# translation of gnome-control-center.HEAD.lv.po to Latvian # gnome-control-center for Latvian. # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Artis Trops , 2001. # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. # Anita Reitere , 2010, 2012. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Vika Leimane , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu" "es\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-28 14:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:24+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 msgid "System Bus" msgstr "Sistēmas kopne" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 msgid "Full access" msgstr "Pilna piekļuve" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Session Bus" msgstr "Sesijas kopne" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "Full access to /dev" msgstr "Pilna pieeja /dev resursiem" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 msgid "Has network access" msgstr "Ir piekļuve tīklam" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Read-only" msgstr "Tikai lasāms" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "File System" msgstr "Datņu sistēma" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:880 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Can change settings" msgstr "Var mainīt iestatījumus" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s ir šādas iebūvētās atļaujas. Tās nevar mainīt. Ja jūs šādas atļaujas " "neapmierina, apsveriet šīs lietotnes izņemšanu." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u datnes un saites veids, ko atver lietotne" msgstr[1] "%u datnes un saites veidi, ko atver lietotne" msgstr[2] "%u datnes un saites veidu, ko atver lietotne" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "%s tiek izmantots, lai atvērtu sekojošos datņu un saišu veidus." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format #| msgid "%s of disk space used" msgid "%s of disk space used." msgstr "Izmantoti %s no diska vietas." #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No applications" msgstr "Nav atrastu lietotņu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "Instalēt…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "View Details" msgstr "Skatīt sīkāku informāciju" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results." msgstr "Saņemt sistēmas meklējumus un sūtīt rezultātus." #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:804 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:907 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Izslēgts" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Paziņojumi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications." msgstr "Rādīt sistēmas paziņojumus." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #| msgid "Run in background" msgid "Run in Background" msgstr "Palaist fonā" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed." msgstr "Atļaut aktivitāti, kad lietotne ir aizvērta." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "Ekrānattēli" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 #| msgid "Take pictures with the camera." msgid "Take pictures of the screen at any time." msgstr "Uzņemt ekrāna attēlus jebkurā laikā." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Mainīt tapetes" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "Mainīt darbvirsmas tapetes." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 msgid "Sounds" msgstr "Skaņas" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds." msgstr "Atdarināt skaņas." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Nomākt īsinājumtaustiņus" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 msgid "Block standard keyboard shortcuts." msgstr "Bloķēt standarta īsinājumtaustiņus." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera." msgstr "Uzņemt attēlus ar kameru." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofons" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone." msgstr "Ierakstīt audio ar mikrofonu." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Atrašanās vietas pakalpojumi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "Access device location data." msgstr "Piekļūt ierīces atrašanās vietas datiem." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Iebūvētās atļaujas" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Piekļuve sistēmai, kas ir nepieciešama lietotnei" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "Datņu un saišu asociācijas" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406 msgid "Storage" msgstr "Krātuve" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "Nav atrastu rezultātu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210 #: shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "Mēģiniet citus atslēgvārdus" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 msgid "File & Link Associations" msgstr "Datņu un saišu asociācijas" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 msgid "File Types" msgstr "Datņu tipi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 msgid "Link Types" msgstr "Saišu tipi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Cik daudz vietas uz diska šī lietotne aizņem, ieskaitot lietotnes datus un " "kešatmiņu." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420 msgid "Application" msgstr "Lietotne" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 msgid "Data" msgstr "Dati" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 msgid "Cache" msgstr "Kešatmiņa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 msgid "Total" msgstr "Kopā" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448 msgid "Clear Cache…" msgstr "Attīrīt kešatmiņu…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Kontrolē dažādas lietotnes atļaujas un iestatījumus" #. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "lietotne;aplikācija;flatpak;atļaujas;iestatījumi;setingi;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "Izvēlieties attēlu" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:886 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341 #: panels/network/net-device-wifi.c:866 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "vairāki izmēri" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Bez fona attēla" #: panels/background/cc-background-panel.c:227 msgid "Current background" msgstr "Pašreizējais fons" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "Stils" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "Tumšs" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "Fons" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "Pievienot attēlu…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Mainiet savu fona attēlu vai saskarnes krāsas" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "Fons;Tapete;Ekrāns;Darbvirsma;Stils;Tumšs;Gaišs;Izskats;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:122 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15 msgid "Enable" msgstr "Ieslēgt" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth nav atrasts" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Pievienojiet Bluetooth spraudni." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth ir izslēgts" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Ieslēdziet, lai varētu savienot ierīces un saņemt sūtītās datnes." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Izslēgt lidmašīnas režīmu" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts aparatūrā" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Izslēdziet lidmašīnas režīmu, lai ieslēgtu Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Ieslēdziet un izslēdziet Bluetooth un savienojiet savas ierīces" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "koplietot;koplietošana;šārēt;šārēšana;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24 msgid "Camera is Turned Off" msgstr "Kamera ir izslēgta" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Neviena lietotne šobrīd nevar uzņemt attēlus vai video." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your camera." msgstr "" "Kameras lietošana ļauj lietotnēm uzņemt fotogrāfijas un video. Kameras " "izslēgšana var traucēt dažām lietotnēm pilnvērtīgi strādāt.\n" "\n" "Zemāk uzskaitītajām lietotnēm atļaut izmantot kameru." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Neviena lietotne nav pieprasījusi piekļuvi kamerai" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Aizsargāt savus attēlus" #. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "kamera;fotogrāfijas;video;tīmekļa kamera;slēgt;privāts;privātums;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Novietojiet savu kalibrēšanas ierīci virs kvadrāta un spiediet “Sākt”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Pārvietojiet savu kalibrēšanas ierīci uz kalibrēšanas pozīciju un spiediet " "“Turpināt”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Pārvietojiet savu kalibrēšanas ierīci uz virsmas pozīciju un spiediet " "“Turpināt”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Aizveriet klēpjdatora vāku" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Gadījās iekšēja kļūda, no kuras nevarēja atgūties." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Radās iekšēja kļūda, kuru nevarēja izlabot." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Nevarēja izveidot profilu." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Mērķa baltais punkts nebija iegūstams." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Izpildīts!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrēšana neizdevās!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Jūs varat izņemt kalibrēšanas ierīci." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Neaiztieciet kalibrēšanas ierīci, kamēr tā darbojas" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Iespējams, šis profils vairs nav precīzs" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Sākt" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "Tu_rpināt" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Pabeigts" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Klēpjdatora ekrāns" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Iebūvēta tīmekļa kamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitors %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Skeneris %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Fotoaparāts %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Printeris %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Tīmekļa kamera %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Aktivēt %s krāsu pārvaldību" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Rādīt %s krāsu profilus" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Nav kalibrēts" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "Noklusējuma: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "Krāsu telpa: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "Testa profils:" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Izvēlieties ICC profila datni" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Atbalstītie ICC profili" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "Saglabāt profilu" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Izveidot krāsu profilu izvēlētajai ierīcei" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Mērinstruments nav atrasts. Pārbaudiet, vai tas ir ieslēgts un pareizi " "pievienots." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mērinstruments neatbalsta printera profilēšanu." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Ierīces veids pašlaik nav atbalstīts." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Ekrāna kalibrēšana" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibrēšanas kvalitāte" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibrēšana izveidos profilu ekrāna krāsu pārvaldīšanai. Jo vairāk laika " "atvēlēsiet kalibrēšanai, jo labāka būs krāsu profila kvalitāte." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Kalibrēšanas laikā datoru nevarēsiet izmantot." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Kvalitāte" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Aptuvenais laiks" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrēšanas ierīce" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Izvēlieties sensora ierīci, ko vēlaties izmantot kalibrēšanai." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Displeja tips" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Izvēlēties pievienotā displeja tipu." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profila baltais punkts" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Izvēlieties displeja mērķa balto punktu. Vairumu displeju jākalibrē " "standarta gaismas avotam D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Displeja gaišums" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Lūdzu, iestatiet displeja gaišumu tādu, kādu lietojat parasti. Krāsu " "pārvaldība būs visprecīzākā šajā gaišuma līmenī." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Varat arī izmantot tādu gaišuma līmeni, kas tika izmantots ar citu šīs " "ierīces profilu." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Profila nosaukums" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Jūs varat lietot krāsu profilu uz dažādiem datoriem, vai pat izveidot " "profilus dažādiem apgaismojuma veidiem." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Profila nosaukums:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profils ir sekmīgi izveidots!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Kopēt profilu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Vajadzīgs rakstāms datu nesējs" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Šīs instrukcijas, kā izmantot profilu uz GNU/Linux, Apple OS X un Microsoft Windows, " "varētu būt noderīgas." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Pievienot profilu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Ir atklātas problēmas. Profils varētu nedarboties kā paredzēts. Rādīt sīkāku informāciju." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_Importēt datni…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Katrai ierīcei vajadzīgs aktuāls krāsu profils, lai tās krāsas būtu " "pārvaldītas." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "Uzziniet vairāk" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "Uzziniet vairāk par krāsu pārvaldīšanu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "Ie_statīt visiem lietotājiem " #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Iestatīt šo profilu visiem šī datora lietotājiem" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "I_eslēgt" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "_Pievienot profilu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrēt…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibrēt ierīci" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "_Izņemt profilu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "_Skatīt sīkāku informāciju" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Nevar atklāt ierīces, kurām varētu pārvaldīt krāsas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "Projektors" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL aizmugures gaisma)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED aizmugures gaisma)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (balts LED aizmugures gaisma)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Plaša diapazona LCD (CCFL aizmugures gaisma)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Plaša diapazona LCD (RGB LED aizmugures gaisma)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Augsta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "40 minūtes" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Vidēja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "30 minūtes" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Zema" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "15 minūtes" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "Vietējs displejam" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (drukāšana un publicēšana)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografēšana un grafika)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standarta telpa" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Testa profils" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automātiski" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Zema kvalitāte" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Vidēja kvalitāte" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Augsta kvalitāte" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Noklusējuma RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Noklusējuma CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Noklusējuma Pelēkais" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Ražotāja sniegtie rūpnīcas kalibrācijas dati" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Ar šo profilu nav iespējama pilnekrāna displeja koriģēšana" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Šis profils varētu vairs nebūt precīzs" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Krāsas" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibrējiet krāsas savām ierīcēm, piemēram, displejiem, kamerām vai " "printeriem" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Krāsas;ICC;Profils;Kalibrēt;Printeris;Ekrāns;Displejs;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Citi…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Izvēlieties valodu" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "Izvēlētie_s" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "Nav atrastas valodas" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173 msgid "More…" msgstr "Vairāk…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Atbloķēt, lai mainītu iestatījumus" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Lai