εμπιστεύεστε." #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "Απενεργοποίηση συσκευής" #: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310 #: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Πάροχος" #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82 msgid "Network Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" #: panels/network/network-proxy.ui:141 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:158 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:175 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "_Socks Host" msgstr "Κεντρικός υπολογιστής _Socks" #: panels/network/network-proxy.ui:209 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Παράβλεψη κεντρικών υπολογιστών" #: panels/network/network-proxy.ui:246 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:309 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:324 msgid "FTP proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:339 msgid "Socks proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή Socks" #: panels/network/network-proxy.ui:359 msgid "_Configuration URL" msgstr "Διεύθυνση _ρυθμίσεων" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Τύπος ασφάλειας" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Σβήσιμο Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Περισσότερες επιλογές…" #: panels/network/network-wifi.ui:119 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο…" #: panels/network/network-wifi.ui:131 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης..." #: panels/network/network-wifi.ui:143 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Γνωστά δίκτυα Wi-Fi" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Άγνωστη κατάσταση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Χωρίς διαχείριση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμο" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Γίνεται αποσύνδεση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Άγνωστη κατάσταση (απουσιάζει)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της IP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Έληξε η ρυθμίση IP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "αποσυνδέθηκε η αίτηση του 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της αίτησης του 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Αποτυχία της αίτησης του 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "Η αίτηση του 802.1x πήρε αρκετή ώρα για να πιστοποιηθεί" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "Αποτυχία του PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Αποτυχία της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Δεν ακούγεται ο τόνος κλήσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμμής" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Απέτυχε η επιλογή του συγκεκριμένου APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Απερρίφθη η εγγραφή στο δίκτυο" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Έληξε η εγγραφή στο δίκτυο" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο ζητούμενο δίκτυο" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Μπορεί να λείπει το υλικολογισμικό για τη συσκευή" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Θεωρήθηκε πως υπάρχει μια τρέχουσα σύνδεση" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Δεν βρέθηκε μόντεμ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του Bluetooth" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Απαιτείται το Puk της SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Λάθος SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Απέτυχε η εξάρτηση της σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Το καλώδιο αποσυνδέθηκε" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "μη ορισμένο σφάλμα στην ασφάλεια 802.1X (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 msgid "no file selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αρχείο" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "ακαθόριστο σφάλμα στην πιστοποίηση του αρχείου eap-method" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394 #, fuzzy #| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM, ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 #, fuzzy #| msgid "_User certificate" msgid "DER or PEM certificates" msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "Λείπει το αρχείο EAP-FAST PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Ανώνυμος" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Πιστοποιήθηκε" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Α_νώνυμη ταυτότητα" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 msgid "PAC _file" msgstr "Α_ρχείο PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Επιλογή ενός φακέλου PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Εσωτερική πιστοποίηση" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη _παροχή PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 msgid "_Username" msgstr "Όνομα _χρήστη" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 msgid "_Password" msgstr "Κω_δικός πρόσβασης" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 msgid "Sho_w password" msgstr "Εμ_φάνιση κωδικού πρόσβασης" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Έκδοση 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Έκδοση 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "C_A certificate" msgstr "Πιστοποιητικό C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 msgid "PEAP _version" msgstr "Έκ_δοση PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "Λείπει η ταυτότητα EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "Άκυρο ιδιωτικό κλειδί EAP-TLS: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό χρήστη EAP-TLS: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Τα μη κρυπτογραφημένα ιδιωτικά κλειδιά είναι επισφαλή" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν φαίνεται να προστατεύεται από ένα " "συνθηματικό. Αυτό πιθανόν να επιτρέπει τα διαπιστευτήρια ασφάλειας να " "παραβιαστούν. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που να προστατεύεται " "από ένα συνθηματικό.\n" "\n" "(Μπορείτε να προστατεύσετε με συνθηματικό το ιδιωτικό σας κλειδί με το " "openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 msgid "Choose your private key" msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 msgid "I_dentity" msgstr "_Ταυτότητα" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 msgid "_User certificate" msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 msgid "Private _key" msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "_Private key password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (χωρίς EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Τομέας" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την πιστοποίηση της ασφάλειας 802.1X" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Διοχετευμένο TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 msgid "Au_thentication" msgstr "_Πιστοποίηση" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 msgid "Select a file" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη leap" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "Λείπει το συνθηματικό leap" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 #, fuzzy #| msgid "invalid EAP-TLS password: missing" msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS: λείπει" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "Λείπει το κλειδί wep" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο δεκαεξαδικά " "ψηφία" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο χαρακτήρες " "ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "Άκυρο wep-key: λαθεμένο μήκος κλειδιού %zu. Ένα κλειδί πρέπει να έχει μήκος " "χαρακτήρων 5/13 (ascii) ή 10/26 (δεκαεξαδικό)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενό" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό πρέπει να είναι μικρότερο από 64 χαρακτήρες" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Προεπιλογή)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Ανοικτό σύστημα" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 msgid "_Key" msgstr "Κ_λειδί" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 msgid "Sho_w key" msgstr "Εμ_φάνιση κλειδιού" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 msgid "WEP inde_x" msgstr "Δεί_κτης WEP" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "μη έγκυρο wpa-psk: μη έγκυρο μήκος κλειδιού %zu. Πρέπει να είναι [8,63] " "bytes ή 64 δεκαεξαδικά ψηφία" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "μη έγκυρο wpa-psk: αδυναμία μεταγλώττισης κλειδιού με 64 bytes ως δεκαεξαδικό" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "Ει_δοποιήσεις" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Ηχητικές _ειδοποιήσεις" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Αναδυόμενες ειδ_οποιήσεις" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Οι ειδοποιήσεις θα συνεχίσουν να εμφανίζονται στη λίστα όταν είναι " "απενεργοποιημένες οι αναδυόμενες ειδοποιήσεις." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Να εμφανίζεται το πε_ριεχόμενο του μηνύματος σε τίτλους" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις κ_λειδώματος οθόνης" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Να εμφανίζεται το _περιεχόμενο του μηνύματος στο κλείδωμα οθόνης" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Μην ενοχλείτε" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις _κλειδώματος οθόνης" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Ελέγξτε ποιες ειδοποιήσεις εμφανίζονται και τι εμφανίζουν" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Ειδοποιήσεις;Τίτλοι;Μήνυμα;Δίσκος;Αναδυόμενο;Notifications;Banner;Message;" "Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "Ο %s αφαιρέθηκε" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 msgid "Error removing account" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης λογαριασμού" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "Aναίρεση" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 #, fuzzy #| msgid "_Inner authentication" msgid "Close the notification" msgstr "_Εσωτερική πιστοποίηση" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Συνδεθείτε με τα δεδομένα σας στο cloud" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Χωρίς σύνδεση στο διαδίκτυο — συνδεθείτε για να ρυθμίσετε νέους " "διαδικτυακούς λογαριασμούς" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Λογαριασμός %s" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Συνδεθείτε με τους δικτυακούς λογαριασμούς σαε και αποφασίστε πού θα τους " "χρησιμοποιήσετε" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Ιστός;Με σύνδεση;Συνομιλία;Ημερολόγιο;" "Αλληλογραφία;Επαφές;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Online;" "Chat;Calendar;Mail;Contact;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Άγνωστος χρόνος" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i λεπτό" msgstr[1] "%i λεπτά" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ώρα" msgstr[1] "%i ώρες" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Προσοχή: απομένει %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "απομένει %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Πλήρης φόρτιση" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Δεν φορτίζεται" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Φορτίζεται" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Εκφορτίζεται" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Ασύρματο ποντίκι" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Αδιάλειπτη παροχή ρεύματος" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Προσωπικός ψηφιακός βοηθός" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Συσκευή εισαγωγής για παιχνίδια" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Κύριο" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Πρόσθετο" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Μπαταρίες" #: panels/power/cc-power-panel.c:514 msgid "When _idle" msgstr "Όταν είναι _ανενεργό" #: panels/power/cc-power-panel.c:674 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "Power Off" msgstr "Τερματισμός" #: panels/power/cc-power-panel.c:676 msgid "Hibernate" msgstr "Aδρανοποίηση" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "Nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: panels/power/cc-power-panel.c:733 msgid "When on battery power" msgstr "Όταν τροφοδοτείται από μπαταρία" #: panels/power/cc-power-panel.c:735 msgid "When plugged in" msgstr "Όταν είναι στην παροχή ρεύματος" #: panels/power/cc-power-panel.c:856 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: panels/power/cc-power-panel.c:940 msgid "Automatic suspend" msgstr "Αυτόματη αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.c:1036 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1038 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1040 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1082 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1090 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1094 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 ώρες" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Power off" msgid "Power Mode" msgstr "Τερματισμός" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Power Saving" msgid "Power Saving Options" msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 #, fuzzy #| msgid "Automatic Brightness" msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 #, fuzzy #| msgid "Screen" msgid "Dim Screen" msgstr "Οθόνη" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 #, fuzzy #| msgid "Screen _Reader" msgid "Screen _Blank" msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 #, fuzzy #| msgid "_Automatic Problem Reporting" msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Α_υτόματη αναφορά προβλήματος" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Αυτόματη αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Συμπεριφορά κουμπιού _τροφοδοσίας" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Εμφάνιση _ποσοστού μπαταρίας" #: panels/power/cc-power-panel.ui:244 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Αυτόματη αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.ui:267 msgid "_Plugged In" msgstr "_Συνδεμένο" #: panels/power/cc-power-panel.ui:279 msgid "On _Battery Power" msgstr "Με τροφοδοσία _μπαταρίας" #: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65 msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 #, fuzzy #| msgid "Permanent" msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Μόνιμο" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Ισοστάθμιση" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 #, fuzzy #| msgid "Power Saving" msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Ενέργεια" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Δείτε την κατάστασης της μπαταρίας σας και αλλάξτε τις ρυθμίσεις αποθήκευσης " "ενέργειας" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;" #| "Idle;" msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Ισχύς;Ενέργεια;Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;Μπαταρία;Φωτεινότητα;" "Αμυδρό;Κενό;Οθόνη;DPMS;Αδρανές;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" "Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:685 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Ο εκτυπωτής «%s» έχει διαγραφεί" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:942 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1247 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1315 #, fuzzy #| msgid "Unlock to Change Settings" msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Ξεκλειδώστε για να αλλάξετε ρυθμίσεις" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Εκτυπωτές" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Προσθέστε εκτυπωτές, δείτες τις εργασίες ενός εκτυπωτή και καθορίστε τον " "τρόπο εκτύπωσης" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;Γραφίτης;Printer;Queue;Print;" "Paper;Ink;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Ξεκλείδωμα" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197 msgid "No Printers Found" msgstr "Δε βρέθηκαν εκτυπωτές" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση δικτύου ή αναζητήστε έναν εκτυπωτή" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292 msgid "Authentication Required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές " "στο διακομιστή εκτύπωσης." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Λεπτομέρειες %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλος οδηγός" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "Επιλεγμένο αρχείο PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Αρχεία περιγραφής εκτυπωτών PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Αναζήτηση για προτιμώμενους οδηγούς…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "Αναζήτηση για οδηγούς λογισμικού" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "Επιλογή από βάση δεδομένων…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "Εγκατάσταση αρχείου PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Επιλέξτε τον οδηγό του εκτυπωτή" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Φόρτωση βάσης δεδομένων των οδηγών…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Εκτυπωτής JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Εκτυπωτής LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Μονής όψης" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Αντίστροφα οριζόντιο" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Αντίστροφα κάθετο" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Εκκρεμεί" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Γίνεται επεξεργασία" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Εγκαταλείφθηκε" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u εργασία απαιτεί πιστοποίηση" msgstr[1] "%u εργασίες απαιτούν πιστοποίηση" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Ενεργές εργασίες" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Εισάγετε διαπιστευτήρια για να εκτυπώσετε από %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "Πισ_τοποίηση" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "Εκκαθάριση όλων" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Πιστοποίηση" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Καμία ενεργή εργασία εκτύπωσης" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Ξεκλείδωμα διακομιστή εκτύπωσης" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Ξεκλείδωμα %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές " "στο %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "Αναζήτηση για εκτυπωτές" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "Σειριακή θύρα" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "Παράλληλη θύρα" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Τοποθεσία: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Διεύθυνση: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί ταυτοποίηση" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Διπλής όψης" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Τύπος χαρτιού" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Πηγή χαρτιού" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Συρτάρι εξόδου" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Προφιλτράρισμα GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:517 msgid "Pages per side" msgstr "Σελίδες ανά φύλλο" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:529 msgid "Two-sided" msgstr "Διπλής όψης" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:541 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:638 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:641 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:644 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Εγκαταστάσιμες επιλογές" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:647 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Εργασία" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:650 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Ποιότητα εικόνας" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:653 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Ολοκληρώνεται" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Δοκιμαστική σελίδα" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 msgid "Test page" msgstr "Δοκιμαστική σελίδα" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Αυτόματη επιλογή" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Χωρίς προ-φιλτράρισμα" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "Χωρίς ενεργές εργασίες" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u εργασία" msgstr[1] "%u εργασίες" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "Τελειώνει ο γραφίτης" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "Άδειος γραφίτης" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "Κάλυμμα ανοικτό" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "Πορτάκι ανοικτό" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "Τελειώνει το χαρτί" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "Τελείωσε το χαρτί" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Δεν δέχεται εργασίες" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Γίνεται επεξεργασία" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "Λεπτομέρειες εκτυπωτή" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Χρήση εκτυπωτή από προεπιλογή" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Αφαίρεση εκτυπωτή" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "Επίπεδο μελανιού" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Παρακαλούμε, κάντε μια επανεκκίνηση όταν επιλυθεί το πρόβλημα." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171 msgid "Add Printer…" msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή…" #: panels/printers/printers.ui:160 msgid "No printers" msgstr "Χωρίς εκτυπωτές" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:196 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry! The system printing service\n" #| "doesn’t seem to be available." msgid "" "Sorry! The system printing service\n" " doesn’t seem to be available." msgstr "" "Συγγνώμη! Η υπηρεσία εκτύπωσης του συστήματος\n" "φαίνεται να μην είναι διαθέσιμη." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Μορφές" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Search locales..." msgid "Search locales…" msgstr "Αναζήτηση τοπικών ρυθμίσεων..." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Κοινές μορφοποιήσεις" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Όλες οι μορφές" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Οι αναζητήσεις μπορούν να γίνουν για χώρες ή γλώσσες." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Αυτοκρατορικό" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Ημερομηνίες" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Ημερομηνία & ώρα" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Μέτρηση" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 msgid "Logout…" msgstr "Αποσύνδεση…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Your Account" msgstr "Ο λογαριασμός σας" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:306 msgid "_Language" msgstr "Γ_λώσσα" #: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111 msgid "_Formats" msgstr "Μορ_φοποιήσεις" #: panels/region/cc-region-panel.ui:90 msgid "Login Screen" msgstr "Οθόνη σύνδεσης" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Περιοχή & Γλώσσα" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgid "Select your display language and formats" msgstr "" "Επιλέξτε γλώσσα εμφάνισης, μορφές, διατάξεις πληκτρολογίου και πηγές εισόδου" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;Είσοδος;Language;Layout;Keyboard;Input;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Άλλα μέσα" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CD ήχου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για DVD βίντεο" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται ένας " "αναπαραγωγέας μουσικής" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται μια φωτογραφική " "μηχανή" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για τα CD λογισμικού" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "DVD ήχου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Κενό Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "Κενό CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "Κενό DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Κενό HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Δίσκος βίντεο Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "Αναγνώστης ηλεκτρονικών βιβλίων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Δίσκος βίντεο HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "CD εικόνων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Λογισμικό Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης μέσων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "CD ή_χου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD βίντεο" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "_Αναπαραγωγέας μουσικής" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_Λογισμικό" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "Ά_λλα μέσα…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση ή εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή " "πολυμέσων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης άλλων μέσων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "_Ενέργεια:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Ρύθμιση επιλογών αφαιρούμενων μέσων" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "συσκευή;σύστημα;προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;" "δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;device;system;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Η οθόνη σβήνει" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 δευτερόλεπτα" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:9 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Το αυτόματο κλείδωμα της οθόνης εμποδίζει την πρόσβαση άλλων ατόμων στον " "υπολογιστή ενώ έχετε απομακρυνθεί." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Καθυστέρηση μαύρης οθόνη" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:15 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Περίοδος αδράνειας μετά την οποία η οθόνη θα γίνει μαύρη." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Αυτόματο _κλείδωμα οθόνης" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Καθυστέρηση αυτόματου _κλειδώματος οθόνης" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Περίοδος μετά το μαύρισμα της οθόνης όταν κλειδώνει αυτόματα η οθόνη." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Αποτρέψτε την αλληλεπίδραση νέων συσκευών USB με το σύστημα όταν η οθόνη " "είναι κλειδωμένη." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Privacy" msgid "Screen Privacy" msgstr "Ιδιωτικότητα" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4 msgid "Screen Settings" msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:20 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "Επιλογή περιοχής" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "Τοποθεσίες αναζήτησης" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Φάκελοι που αναζητούνται από εφαρμογές συστήματος, όπως Αρχεία, Φωτογραφίες " "και Βίντεο." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59 msgid "Add Location" msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" #: panels/search/cc-search-panel.c:165 msgid "No applications found" msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "Application Search" msgstr "Εφαρμογή" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include application-provided search results." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos " #| "and Videos." msgid "Folders which are searched by system applications." msgstr "" "Φάκελοι που αναζητούνται από εφαρμογές συστήματος, όπως Αρχεία, Φωτογραφίες " "και Βίντεο." #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 #, fuzzy #| msgid "No Search Results" msgid "Search Results" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης" #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Ελέγξτε ποιες εφαρμογές εμφανίζουν αποτελέσματα αναζήτησης στην επισκόπηση " "Δραστηριότητες" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Αναζήτηση;Εύρεση;Ευρετήριο;Απόκρυψη;Ιδιωτικότητα;Αποτελέσματα;Search;Find;" "Index;Hide;Privacy;Results;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί δίκτυα για κοινή χρήση" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Ενεργή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519 msgid "Choose a Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736 #, fuzzy #| msgid "Media Sharing" msgid "Enable media sharing" msgstr "Κοινή χρήση πολυμέσων" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Η κοινή χρήση αρχείων επιτρέπει να μοιράζεστε τον δημόσιο φάκελό σας με " "άλλους, στο υπάρχον δίκτυό σας, χρησιμοποιώντας: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένη η απομακρυσμένη σύνδεση, οι απομακρυσμένοι χρήστες " "μπορούν να συνδεθούν χρησιμοποιώντας εντολή ασφαλούς κελύφους (SSH):\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942 #, fuzzy #| msgid "Personal File Sharing" msgid "Enable personal media sharing" msgstr "Κοινή χρήση προσωπικών αρχείων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308 msgid "Device name copied" msgstr "Αντιγράφηκε το όνομα συσκευής" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319 msgid "Device address copied" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330 msgid "Username copied" msgstr "Αντιγράφηκε το όνομα χρήστη" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341 msgid "Password copied" msgstr "Αντιγράφηκε το συνθηματικό" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Κοινή χρήση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31 msgid "_Computer Name" msgstr "Όνομα υπολο_γιστή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58 msgid "_File Sharing" msgstr "_Κοινή χρήση αρχείων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Remote View" msgid "Remote _Desktop" msgstr "Απομακρυσμένη προβολή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "_Media Sharing" msgstr "Κοινή χρήση πο_λυμέσων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_Remote Login" msgstr "_Απομακρυσμένη σύνδεση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92 msgid "File Sharing" msgstr "Κοινή χρήση αρχείων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138 msgid "_Require Password" msgstr "Απαιτείται _κωδικός πρόσβασης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231 msgid "Remote Login" msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270 #, fuzzy #| msgid "Remote View" msgid "Remote Desktop" msgstr "Απομακρυσμένη προβολή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271 #, fuzzy #| msgid "Enable or disable remote login" msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "Ενεργοποίηση η απενεργοποίηση της απομακρυσμένης σύνδεσης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284 msgid "Remote Control" msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285 #, fuzzy #| msgid "_Allow connections to control the screen" msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "Να επιτ_ρέπεται στις συνδέσεις ο έλεγχος της οθόνης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "How to Connect" msgstr "Δεν συνδέθηκε" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:390 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331 #, fuzzy #| msgid "Delete Address" msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361 msgid "Authentication" msgstr "Αυθεντικοποίηση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405 msgid "Verify Encryption" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434 #, fuzzy #| msgid "Fingerprint" msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467 msgid "Media Sharing" msgstr "Κοινή χρήση πολυμέσων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Κοινή χρήση μουσικής, φωτογραφιών και βίντεο μέσω δικτύου." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Ελέγξτε τι θέλετε να μοιράζεστε με τους άλλους" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "κοινόχρηστος;κοινή χρήση;ssh;κεντρικός υπολογιστής;όνομα;απομακρυσμένο;" "επιφάνεια εργασίας;μέσα;ήχος;βίντεο;εικόνες;φωτογραφίες;ταινίες;διακομιστής;" "απεικονιστής;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Ενεργοποίηση η απενεργοποίηση της απομακρυσμένης σύνδεσης" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της " "απομακρυσμένης σύνδεσης" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένη" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28 msgid "Swing" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36 msgid "Hum" msgstr "" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 msgid "Balance" msgstr "Ισοστάθμιση" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170 msgid "Fade" msgstr "Βαθμιαία μείωση έντασης" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16 msgid "Rear" msgstr "Πίσω" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18 msgid "Front" msgstr "Μπροστά" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Δοκιμή του %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Κάντε κλικ στο ηχείο για δοκιμή" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 msgid "System Volume" msgstr "Ένταση συστήματος" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12 #, fuzzy #| msgid "System Volume" msgid "Master volume" msgstr "Ένταση συστήματος" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28 msgid "Volume Levels" msgstr "Επίπεδα έντασης" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "Output Device" msgstr "Συσκευή εξόδου" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 msgid "Input Device" msgstr "Συσκευή εισόδου" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327 msgid "Alert Sound" msgstr "Ήχος ειδοποίησης" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:116 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:22 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" "Αλλάξτε την ένταση ήχου, τις εισόδους, εξόδους και τις ηχητικές ειδοποιήσεις" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Κάρτα;Μικρόφωνο;Ένταση;Απόσβεση;Ισορροπία;Bluetooth;Ακουστικά;Ήχος;Έξοδος;" "Είσοδος;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Headset;Audio;Output;Input;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Aποσυνδεδεμένη" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένη" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Γίνεται εξουσιοδότηση" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Μειωμένη λειτουργικότητα" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Συνδεδεμένη & πιστοποιημένη" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "Πιστοποιήθηκε την:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "Συνδέθηκε:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "Εγγραφή σε:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης συσκευής: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Εξαρτάται από %u άλλη συσκευή" msgstr[1] "Εξαρτάται από %u άλλες συσκευές" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Close notification" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Πιστοποίηση και σύνδεση" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "Παράλειψη συσκευής" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Πιστοποιήθηκε" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Το υποσύστημα του Thunderbolt (boltd) δεν έχει εγκατασταθεί ή δεν έχει " "ρυθμιστεί σωστά." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Να επιτρέπεται η άμεση πρόσβαση σε συσκευές όπως τα docks και οι εξωτερικές " "μονάδες GPU." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Μόνο συσκευές USB και θύρες οθόνης μπορούν να συνδεθούν." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανίχνευση του Thunderbolt.\n" "Είτε το σύστημα δεν διαθέτει υποστήριξη Thunderbolt, έχει απενεργοποιηθεί " "στο BIOS ή έχει οριστεί σε επίπεδο ασφαλείας μη υποστήριξης στο BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Η υποστήριξη Thunderbolt έχει απενεργοποιηθεί στο BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Δεν ήταν δυνατό να καθοριστεί το επίπεδο ασφάλειας του Thunderbolt." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Σφάλμα εναλλαγής άμεσης λειτουργίας: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 #, fuzzy #| msgid "No Thunderbolt support" msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Καμία υποστήριξη για Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152 msgid "Direct Access" msgstr "Άμεση πρόσβαση" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 msgid "Pending Devices" msgstr "Εκκρεμείς συσκευές" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318 msgid "No devices attached" msgstr "Καμία συνδεδεμένη συσκευή" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Διαχείριση συσκευών Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;ιδιωτικότητα;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία κειμένου." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Ταχύτητα αναβόσβησης του δρομέα" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Μέγεθος δρομέα" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Το μέγεθος του δρομέα μπορεί να συνδυαστεί με την εστίαση για να " "διευκολυνθεί ο εντοπισμός του δρομέα." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 msgid "Click Assist" msgstr "Βοήθεια κλικ" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Προσομοιωμένο δευτερεύον κλικ" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Ενεργοποίηση ενός δευτερεύοντος κλικ πατώντας το πρωτεύον κουμπί" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Κα_θυστέρηση αποδοχής:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 msgid "Secondary click delay" msgstr "Καθυστέρηση δευτερεύοντος κλικ" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 msgid "_Hover Click" msgstr "Πάτημα με α_ιώρηση" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Ενεργοποίηση ενός κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 msgid "D_elay:" msgstr "Καθυ_στέρηση:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Κατώφλι κίνησης:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Πλήκτρα επανάληψης" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Επανάληψη πατήματος κατά το κράτημα ενός πλήκτρου." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Καθυστέρηση πλήκτρων επανάληψης" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Ταχύτητα πλήκτρων επανάληψης" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 msgid "Typing Assist" msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Κο_λλώδη πλήκτρα" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Αντιμετωπίζει μια ακολουθία ειδικών πλήκτρων ως συνδυασμό" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Α_πενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου _τροποποίησης" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 msgid "S_low Keys" msgstr "Αρ_γά πλήκτρα" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με τα αργά πλήκτρα" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Ήχος κατά το πά_τημα πλήκτρου" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Ήχος κατά την απο_δοχή πλήκτρου" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Ήχος κατά την απόρρι_ψη πλήκτρου" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Πλήκτρα α_ναπήδησης" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με πλήκτρα αναπήδησης" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Ενεργοποίηση με το πληκτρολόγιο" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το " "πληκτρολόγιο" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Μέγιστο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "Να εμφανίζεται πά_ντα το μενού προσβασιμότητας" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31 msgid "Seeing" msgstr "Όραση" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34 msgid "_High Contrast" msgstr "_Υψηλή αντίθεση" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Large Text" msgstr "Με_γάλο κείμενο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58 msgid "Enable A_nimations" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Ο αναγνώστης οθόνης διαβάζει το εμφανιζόμενο κείμενο καθώς μετακινείτε την " "εστίαση." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Sound Keys" msgstr "Πλήκτρα ή_χου" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Ήχος κατά την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Num Lock ή Caps Lock." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96 msgid "C_ursor Size" msgstr "Μέγεθος δ_ρομέα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 msgid "_Zoom" msgstr "Ε_στίαση" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138 msgid "Hearing" msgstr "Ακοή" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Ο_πτικές ειδοποιήσεις" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Π_ληκτρολόγιο οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Πλήκτρα _επανάληψης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Ο δρομέας ανα_βοσβήνει" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Βοήθεια πληκ_τρολόγησης (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240 #, fuzzy #| msgid "Pointing & Clicking" msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Κατάδειξη και πάτημα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Πλήκτρα _ποντικιού" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Εντοπισμός δείκτη" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267 msgid "_Click Assist" msgstr "Βοήθεια _κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Καθυστέρηση διπλού κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Καθυστέρηση διπλού κλικ" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 msgid "Visual Alerts" msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 msgid "_Test flash" msgstr "Δο_κιμή αναβοσβήματος" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Χρήση οπτικής ένδειξης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρης της _οθόνης" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρου της _παραθύρου" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Σύντομο" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ της οθόνης" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ της οθόνης" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ της οθόνης" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Μακρύ" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Πάνω μισό" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Κάτω μισό" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Αριστερό μισό" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Δεξιό μισό" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 msgid "Zoom Options" msgstr "Επιλογές εστίασης" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 msgid "_Magnification:" msgstr "_Μεγέθυνση:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Θέση μεγεθυντή:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Ακολούθησε το δρομέα του ποντικιού" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 msgid "_Screen part:" msgstr "Μέ_ρος της οθόνης:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Ο μεγεθυντής _επεκτείνεται έξω από την οθόνη" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Κράτησε επικεντρωμένο το δρομέα του μεγεθυντή" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Ο δρομέας του μεγεθυντή _ωθεί τα περιεχόμενα" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Ο δρομέας του μεγεθυντή κινείται μαζί με τα π_εριεχόμενα" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 msgid "Magnifier" msgstr "Μεγεθυντής" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Στόχοι:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Επι_κάλυψη δρομέα του ποντικιού" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 msgid "_Thickness:" msgstr "Πά_χος:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Λεπτό" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Παχύ" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 msgid "_Length:" msgstr "_Διάρκεια:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 msgid "Co_lor:" msgstr "Χ_ρώμα:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 msgid "Crosshairs" msgstr "Στόχος" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 msgid "Color Effects:" msgstr "Εφέ χρώματος:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 msgid "_White on black:" msgstr "_Μαύρο σε λευκό:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 msgid "_Brightness:" msgstr "_Φωτεινότητα:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 msgid "_Contrast:" msgstr "_Αντίθεση:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Χ_ρώμα" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 msgid "Color Effects" msgstr "Εφέ χρώματος" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "Κάντε πιο εύκολη την προβολή, την ακρόαση, την πληκτρολόγηση, την κατάδειξη " "και το κλικ" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;" #| "Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;" #| "Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;" #| "typing;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;Αντίθεση;Ήχος;Εστίαση;Οθόνη;Αναγνώστης;" "μεγάλο;ψηλό;μεγάλο;κείμενο;γραμματοσειρά;μέγεθος;AccessX;Κολλημένο;Πλήκτρα;" "Αργά;Αναπήδηση;Ποντίκι;Διπλό;κλικ;Καθυστέρηση;Ταχύτητα;Βοήθεια;Επανάληψη;" "Αναβοσμήσιμο;οπτικός;ακρόαση;ήχος;πληκτρολόγηση;Keyboard;Mouse;a11y;" "Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;" "font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;" "Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 ημέρες" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Διαγραφή όλων των προσωρινών αρχείων;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα προσωρινά αρχεία θα διαγραφούν μόνιμα." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Εκκαθάριση προσωρινών αρχείων" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 ημέρες" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 ημέρες" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Για πάντα" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "Ιστορικό αρχείου" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Το ιστορικό αρχείων διατηρεί ιστορικό των αρχείων που έχετε χρησιμοποιήσει. " "Αυτές οι πληροφορίες κοινοποιούνται μεταξύ εφαρμογών και διευκολύνει την " "εύρεση αρχείων που ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "Ιστορικό _αρχείου" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "Διάρκεια _ιστορικού αρχείων" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "Εκκα_θάριση ιστορικού…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Trash & Temporary Files" msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Κάδος απορριμμάτων & Προσωρινά αρχεία" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Ο κάδος απορριμμάτων και τα προσωρινά αρχεία μπορεί μερικές φορές να " "περιλαμβάνουν προσωπικές ή ευαίσθητες πληροφορίες. Η αυτόματη διαγραφή τους " "μπορεί να συμβάλει στην προστασία του απορρήτου." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Αυτόματη διαγραφή περιεχομένου _απορριμμάτων" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Αυτόματη διαγραφή προσωρινών α_ρχείων" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Αυτόματη διαγραφή _περιόδου" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Διαγραφή προσωρινών αρχείων…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Ιστορικό αρχείου & Κάδος απορριμάτων" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Να μην αφήνονται ίχνη" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Πρέπει να ταιριάζει η διεύθυνση ιστού του παρόχου της εισόδου σας." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216 msgid "Failed to add account" msgstr "Αποτυχία προσθήκης λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:114 msgid "The passwords do not match." msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940 msgid "Failed to register account" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Κανένας υποστηριζόμενος τρόπος πιστοποίησης με αυτόν τον τομέα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119 msgid "Failed to join domain" msgstr "Αποτυχία ένταξης στο τομέα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Αυτό το όνομα εισόδου δεν δούλεψε.\n" "Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης εισόδου δεν δούλεψε.\n" "Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο τομέα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τομέα. Μήπως τον γράψατε λάθος;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Administrators can add and remove other users, and can change settings " #| "for all users." msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" "Οι διαχειριστές μπορούν να προσθέσουν και να καταργήσουν άλλους χρήστες και " "να αλλάξουν τις ρυθμίσεις για όλους τους χρήστες." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 #, fuzzy #| msgid "Allow user to change their password on next login" msgid "User sets password on first login" msgstr "" "Να επιτρέπεται στον χρήστη να αλλάξει τον κωδικό πρόσβασης στην επόμενη " "σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 msgid "Set password now" msgstr "Ορισμός συνθηματικού τώρα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 #, fuzzy #| msgid "_Enterprise Login" msgid "Enterprise Login" msgstr "_Εταιρική σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "You are Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένο" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Η εταιρική σύνδεση επιτρέπει σε έναν υπάρχοντα κεντρικά διαχειριζόμενο " "λογαριασμό χρήστη να χρησιμοποιηθεί σε αυτή τη συσκευή. Μπορείτε επίσης να " "χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό γι να έχετε πρόσβαση σε πόρους της εταιρείας " "στο διαδίκτυο." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "Επιλογή αρχείου…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Διαχειριστής δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "Ό_χι" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Ναι" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί " "η είσοδος με αποτύπωμα;" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Καμία συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Καμία συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή δακτυλικών αποτυπωμάτων που θέλετε να ρυθμίσετε" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Η είσοδος με χρήση δακτυλικών αποτυπωμάτων σάς επιτρέπει να ξεκλειδώνετε και " "να συνδέεστε στον υπολογιστή σας με το δάχτυλό σας" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 #, fuzzy msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Εγγραφή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 #, fuzzy #| msgid "The device is already in use." msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 #, fuzzy #| msgid "Failed to register with the requested network" msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο ζητούμενο δίκτυο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to apply configuration: %s" msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Αποτυχία εφαρμογής των ρυθμίσεων: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:580 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Αποτυχία διαγραφής αποθηκευμένων δακτυλικών αποτυπωμάτων: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:611 msgid "Left thumb" msgstr "Αριστερός αντίχειρας" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:613 msgid "Left middle finger" msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:615 msgid "_Left index finger" msgstr "Α_ριστερός δείκτης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:617 msgid "Left ring finger" msgstr "Αριστερός δείκτης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:619 msgid "Left little finger" msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:621 msgid "Right thumb" msgstr "Δεξιός αντίχειρας" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:623 msgid "Right middle finger" msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:625 msgid "_Right index finger" msgstr "Δεξιός _δείκτης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:627 msgid "Right ring finger" msgstr "Δεξιός δείκτης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Right little finger" msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:631 msgid "Unknown Finger" msgstr "Άγνωστος αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:765 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:782 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης δακτυλικών αποτυπωμάτων είναι πλήρης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:786 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:825 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new printer." msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:902 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Ανασηκώστε επανειλημμένα και τοποθετήστε το δάχτυλό σας στον αναγνώστη για " "να εγγράψετε το δακτυλικό σας αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1021 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1036 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Σάρωση νέου δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: " #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1146 #, fuzzy #| msgid "Pending Devices" msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Εκκρεμείς συσκευές" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: " #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1332 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: " #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "Αυτήν την εβδομάδα" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "Την τελευταία εβδομάδα" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "Η συνεδρία τελείωσε" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "Η συνεδρία άρχισε" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Δραστηριότητα λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικό πρόσβασης." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε ξανά τον τρέχων κωδικό πρόσβασής σας." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας δεν μπορούσε να αλλαχθεί" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "Α_λλαγή" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Τρέχων συνθηματικό" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:68 msgid "New Password" msgstr "Νέο συνθηματικό" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:99 msgid "Confirm Password" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "" "Να επιτρέπεται στον χρήστη να αλλάξει τον κωδικό πρόσβασης στην επόμενη " "σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:165 msgid "Set a password now" msgstr "Καθορισμός κωδικού πρόσβασης" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Αδυναμία αυτόματης ένωσης αυτού του τύπου τομέα" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Δεν βρέθηκε τέτοιος τομέας ή realm" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης ως %s στον τομέα %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356 msgid "Failed to delete user" msgstr "Αποτυχία διαγραφής χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:413 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:468 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:514 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Αποτυχία ανάκλησης απομακρυσμένης διαχείρισης χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:563 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον δικό σας λογαριασμό." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s είναι ακόμη συνδεδεμένος" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Η διαγραφή ενός χρήστη ενώ είναι συνδεδεμένος μπορεί να αφήσει το σύστημα σε " "ασταθή κατάσταση." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:585 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Θέλετε να κρατήσετε τα αρχεία του %s;" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Είναι δυνατόν να διατηρηθεί ο προσωπικός κατάλογος, το αρχείο αλληλογραφίας " "και τα προσωρινά αρχεία μετά τη διαγραφή ενός λογαριασμού χρήστη." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592 msgid "_Delete Files" msgstr "_Διαγραφή αρχείων" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593 msgid "_Keep Files" msgstr "Δια_τήρηση αρχείων" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανακαλέσετε τον λογαριασμό της απομακρυσμένης " "διαχείρισης του %s;" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:661 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Απενεργοποιημένος λογαριασμός" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Θα ορισθεί στην επόμενη σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Κανένας" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715 msgid "Logged in" msgstr "Συνδεμένος" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1202 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με την υπηρεσία λογαριασμών" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το AccountService έχει εγκατασταθεί και είναι " "ενεργοποιημένο." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1226 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου λογαριασμού χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1297 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1409 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Για να διαγράψετε τον επιλεγμένο λογαριασμό χρήστη,\n" "κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1455 #, fuzzy #| msgid "Unlock to Change Settings" msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Ξεκλειδώστε για να αλλάξετε ρυθμίσεις" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες Όνομα" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:295 msgid "Edit" msgstr "Eπεξεργασία" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Είσοδος με _δακτυλικό αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Α_υτόματη σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 msgid "Account Activity" msgstr "Δραστηριότητα λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266 msgid "_Administrator" msgstr "_Διαχειριστής" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Οι διαχειριστές μπορούν να προσθέσουν και να καταργήσουν άλλους χρήστες και " "να αλλάξουν τις ρυθμίσεις για όλους τους χρήστες." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:283 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Γονικός έλεγχος" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:335 msgid "Remove User…" msgstr "Αφαίρεση χρήστη…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Other Users" msgstr "Άλλοι χρήστες" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:360 msgid "Add User…" msgstr "Προσθήκη χρήστη…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388 msgid "No Users Found" msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:397 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Ξεκλείδωμα για προσθήκη λογαριασμού χρήστη." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης σας" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Εγγραφή" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Σύνδεση διαχειριστή τομέα" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής πρέπει " "να είναι\n" "εγγεγραμμένος στον τομέα. Παρακαλούμε, πείτε τον διαχειριστή του δικτύου " "σας\n" "να πληκτρολογήσει εδώ τον κωδικό πρόσβασης του τομέα." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Ό_νομα διαχειριστή" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαχειριστή" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Διαχείριση λογαριασμών των χρηστών" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την αλλαγή δεδομένων του χρήστη" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι διαφορετικός από τον παλιό." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Προσπαθήστε να αλλάξετε μερικά γράμματα και αριθμούς." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Δοκιμάστε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης λίγο περισσότερο." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "" "Ένας κωδικός πρόσβασης χωρίς το όνομα χρήστη πιθανόν να είναι πιο ισχυρός." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "" "Προσπαθήστε να αποφύγετε τη χρήση του ονόματός σας στον κωδικό πρόσβασης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "" "Προσπαθήστε να αποφύγετε μερικές από τις λέξεις που συμπεριλαμβάνονται στον " "κωδικό πρόσβασης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε συνηθισμένες λέξεις." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε αναδιάταξη υπαρχουσών λέξεων." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους αριθμούς." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα κεφαλαία γράμματα." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα πεζά γράμματα." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "" "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους ειδικούς χαρακτήρες, όπως " "σημεία στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε έναν συνδυασμό γραμμάτων, αριθμών και σημείων " "στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου χαρακτήρα." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου τύπου χαρακτήρα: χρειάζεστε " "την ανάμειξη γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε ακολουθίες όπως 1234 ή abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Τα συνθηματικά πρέπει να είναι μεγαλύτερα. Προσπαθήστε να προσθέσετε " "περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σημεία στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Αναμείξτε κεφαλαία και πεζά γράμματα και χρησιμοποιήστε έναν ή περισσότερους " "αριθμούς." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Η προσθήκη περισσότερων γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης θα κάνει " "ισχυρότερο το συνθηματικό." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός πρόσβασης μοιάζουν πολύ" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" "Ο νέος κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς " "χαρακτήρες" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός πρόσβασης είναι οι ίδιοι" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης δεν περιέχει αρκετά διαφορετικούς χαρακτήρες" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: panels/user-accounts/user-utils.c:144 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Το όνομα χρήστη συνήθως πρέπει να αποτελείται μόνο από πεζά γράμματα από a-" "z, αριθμούς και από τους ακόλουθους χαρακτήρες: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:148 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Συγγνώμη, δεν είναι διαθέσιμο το όνομα χρήστη. Παρακαλούμε δοκιμάστε κάποιο " "αλλο." #: panels/user-accounts/user-utils.c:190 msgid "The username is too long." msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών σε συναρτήσεις" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, επιλέξτε την ενέργεια «Αποστολή " "πατήματος πλήκτρου», πατήστε στο κουμπί συντόμευσης πληκτρολογίου και " "κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για εκκαθάριση." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε τους δείκτες όπως αυτοί εμφανίζονται στην οθόνη για να " "βαθμονομήσετε το tablet σας." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Ανιχνεύθηκε mis-click, γίνεται επανεκκίνηση…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Κουμπί %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Καθορίστηκε εφαρμογή" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Αποστολή πατήματος πλήκτρου" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Αλλαγή οθόνης" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας στην οθόνη" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 #, fuzzy #| msgid "Use bluetooth devices" msgid "External tablet device" msgstr "Χρήση συσκευών Bluetooth" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643 msgid "All Displays" msgstr "Όλες οι οθόνες" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Tablet" msgid "Tablet Mode" msgstr "Tablet" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Left-Handed Orientation" msgid "Left Hand Orientation" msgstr "Προσανατολισμός για αριστερόχειρες" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Map to Monitor…" msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Χαρτογράφηση στην οθόνη…" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64 #, fuzzy #| msgid "Aspect Ratio" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Λόγος θέασης" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76 msgid "Calibrate" msgstr "Βαθμονόμηση" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "Δεν εντοπίσθηκε tablet" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "Παρακαλούμε ενεργοποιήστε ή συνδέστε το Wacom tablet" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Αίσθηση πίεσης μύτης" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Απαλή" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Σφιχτή" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Κουμπί 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Κουμπί 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Κουμπί 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Αίσθηση πίεσης σβήστρας" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 #, fuzzy #| msgid "Eraser Pressure Feel" msgid "Eraser pressure" msgstr "Αίσθηση πίεσης σβήστρας" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Μεσαίο κλικ κουμπιού του ποντικιού" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Δεξί κλικ κουμπιού του ποντικιού" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom Tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Ορίστε τα κουμπιά και ρυθμίστε την ευαισθησία της γραφίδας για ταμπλέτες " "γραφικών" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Ταμπλέτα;Wacom;Γραφίδα;Stylus;Σβήστρα;Eraser;Ποντίκι;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Νέα συντόμευση…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Σημεία πρόσβασης" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542 msgid "Operation Cancelled" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Περιαγωγή" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Αναζήτηση" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Απαγορεύεται" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Modem Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Modem Status" msgstr "Κατάσταση:" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Πάροχος" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 #, fuzzy #| msgid "_Network Time" msgid "Network Type" msgstr "Ώρα _δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Κατάσταση δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Numbers" msgid "Own Number" msgstr "Αριθμοί" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Έκδοση υλικολογισμικού" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Μόνο 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Μόνο 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Μόνο 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Μόνο 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "'Αγνωστη" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Ξεκλείδωμα κάρτας SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225 msgid "Wrong password entered." msgstr "Εισήχθη εσφαλμένο συνθηματικό." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294 msgid "Enter New PIN" msgstr "Εισάγετε νέο PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316 msgid "Unlocking…" msgstr "Γίνεται ξεκλείδωμα…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Χωρίς SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "Κλειδωμένη SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 #, fuzzy #| msgid "_Mobile Broadband" msgid "_Mobile Data" msgstr "Ευρυζωνικό _κινητό" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "Περιαγωγή _δεδομένων" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 #, fuzzy #| msgid "_Network Time" msgid "_Network Mode" msgstr "Ώρα _δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Network" msgid "N_etwork" msgstr "Δίκτυο" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 #, fuzzy #| msgid "Access Options" msgid "_Access Point Names" msgstr "Επιλογές πρόσβασης" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 #, fuzzy #| msgid "Screen Lock" msgid "_SIM Lock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 #, fuzzy #| msgid "%s Details" msgid "M_odem Details" msgstr "Λεπτομέρειες %s" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 #, fuzzy #| msgid "PIN check failed" msgid "Phone failure" msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "No connection to phone" msgstr "Δεν συνδέθηκε" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 #, fuzzy #| msgid "SIM Card not inserted" msgid "SIM not inserted" msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 #, fuzzy #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PIN required" msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 #, fuzzy #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PUK required" msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Αποτυχία SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "Η SIM είναι απασχολημένη" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 #, fuzzy #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 #, fuzzy #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Δε βρέθηκε" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Δεν υπάρχει υπηρεσία δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 #, fuzzy #| msgid "_Network Time" msgid "Network timeout" msgstr "Ώρα _δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 #, fuzzy #| msgid "AutoIP service failed" msgid "GPRS services not allowed" msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Χωρίς σφάλμα" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Network Name" msgid "Network Mode" msgstr "Όνομα δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματα" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 #, fuzzy #| msgid "My Home Network" msgid "Choose Network" msgstr "Το οικιακό μου δίκτυο" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 #, fuzzy #| msgid "My Home Network" msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Το οικιακό μου δίκτυο" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 #, fuzzy #| msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Δε βρέθηκε προσαρμογέας Wi-Fi" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "" "Σιγουρευτείτε ότι έχετε συνδέσει και ενεργοποιήσει ένα προσαρμογέα Wi-Fi" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "" "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι " "ενεργή." #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 #, fuzzy #| msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "Σύνδεση δεδομένων" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 #, fuzzy #| msgid "SIM Card not inserted" msgid "SIM card used for internet" msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Screen Lock" msgid "SIM Lock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "Επόμε_νο" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "Αλλαγή PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Κινητό δίκτυο" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Configure Removable Media settings" msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Ρύθμιση επιλογών αφαιρούμενων μέσων" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Εργαλείο για τη ρύθμιση του GNOME" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις είναι η κύρια διεπαφή για τη διαμόρφωση του συστήματός σας." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Το έργο GNOME" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας εμφάνισης λεπτομερειών" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Αναζήτηση συμβολοσειράς" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Λίστα με τα πιθανά ονόματα πίνακα και έξοδος" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Πίνακας για εμφάνιση" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[ΠΙΝΑΚΑΣ] [ΟΡΙΣΜΑ…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Κατηγορίες ρυθμίσεων" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "Ιδιωτικότητα" #: shell/cc-panel-loader.c:304 msgid "Available panels:" msgstr "Διαθέσιμοι πίνακες:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: shell/cc-window.ui:54 msgid "Primary Menu" msgstr "Πρωτεύον μενού" #: shell/cc-window.ui:152 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Προειδοποίηση: Έκδοση υπό ανάπτυξη" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Αυτή η έκδοση των Ρυθμίσεων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για σκοπούς " "ανάπτυξης. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε εσφαλμένη συμπεριφορά συστήματος, " "απώλεια δεδομένων και άλλα μη αναμενόμενα ζητήματα. " #: shell/cc-window.ui:164 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Πίνακες" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Επιστροφή στον προηγούμενο πίνακα" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Ακύρωση αναζήτησης" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Προτιμήσεις;Ρυθμίσεις;Preferences;Settings;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων. Οι μη " "αναγνωρισμένες τιμές θα αγνοηθούν και θα επιλεγεί το πρώτο πλαίσιο στη λίστα." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Προβολή προειδοποίησης κατά την εκτέλεση των Ρυθμίσεων της έκδοσης ανάπτυξης" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Αν οι Ρυθμίσεις πρέπει να εμφανίζουν μια προειδοποίηση κατά την εκτέλεση " "μιας έκδοσης ανάπτυξης." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " "application window." msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "Έξοδος %u" msgstr[1] "Έξοδοι %u" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "Είσοδος %u" msgstr[1] "Είσοδοι %u" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Ήχοι συστήματος" #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "Εμφάνιση _ειδοποιήσεων στην οθόνη κλειδώματος" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι ιστού" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι Git" #, c-format #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s σύνδεσμοι" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Αναίρεση" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "Αρχεία υπερκειμένου" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Αρχεία κειμένου" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Αρχεία εικόνων" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Αρχεία γραμματοσειρών" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "Πακετάρισμα αρχείων" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Αρχεία ήχου" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Αρχεία βίντεο" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "Δικαιώματα & πρόσβαση" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "Τα δεδομένα και οι υπηρεσίες που έχει ζητήσει η συγκεκριμένη εφαρμογή για " #~ "πρόσβαση και τα δικαιώματα που απαιτεί." #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "Οι ατομικές άδειες για εφαρμογές μπορούν να αναθεωρηθούν στις Ρυθμίσεις " #~ "Απορρήτου." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Ενσωμάτωση" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "Ορισμός παρασκήνιου επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "Προεπιλεγμένοι χειριστές" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "Τύποι αρχείων και συνδέσμων που ανοίγει αυτή η εφαρμογή." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Χρήση" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "Πόσους πόρους χρησιμοποιεί αυτή η εφαρμογή." #~ msgid "Open in Software" #~ msgstr "Άνοιγμα στο Λογισμικό" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Δραστηριότητες" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "Ταπετσαρία;Οθόνη;Επιφάνεια εργασίας;Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgid "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να χρησιμοποιούν την κάμερά σας" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;" #~ "ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;" #~ "temporary;tmp;index;name;network;identity;" #, c-format #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Το προφίλ απεστάλη στο:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Γράψτε αυτή τη διεύθυνση." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "" #~ "Επανεκκίνηση αυτού του υπολογιστή και εκκίνηση του κανονικού λειτουργικού " #~ "σας συστήματος." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση στον περιηγητή σας, για να κάνετε λήψη και " #~ "εγκατάσταση του προφίλ." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Αποστολή προφίλ" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Απαιτεί σύνδεση διαδικτύου" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Αντιγραφή" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Επιλογή ό_λων" #~ msgid "Single Display" #~ msgstr "Μονή οθόνη" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "Ένωση οθονών" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Λειτουργία οθόνης" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "Σύρετε τις οθόνες ώστε να ταιριάζουν με τη φυσική ρύθμιση εμφάνισης. " #~ "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της." #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Διάταξη οθόνης" #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "Ενεργή οθόνη" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "Περισσότερο θερμό" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "Λιγότερο θερμό" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "Αποθήκευσης στιγμιότυπου στις $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου ενός παραθύρου στις $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου μιας περιοχής στις $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή ενός στιγμιότυπου στο πρόχειρο" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου ενός παραθύρου στο πρόχειρο" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου μιας περιοχής στο πρόχειρο" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "Καταγραφή ενός σύντομου στιγμιοτύπου οθόνης" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Αριστερό Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Δεξιό Alt" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Αριστερό Super" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Δεξιό Super" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Δεξιό Ctrl" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Τροποποιητές-μετάβαση μόνο στην επόμενη πηγή" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Κλειδί μενού" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "" #~ "Κρατήστε πατημένο και πληκτρολογήστε για να εισαγάγετε διαφορετικούς " #~ "χαρακτήρες" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ορισμός" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "Οι υπηρεσίες τοποθεσίας επιτρέπουν στις εφαρμογές να καθορίσουν τη " #~ "γεωγραφική σας θέση. Η ακρίβεια αυξάνεται ενεργοποιώντας το Wi-Fi και το " #~ "ευρυζωνικό κινητό." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιεί την υπηρεσία τοποθεσίας του Mozilla: Πολιτική απορρήτου" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να προσδιορίσουν την τοποθεσία σας." #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να χρησιμοποιούν το μικρόφωνό σας." #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ" #, c-format #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Φορτίζεται" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Προσοχή" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Χαμηλό" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Καλό" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Πλήρης φόρτιση" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "Φωτεινότητα _οθόνης" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "Φωτεινότητα _πληκτρολογίου" #~ msgid "_Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Α_μυδρή οθόνη όταν είναι ανενεργή" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Κενή οθόνη" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wi-Fi" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το ασύρματο δίκτυο για εξοικονόμηση ισχύος." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την ευρυζωνικότητα του κινητού (LTE, 4G, 3G, " #~ "κλπ.) για να εξοικονομήσετε ισχύ." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το Bluetooth για εξοικονόμηση ισχύος." #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Κουμπί αναστολή & τερματισμός" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Πιστοποίηση" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Προσθήκη…" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τη μορφή για αριθμούς, ημερομηνίες και νομίσματα. Οι αλλαγές " #~ "ισχύουν για την επόμενη σύνδεση." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Επανεκκίνηση…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις σύνδεσης χρησιμοποιούνται από όλους τους χρήστες κατά τη " #~ "σύνδεση στο σύστημα" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Προηγούμενη πηγή" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "Επόμενη πηγή" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+διάστημα" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Αριστερό+δεξιό Alt" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "Ελέγξτε ποια αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται στην Επισκόπηση " #~ "δραστηριοτήτων. Η σειρά των αποτελεσμάτων αναζήτησης μπορεί επίσης να " #~ "αλλάξει μετακινώντας τις γραμμές στη λίστα." #, c-format #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "Η κοινή χρήση οθόνης επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να προβάλουν ή " #~ "να ελέγχουν την οθόνη σας συνδεόμενοι με %s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "Κοινή χρήση οθό_νης" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "" #~ "Μερικές υπηρεσίες είναι ανενεργές λόγω έλλειψης πρόσβασης στο δίκτυο." #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Κω_δικός πρόσβασης:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "Οι _νέες συνδέσεις πρέπει να ζητούν πρόσβαση" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "_Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Γάβγισμα" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Σταγόνα" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Γυαλί" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Σόναρ" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "Αναγνώστης ο_θόνης" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα ήχου" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικός" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "_Τύπος λογαριασμού" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "" #~ "Να επιτρέπεται στον χρήστη ο ορισμός κωδικού πρόσβασης στην επόμενη " #~ "σύν_δεση" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "Καθο_ρισμός κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "Πρέπει να είστε σε σύνδεση για να προσθέσετε εταιρικούς χρήστες." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας…" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Για να κάνετε αλλαγές,\n" #~ "κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού χρήστη" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο χρήστη" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "Πιστοποίηση & Είσοδος" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Κωδικός " #~ "πρόσβασης;Login;Name;Fingerprint;Logo;Face;Password;" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "" #~ "Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σαν όνομα για τον προσωπικό σας φάκελο και δεν " #~ "μπορεί να αλλαχθεί." #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Έξοδος:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "Διατήρηση λόγου θέασης (letterbox):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "Χαρτογράφηση σε μια οθόνη" #, c-format #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d από %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "Χαρτογράφηση οθόνης" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "Tablet (απόλυτη)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "Επιφάνεια αφής (σχετικό)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις tablet" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Βοήθεια" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "Προσαρμογή ρυθμίσεων ποντικιού" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "Καθορισμός ανάλυσης οθόνης" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλούμε μετακινήστε τη γραφίδα σας κοντά στην ταμπλέτα σας για να την " #~ "ρυθμίσετε" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "Πάνω κουμπί" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "Κάτω πλήκτρο" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "Χαμηλότερο πλήκτρο" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις GNOME" #, fuzzy #~| msgid "Add or remove users and change your password" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης σας" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Εκτύπωση εγγράφων" #, fuzzy #~| msgid "_Allow connections to control the screen" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Να επιτ_ρέπεται στις συνδέσεις ο έλεγχος της οθόνης" #, fuzzy #~| msgid "Configure input source" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Ρύθμιση πηγή εισόδου" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Αναβάθμιση του firmware σε αυτή τη συσκευή" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων δικτύου" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων δικτύου" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Ανάγνωση από το CD/DVD" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας και ώρας" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Αλλάξτε της ζώνης ώρας" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Γενική πρόσβαση" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Απενεργοποίηση για σύνδεση σε δίκτυο Wi-Fi" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Συνθηματικό" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χρήστη,\n" #~ "κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "Ά_λλο δάχτυλο:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Το δακτυλικό σας αποτύπωμα αποθηκεύθηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να " #~ "χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης δακτυλικών αποτυπωμάτων για τη " #~ "σύνδεσή σας." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το " #~ "διαχειριστή του συστήματος." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Έγινε!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή «%s»" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή «%s»" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλούμε επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα " #~ "δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή «%s»." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Αριστερός δείκτης" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου και κλειδώματος οθόνης" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Ορισμός κλειδώματος οθόνης" #~| msgid "Set Background" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Αφαίρεση παρασκηνίου" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Έκδοση %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Όνομα OS" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Τύπος OS" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Δίσκος" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "σελίδα 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Εσωτερική _πιστοποίηση" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "σελίδα 2" #~ msgid "Restrict background data usage" #~ msgstr "Περιορισμός χρήσης δεδομένων στο παρασκήνιο" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Κατάλληλο για συνδέσεις με χρεώσεις ή όρια δεδομένων." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Συνεστραμμένο ζεύγος (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Διεπαφή μονάδας συνημμένου (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Ανεξάρτητη διεπαφή μέσου (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Η ενεργοποίηση του ασύρματου σημείου πρόσβασης θα σας αποσυνδέσει από το " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο διαδίκτυο μέσω του ασυρμάτου σας ενώ " #~ "είναι ενεργό το σημείο πρόσβασης." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Τα σημεία ασύρματης πρόσβασης χρησιμοποιούνται συνήθως για να μοιραστείτε " #~ "μια επιπλέον σύνδεση στο διαδίκτυο μέσω Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Αυτόματη _σύνδεση" #~ msgid "details" #~ msgstr "λεπτομέρειες" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Εμφάνιση κ_ωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους χρήστες" #~ msgid "identity" #~ msgstr "ταυτότητα" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Διευθύνσεις" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Παράβλεψη διαδρομών που ελήφθησαν αυτόματα" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Επαναφορά" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτής της σύνδεσης στις αρχικές " #~ "προεπιλογές, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενη σύνδεση." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη " #~ "γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης σε αυτό." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Υλικό" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Επαναφορά" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Υποδομή" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Αναδυόμενη ειδ_οποίηση" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Σε χρήση" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ανενεργό" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ανενεργή" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργή" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ανενεργό" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Χρήση & ιστορικό" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Πολιτική ιδιωτικότητας" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Να θυμάστε ότι το ιστορικό διευκολύνει στην επανεύρεση. Αυτά τα στοιχεία " #~ "δεν διαμοιράζονται ποτέ μέσω του δικτύου." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Διατήρηση _ιστορικού" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "" #~ "Το κλείδωμα της οθόνης προστατεύει την ιδιωτικότητά σας όταν λείπετε." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης _μετά από κενό για" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "_Ειδοποιήσεις με κλειδωμένη οθόνη" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη εκκαθάριση των απορριμμάτων και των προσωρινών αρχείων για να " #~ "κρατήσετε τον υπολογιστή σας ελεύθερο από περιττές ευαίσθητες πληροφορίες." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Εκκαθάριση _μετά από" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Η αποστολή πληροφοριών για το ποιο λογισμικό χρησιμοποιείτε μας βοηθά να " #~ "σας παράσχουμε περισσότερο ακριβείς συστάσεις. Επίσης μας βοηθά να " #~ "βελτιώσουμε το λογισμικό μας.\n" #~ "\n" #~ "Όλες οι πληροφορίες που συλλέγουμε είναι ανώνυμες και δεν θα μοιράσουμε " #~ "ποτέ τα δεδομένα σας με τρίτους." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "Α_ποστολή στατιστικών χρήσης λογισμικού" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Κάμερα" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Μικρόφωνο" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "Υπηρεσίες τ_οποθεσίας" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Προστατεύστε τις προσωπικές σας πληροφορίες και ελέγξτε τι βλέπουν οι " #~ "άλλοι" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Δε βρέθηκαν περιοχές" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Αναβόσβημα τίτλου πα_ραθύρου" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Τελευταία σύνδεση" #~ msgid "Delete Background" #~ msgstr "Διαγραφή παρασκηνίου" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να αρχίζει με «-»." #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Ανενεργό" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Αυτόματη αναστολή" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "Ό_ταν πατιέται το κουμπί τερματισμού" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Πα_ρασκήνιο" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Αλλάζει κατά τη διάρκεια της ημέρας" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Παράθεση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Εστίαση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Κεντράρισμα" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Κλιμάκωση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Συμπλήρωση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Ανάπτυγμα" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Χρώματα" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Εικόνες" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να προσθέσετε εικόνες στον φάκελο %s και θα εμφανιστούν εδώ" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Σύνδεση/SSID" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "Λειτουργία νυχτός" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Αφαίρεση πηγής εισόδου" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου πάνω" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου κάτω" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Εμφάνισης διάταξης πληκτρολογίου της πηγής εισόδου" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Αριστερά" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Δεξιά" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Ελάχιστο" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Μέγιστο" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "Χωρίς ενισχυτή" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Προφίλ:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Δοκιμή ηχείων" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Συσκευή" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Ηχητικά εφέ" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Ενσωματωμένο" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις ήχου" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Από θέμα" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Διακοπή" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "υλικό" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Εναλλακτική αλλαγή στην επόμενη πηγή" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Αγγλικά (Ενωμένο Βασίλειο)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Ενωμένο Βασίλειο" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Επιλ_ογές" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικός" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Διαχειριστής" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "σελίδα 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Κέντρου ελέγχου GNOME" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Το κέντρο ελέγχου είναι η κύρια διεπαφή του GNOME για τη ρύθμιση διάφορων " #~ "πτυχών της επιφάνειας εργασίας σας." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Παρασκήνιο" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Blue­tooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Επισκόπηση" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Περί" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Δίκτυο" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Ειδοποιήσεις" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Ενέργεια" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Ιδιωτικότητα" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Κοινή χρήση" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Γενική πρόσβαση" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "Επα_λήθευση νέου κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης." #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Χρησιμοποιείται από %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom Tablet" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Υλικό" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Σύστημα" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Κλειστό κάλυμμα" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Με κατοπτρισμό" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Δευτερεύον" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Διάταξη συνδυασμένων οθονών" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Μεταφορά οθονών για αναδιάταξή τους" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα κατά 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Περιστροφή κατά 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα κατά 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση της πάνω μπάρας και της επισκόπησης ενεργειών σε αυτήν την οθόνη" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "" #~ "Σύνδεση αυτής της οθόνης με μια άλλη για τη δημιουργία ενός πρόσθετου " #~ "χώρου εργασίας" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Παρουσίαση" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο διαφανειών και μέσων" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Εμφάνιση της υπάρχουσας προβολής και στις δύο οθόνες" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί αυτή η οθόνη" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Διάταξη συνδυασμένων οθονών" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bit (αναγνωριστικό δόμησης: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bit" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Βασικό σύστημα" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβησμα;Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Πατήστε Esc για ακύρωση" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Διακομιστής" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Διαγραφή διακομιστή DNS" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους _χρήστες" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "_Ζώνη τείχους προστασίας" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προεπιλογή" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Η ζώνη ορίζει το επίπεδο εμπιστοσύνης της σύνδεσης" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτού του δικτύου, συμπεριλαμβανομένων " #~ "των κωδικών πρόσβασης, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενο δίκτυο" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη " #~ "γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο εκτός της ασύρματης, μπορείτε να " #~ "ορίσετε ένα ασύρματο σημείο πρόσβασης για να διαμοιράσετε τη σύνδεση με " #~ "άλλους." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Διαμεσολαβητής" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Προσθήκη προφίλ…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Χειροκίνητο" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Αυτόματο" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "Τύπος VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Όνομα ομάδας" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Χρήση ως σημείο πρόσβασης…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Ιστορικό" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "" #~ "Προσπαθήστε να προσθέσετε περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σύμβολα." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Ισχύς: Ασθενής" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Ισχύς: Χαμηλή" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Ισχύς: Μέτρια" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Ισχύς: Καλή" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Ισχύς: Υψηλή" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Τίτλοι ειδοποίησης" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Τίτλοι ει_δοποίησης" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Αλληλογραφία" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Ημερολόγιο" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Επαφές" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Συνομιλία" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας λογαριασμού" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το λογαριασμό;" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον διακομιστή." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Δεν έχουν ρυθμιστεί διαδικτυακοί λογαριασμοί" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Προσθέτοντας ένα λογαριασμό επιτρέπει στις εφαρμογές σας να έχουν " #~ "πρόσβαση σε έγγραφα, αλληλογραφία, επαφές, ημερολόγιο, συνομιλία και " #~ "πολλά άλλα." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Επίπεδο τόνερ" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Εγκατάσταση" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u ενεργό" #~ msgstr[1] "%u ενεργά" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Δεν εντοπίστηκαν εκτυπωτές." #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Παροχή" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Εργασίες" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Εμφάνιση _εργασιών" #~ msgid "label" #~ msgstr "ετικέτα" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Εκτύπωση _δοκιμαστικής σελίδας" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Άλλοι λογαριασμοί" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Κάτω" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Αριστερός δακτύλιος" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία αριστερού δακτυλίου #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία δεξιού δακτυλίου #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Αριστερή λουρίδα επαφής" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία αριστερής λωρίδας #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Δεξιά λουρίδα επαφής" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία δεξιάς λουρίδας επαφής #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερού δακτυλίου" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιού δακτυλίου" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερής λουρίδας επαφής" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιάς λουρίδας επαφής" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Αριστερό κουμπί #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Δεξί κουμπί #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Πάνω κουμπί #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Κάτω κουμπί #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Καμμία ενέργεια" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Αριστερό κλικ κουμπιού του ποντικιού" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Κύλιση πάνω" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Κύλιση κάτω" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Κύλιση δεξιά" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Για να επεξεργασθείτε μια συντόμευση, κάντε κλικ στην αντίστοιχη σειρά " #~ "και κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο λογαριασμό" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Τα διαπιστευτήρια έχουν λήξει." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Συνδεθείτε για την ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "_Σύνδεση" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Αφαίρεση συντόμευσης" #~ msgid "" #~ msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την " #~ "πληκτρολόγηση.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n" #~ " \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα " #~ "απενεργοποιηθεί." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "Ανά_θεση ξανά" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση \"%s\" έχει μια συνδεόμενη συντόμευση στο \"%s\". Θέλετε να " #~ "την ορίσετε αυτόματα στο \"%s\";" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "Η \"%s\" συνδέεται προς το παρόν με την \"%s\" και θα απενεργοποιηθεί αν " #~ "προχωρήσετε." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Ανάθεση" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Δεσμός" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Ομάδα" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Γέφυρα" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προσθέτων VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Προσθήκη σύνδεσης δικτύου" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Υποτελείς δεσμοί" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(κανένας)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Υποτελείς γέφυρες" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Υποτελείς ομάδας" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει τη λειτουργία σύνδεσης" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό της αρχής πιστοποίησης" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Η έλλειψη χρήσης πιστοποιητικού αρχής πιστοποίησης (CA), μπορεί να " #~ "καταλήξει σε συνδέσεις σε επισφαλή και ευάλωτα δίκτυα Wi-Fi. Θέλετε να " #~ "επιλέξετε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Παράβλεψη" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Ε_ρώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "Να _μην προειδοποιηθώ ξανά" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Επαλήθευση" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Ιστορικό συνδέσεων" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού χρήστη" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με όνομα '%s'." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Χρησιμοποιείται για να καθοριστεί η γεωγραφική σας θέση" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Έτοιμο" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "_Ζώνη ώρας" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Συνέχιση εκτύπωσης" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Παύση εκτύπωσης" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Σε αναμονή" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Τίτλος εργασίας" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Κατάσταση εργασίας" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα επανάλη_ψης" #~ msgid "_Cursor Blinking" #~ msgstr "Ο _δρομέας αναβοσβήνει" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Εστίαση" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Καθυ_στέρηση:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Σύντομη" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργή" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Μεγάλη" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορη" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "Τα_χύτητα:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Δοκιμή των ρυθμίσεων σας" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Αρ_ιστερά" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "Δ_εξιά" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "Ταχύτητα δεί_κτη" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργή" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορη" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργή" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορη" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Οι ασύρματες συσκευές απαιτούν επιπλέον ισχύ" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι _χαμηλή" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Η κοινή χρήση Bluetooth επιτρέπει να μοιραστείτε αρχεία με άλλες ενεργές " #~ "συσκευές Bluetooth" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Να γίνεται λήψη μόνο από έμπιστες συσκευές" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Αποθήκευση των ληφθέντων αρχείων στον φάκελο λήψεων" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τις διαθέσιμες " #~ "επιλογές της γραμμής εντολών.\n" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματων συσκευών" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Ισπανία" #~ msgid "China" #~ msgstr "Κίνα" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "Απενεργοποίηση κατά την πληκ_τρολόγηση" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "" #~ "Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε διεύθυνση ενός εκτυπωτή ή κείμενο για φιλτράρισμα αποτελεσμάτων" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Συγνώμη" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "Διαμοιρασμός μέσων σε αυτό το δίκτυο" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "Κοινόχρηστοι φάκελοι" #~ msgid "column" #~ msgstr "στήλη" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Αφαίρεση φακέλου" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "Διαμοιρασμός δημόσιου φακέλου σε αυτό το δίκτυο" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Αμέσως" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "Αναζήτηση για δικτυακούς εκτυπωτές ή φιλτράρισμα αποτελέσματος" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "Προεπι_λογή" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "Επικύρωση όλων των συνδέσεων" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "Εγκατάσταση νέας συσκευής" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Συζευγμένα" #~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού & πινακίδας αφής" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Αποστολή αρχείων…" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "Ορατότητα του “%s”" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "Να αφαιρεθεί το '%s' από την λίστα των συσκευών;" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Εάν αφαιρέσετε την συσκευή, θα πρέπει να την ρυθμίσετε ξανά την επόμενη " #~ "φορά που θα την χρησιμοποιήσετε." #~ msgid "Share Public Folder" #~ msgstr "Μερισμός δημόσιου φακέλου" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "Μερισμός μόνο με έμπιστες συσκευές" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Τύπος συσκευής:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Κατασκευαστής:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Μοντέλο:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Τα αρχεία εικόνων μπορούν να μεταφερθούν σε αυτό το παράθυρο για αυτόματη " #~ "συμπλήρωση των παραπάνω πεδίων." #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "Περιο_χή:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "Πό_λη:" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα μπροστά." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα πίσω." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό μπροστά." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό πίσω." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ΠΜ και ΑΜ." #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "ΠΜ/ΜΜ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Δεξιόστροφα" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 μοίρες" #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της· μεταφέρτε την για " #~ "να αναδιατάξετε την θέση της." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "_Ανάλυση" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "Πε_ριστροφή" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "Επιλογή διασύνδεσης χρήστη για την νέα υπηρεσία" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "Δ_ημιουργία…" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "Δ_ιεπαφή" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα μπαταρίας: %s" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Ορατό" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "Όνομα & ορατότητα" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "Έλεγχος εμφάνισης στην οθόνη και το δίκτυο." #~ msgid "Display _full name in top bar" #~ msgstr "_Πλήρες όνομα οθόνης στην πάνω γραμμή" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "Πλήρες όνομα οθόνης σε _κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "Κατάσταση _απόκρυψης" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "Show Status When _Inactive" #~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης όταν είναι α_νενεργό" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου" #~ msgid "Login _Password" #~ msgstr "Κω_δικός πρόσβασης σύνδεσης"