mainītu dažus no iestatījumiem, tie vispirms ir jāatbloķē." #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 msgid "Unlock…" msgstr "Atbloķēt…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Stundu uz priekšu" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Minūti uz priekšu" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Stundu atpakaļ" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Minūti atpakaļ" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168 msgid "Today" msgstr "Šodien" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e. %b, %Y." #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d stunda" msgstr[1] "%d stundas" msgstr[2] "%d stundas" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minūte" msgstr[1] "%d minūtes" msgstr[2] "%d minūtes" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunde" msgstr[1] "%d sekunžu" msgstr[2] "%d sekundes" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundes" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Tīklājs" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175 msgid "24-hour" msgstr "24 stundu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %H:%M" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Datums un laiks" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "Year" msgstr "Gads" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71 msgid "January" msgstr "Janvāris" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72 msgid "February" msgstr "Februāris" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73 msgid "March" msgstr "Marts" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75 msgid "May" msgstr "Maijs" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "August" msgstr "Augusts" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79 msgid "September" msgstr "Septembris" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80 msgid "October" msgstr "Oktobris" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81 msgid "November" msgstr "Novembris" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82 msgid "December" msgstr "Decembris" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92 msgid "Day" msgstr "Diena" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 msgid "Time Zone" msgstr "Laika josla" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 msgid "Search for a city" msgstr "Meklēt pilsētu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automātisks _datums un laiks" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165 msgid "Requires internet access" msgstr "Vajadzīga pieeja internetam" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180 msgid "Date & _Time" msgstr "Da_tums un laiks" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automātiska laika _josla" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Jābūt pieejamam interneta un atrašanās vietas pakalpojumiem" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēts" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 msgid "Time Z_one" msgstr "Laika j_osla" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245 msgid "Time _Format" msgstr "Laika _formāts" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Mainīt datumu un laiku, tai skaitā laika joslas" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Pulkstenis;Laika josla;Lokācija;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Mainīt sistēmas laika un datuma iestatījumus" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Lai mainītu laika un datuma iestatījumus, jāveic autentifikācija." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "_Tīmeklis" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "_Pasts" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalendārs" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "Mū_zika" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Fotogrāfijas" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Noklusējuma lietotnes" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Konfigurēt noklusējuma lietotnes" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "noklusējuma;lietotne;vēlamais;mediji;defaulta;aplikācija;mēdiji;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Tehnisku problēmu ziņojumu sūtīšana palīdz mums uzlabot %s. Ziņojumi tiek " "sūtīti anonīmi, un tiek iztīrīti no personīgajiem datiem. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "Problēma ziņojot" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automātiska problēmu ziņošana" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostika" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Ziņot par problēmām" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "diagnostika;avārija;" #: panels/display/cc-display-panel.c:492 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "On" msgstr "Ieslēgts" #: panels/display/cc-display-panel.c:494 panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "Off" msgstr "Izslēgts" #: panels/display/cc-display-panel.c:930 msgid "Apply Changes?" msgstr "Pielietot izmaiņas?" #: panels/display/cc-display-panel.c:935 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Izmaiņas nevar pielietot" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Tas varētu būt aparatūras ierobežojumu dēļ." #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:221 #: panels/display/cc-display-panel.ui:260 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Attēlošanas iestatījumi izslēgti" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Multiple Displays" msgstr "Vairāki displeji" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:120 msgid "Join" msgstr "Pievienoties" #: panels/display/cc-display-panel.ui:127 msgid "Mirror" msgstr "Dublēt" #: panels/display/cc-display-panel.ui:155 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Satur augšējo joslu un Aktivitātes" #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 msgid "Primary Display" msgstr "Primārais displejs" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:177 #: panels/display/cc-display-panel.ui:228 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:115 msgid "Night Light" msgstr "Nakts gaisma" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Ainava" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Portrets pa labi" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Portrets pa kreisi" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Ainava (apmesta)" #: panels/display/cc-display-settings.c:177 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Izšķirtspēja" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Atsvaidzināšanas ātrums" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Pielāgot televizoram" #: panels/display/cc-display-settings.ui:78 #: panels/display/cc-display-settings.ui:93 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Mērogs" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:22 msgid "Night Light unavailable" msgstr "Nakts gaisma nav pieejama" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Tam par iemeslu varētu būt izmantotie grafikas draiveri, vai tiek izmantots " "attālinātais darbvirsmas savienojums" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:58 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Pagaidām izslēgts līdz rītdienai" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:72 msgid "Restart Filter" msgstr "Pārstartēt filtru" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:95 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Nakts gaismas padara ekrāna krāsas siltākas. Tas var samazināt acu nogurumu " "un bezmiegu." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:132 msgid "Schedule" msgstr "Grafiks" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:140 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "No saulrieta līdz saullēktam" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:141 msgid "Manual Schedule" msgstr "Pašrocīgs grafiks" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Laiks" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:167 msgid "From" msgstr "No" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:192 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:279 msgid "Hour" msgstr "Stunda" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:198 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:285 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:215 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:302 msgid "Minute" msgstr "Minūte" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:225 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:312 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:237 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:324 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:254 msgid "To" msgstr "Līdz" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:360 msgid "Color Temperature" msgstr "Krāsu temperatūra" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Displeji" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Izvēlieties, kā izmantot pievienotos monitorus un projektorus" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panelis;Projektors;xrandr;Ekrāns;Izšķirtspēja;Atsvaidzināt;Monitors;Nakts;" "Gaisma;Zils;redshift;krāsa;saullēkts;saulriets;Panel;Projector;xrandr;Screen;" "Resolution;Refresh;Monitor;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:112 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Secure boot ir ieslēgts" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Secure boot neļauj kaitnieciskai programmatūrai ielādēties, kad ierīce sāk" " strādāt. Tas ir ieslēgts un funkcionē normāli." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Secure boot ir problēmas" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Secure boot neļauj kaitnieciskai programmatūrai ielādēties, kad ierīce sāk" " strādāt. Tas ir ieslēgts, bet nevar strādāt, jo tam ir nederīga atslēga." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "Secure boot problēmas nereti var atrisināt no sava datora UEFI" " aparātprogrammatūras iestatījumie (BIOS) un jūsu aparatūras ražotājam" " vajadzētu sniegt informāciju par to, kā to izdarīt." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar šīs aparatūras ražotāju vai IT atbalsta" " sniedzēju." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 #| msgid "Camera is Turned Off" msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Secure boot ir izslēgts" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Secure boot neļauj kaitnieciskai programmatūrai ielādēties, kad ierīce sāk" " strādāt. Tas ir izslēgts." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Secure boot var izslēgt datora UEFI aparātprogrammatūras iestatījumos (BIOS)." " Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar šīs aparatūras ražotāju vai IT" " atbalsta sniedzēju." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Secure boot neļauj kaitnieciskai programmatūrai ielādēties, kad ierīce sāk" " strādāt. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar aparatūras ražotāju vai IT" " atbalstu." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100 #| msgid "Password" msgid "Passed" msgstr "Izdevās" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100 #| msgid "PPP failed" msgid "Failed" msgstr "Neizdevās" #. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137 #, c-format msgid "Device conforms to HSI level %d" msgstr "Ierīce atbilst HSI %d. pakāpei" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:485 #| msgctxt "Wi-Fi Hotspot" #| msgid "Security type" msgid "Security Level 0" msgstr "Drošības pakāpe 0" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150 msgid "" "This device has no protection against hardware security issues. This could " "be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended " "to contact your IT support provider." msgstr "" "Šī ierīce netiek aizsargāta no aparatūras drošības problēmām. Tā var notikt," " ja ir problēmas aparatūras vai aparātprogrammatūras konfigurācijā. Ieteicams" " sazināties ar savu IT atbalsta sniedzēju." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:357 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:492 #| msgctxt "Wi-Fi Hotspot" #| msgid "Security type" msgid "Security Level 1" msgstr "Drošības pakāpe 1" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159 msgid "" "This device has minimal protection against hardware security issues. This is " "the lowest device security level and only provides protection against simple " "security threats." msgstr "" "Šai ierīcei ir minimāla aizsardzība pret aparatūras drošības problēmām. Šī ir" " zemākā ierīču drošības pakāpe un tā sniedz aizsardzību tikai pret" " vienkāršākajiem drošības draudiem." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:362 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:499 #| msgctxt "Wi-Fi Hotspot" #| msgid "Security type" msgid "Security Level 2" msgstr "Drošības pakāpe 2" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168 msgid "" "This device has basic protection against hardware security issues. This " "provides protection against some common security threats." msgstr "" "Šai ierīcei ir pamata aizsardzība pret aparatūras drošības problēmām. Tā" " sniedz aizsardzību pret izplatītākajiem drošības draudiem." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:506 #| msgctxt "Wi-Fi Hotspot" #| msgid "Security type" msgid "Security Level 3" msgstr "Drošības pakāpe 3" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177 msgid "" "This device has extended protection against hardware security issues. This " "is the highest device security level and provides protection against " "advanced security threats." msgstr "" "Šai ierīcei ir paplašināta aizsardzība pret aparatūras drošības problēmām. Šī" " ir augstākā ierīču drošības pakāpe un tā sniedz aizsardzību pret" " izvērstākiem drošības draudiem." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:521 #| msgctxt "Wi-Fi Hotspot" #| msgid "Security type" msgid "Security Level" msgstr "Drošības pakāpe" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:522 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Šai ierīcei nav pieejamas aizsardzības pakāpes." #. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218 msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." msgstr "" "Sazinieties ar savas aparatūras ražotājiem, lai iegūtu palīdzību ar drošības" " atjauninājumiem." #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203 msgid "" "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " "settings, or by a support technician." msgstr "" "Šo problēmu varētu atrisināt ierīces UEFI aparātprogrammatūras iestatījumos" " vai ar atbalsta speciālistu." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223 msgid "" "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " "settings." msgstr "" "Šo problēmu varētu atrisināt ierīces UEFI aparātprogrammatūras iestatījumos." #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229 msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." msgstr "Šo problēmu varētu atrisināt atbalsta speciālists." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88 #| msgid "Ink Level" msgid "Level 1" msgstr "Pakāpe 1" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124 #| msgid "Ink Level" msgid "Level 2" msgstr "Pakāpe 2" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160 #| msgid "Ink Level" msgid "Level 3" msgstr "Pakāpe 3" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:113 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Aizsargāts pret ļaundabīgu programmatūru ierīces ielādes sākumā." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Secure boot ir problēmas" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Daļēja aizsardzība ierīces ielādes sākumā." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:125 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Secure boot ir izslēgts" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Nav aizsardzības ierīces ielādes sākumā." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:145 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Šī problēma varēja rasties dēļ UEFI aparātprogrammatūras iestatījumu" " izmaiņām, operētājsistēmas konfigurācijas izmaiņām vai dēļ ļaundabīgas" " programmatūras šajā datorā." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:153 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Šī problēma varēja rasties dēļ UEFI aparātprogrammatūras iestatījumu izmaiņām" " vai dēļ ļaundabīgas programmatūras šajā datorā." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Šī problēma varēja rasties dēļ operētājsistēmas konfigurācijas izmaiņām vai" " dēļ ļaundabīgas programmatūras šajā datorā." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:486 msgid "Exposed to serious security threats." msgstr "Pakļauts nopietniem drošības draudiem." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:493 msgid "Limited protection against simple security threats." msgstr "Daļēja aizsardzība pret vienkāršākajiem drošības draudiem." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:500 msgid "Protected against common security threats." msgstr "Aizsargāts pret izplatītākajiem drošības draudiem." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:507 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:515 msgid "Protected against a wide range of security threats." msgstr "Aizsargāts pret daudziem drošības draudiem." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:514 msgid "Comprehensive Protection" msgstr "Vispusīga aizsardzība" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150 msgid "No Events" msgstr "Nav notikumu" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:37 #| msgid "Firmware Version" msgid "Firmware Write Protection" msgstr "Aparātprogrammatūras rakstīšanas aizsardzība" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:42 #| msgid "Firmware Version" msgid "Firmware Write Protection Lock" msgstr "Aparātprogrammatūras rakstīšanas aizsardzības slēdzene" #. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:47 #| msgid "Firmware Version" msgid "Firmware BIOS Region" msgstr "Aparātprogrammatūras BIOS reģions" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:52 #| msgid "Firmware Version" msgid "Firmware BIOS Descriptor" msgstr "Aparātprogrammatūras BIOS deskriptors" #. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:57 msgid "Pre-boot DMA Protection" msgstr "Pirms-ielādes DMA aizsardzība" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:62 msgid "Intel BootGuard" msgstr "Intel BootGuard" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * verified boot refers to the way the boot process is verified #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:68 msgid "Intel BootGuard Verified Boot" msgstr "Intel BootGuard pārbaudītā ielāde" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:74 msgid "Intel BootGuard ACM Protected" msgstr "Intel BootGuard ACM aizsardzība" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * error policy is what to do on failure #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Intel BootGuard Error Policy" msgstr "Intel BootGuard kļūdu politika" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Intel BootGuard Fuse" msgstr "Intel BootGuard sintēze" #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology, #. * enabled means supported by the processor #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:91 msgid "Intel CET Enabled" msgstr "Intel CET ieslēgts" #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology, #. * active means being used by the OS #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:97 msgid "Intel CET Active" msgstr "Intel CET aktīvs" #. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:102 msgid "Intel SMAP" msgstr "Intel SMAP" #. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:107 msgid "Encrypted RAM" msgstr "Šifrēts RAM" #. TRANSLATORS: Title: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:113 msgid "IOMMU Protection" msgstr "IOMMU aizsardzība" #. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:118 msgid "Linux Kernel Lockdown" msgstr "Linux Kernel noslēgšana" #. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:123 msgid "Linux Kernel Verification" msgstr "Linux Kernel verifikācija" #. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:128 msgid "Linux Swap" msgstr "Linux maiņvieta" #. TRANSLATORS: Title: sleep state #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:133 #| msgid "Suspend" msgid "Suspend To RAM" msgstr "Iesnaudināt uz RAM" #. TRANSLATORS: Title: a better sleep state #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:138 #| msgid "Suspend" msgid "Suspend To Idle" msgstr "Iesnaudināt uz dīkstāvi" #. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:143 msgid "UEFI Platform Key" msgstr "UEFI platformas atslēga" #. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:148 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "UEFI drošā ielāde" #. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:153 #| msgid "Display Configuration" msgid "TPM Platform Configuration" msgstr "TPM platformas konfigurācija" #. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:158 msgid "TPM Reconstruction" msgstr "TPM rekonstrukcija" #. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:163 msgid "TPM v2.0" msgstr "TPM v2.0" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:168 msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" msgstr "Intel Management Engine ražošanas režīms" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled #. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer #. * boards #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:175 msgid "Intel Management Engine Override" msgstr "Intel Management Engine pārrakstīšana" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:180 msgid "Intel Management Engine Version" msgstr "Intel Management Engine versija" #. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:185 #| msgid "Software Updates" msgid "Firmware Updates" msgstr "Aparātprogrammatūras atjauninājumi" #. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:190 #| msgid "Firmware Version" msgid "Firmware Attestation" msgstr "Aparātprogrammatūras atestācija" #. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:195 #| msgid "Firmware Version" msgid "Firmware Updater Verification" msgstr "Aparātprogrammatūras atjauninātāja versija" #. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:201 msgid "Platform Debugging" msgstr "Platformas atkļūdošana" #. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:206 msgid "Processor Security Checks" msgstr "Procesora drošības pārbaudes" #. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:211 msgid "AMD Rollback Protection" msgstr "AMD atpakaļ ritināšanas aizsardzība" #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:216 #| msgid "Firmware Version" msgid "AMD Firmware Replay Protection" msgstr "AMD aparātprogrammatūras atkārtošanas aizsardzība" #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:221 #| msgid "Firmware Version" msgid "AMD Firmware Write Protection" msgstr "AMD aparātprogrammatūras rakstīšanas aizsardzība" #. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:226 msgid "Fused Platform" msgstr "Sintēzes platforma" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:237 msgid "Valid" msgstr "Derīgs" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:242 #| msgid "Not calibrated" msgid "Not Valid" msgstr "Nederīgs" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:252 #| msgid "Enabled" msgid "Not Enabled" msgstr "Nav ieslēgts" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:257 #| msgid "SIM Locked" msgid "Locked" msgstr "Bloķēts" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:262 #| msgid "SIM Locked" msgid "Not Locked" msgstr "Nav bloķēts" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:267 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrēts" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:272 #| msgid "Not calibrated" msgid "Not Encrypted" msgstr "Nav šifrēts" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:277 msgid "Tainted" msgstr "Bojāts" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:282 #| msgid "Not calibrated" msgid "Not Tainted" msgstr "Nav bojāts" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:287 #| msgid "Sound" msgid "Found" msgstr "Atrasts" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:292 #| msgid "Not found" msgid "Not Found" msgstr "Nav atrasts" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:297 #| msgctxt "print job" #| msgid "Aborted" msgid "Supported" msgstr "Atbalstīts" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:302 #| msgid "No Thunderbolt Support" msgid "Not Supported" msgstr "Nav atbalstīts" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:3 #| msgid "Security" msgid "Device Security" msgstr "Ierīces drošība" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:4 msgid "Host firmware security status" msgstr "Datora aparātprogrammatūras drošības status" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "ekrāns;bloķēt;slēgt;diagnostika;avārija;privāts;nesens;pagaidu;indeks;" "rādītājs;vārds;tīkls;identitāte;privātums;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bitu" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bitu" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:597 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:601 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:603 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgid "Not Available" msgstr "Nav pieejams" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17 msgid "System Logo" msgstr "Sistēmas logo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304 msgid "Device Name" msgstr "Ierīces nosaukums" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50 msgid "Hardware Model" msgstr "Aparatūras modelis" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66 msgid "Processor" msgstr "Procesors" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 msgid "Disk Capacity" msgstr "Diska ietilpība" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Calculating…" msgstr "Aprēķina…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98 msgid "OS Name" msgstr "OS nosaukums" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:107 #| msgid "%s; Build ID: %s" msgid "OS Build ID" msgstr "OS būvējuma ID" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:115 msgid "OS Type" msgstr "OS tips" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME versija" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "Windowing System" msgstr "Logu sistēma" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizācija" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150 msgid "Software Updates" msgstr "Programmatūras atjauninājumi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174 msgid "Rename Device" msgstr "Pārdēvēt ierīci" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Ierīces nosaukums tiek izmantots ierīces identificēšanai, kad ierīce tiek " "skatīta tīklā vai savienojoties ar Bluetooth ierīcēm." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196 msgid "Device name" msgstr "Ierīces nosaukums" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210 msgid "_Rename" msgstr "Pā_rdēvēt" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Par" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Aplūkot informāciju par šo sistēmu" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "ierīce;sistēma;informācija;resursdatora nosaukums;atmiņa;procesors;versija;" "noklusējums;lietotne;cd;dvd;usb;audio;video;disks;izņemams;noņemamas;vide;" "nesējs;datu nesējs;automātiski palaist;device;system;information;memory;" "processor;version;default;application;preferred;disc;removable;media;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Skaņa un multimediji" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Ieslēgt/izslēgt skaņu" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Samazināt skaļumu" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Palielināt skaļumu" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Ieslēgt/izslēgt mikrofonu" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Palaist mediju atskaņotāju" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pauzēt atskaņošanu" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Apturēt atskaņošanu" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Iepriekšējais ieraksts" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Nākamais ieraksts" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Izgrūst" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163 msgid "Typing" msgstr "Rakstīšana" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Palaidēji" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Palaist kalkulatoru" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Palaist e-pasta klientu" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Mājas mape" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Izrakstīties" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Bloķēt ekrānu" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Palielināt teksta izmēru" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Samazināt teksta izmēru" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" msgstr "Nav atrastu ievades avotu" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Citi" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Pievienot ievades avotu" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Pieteikšanās ekrānā nevar izmantot ievades metodes" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "Nav izvēlēts ievades avots" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Pārvietot augšup" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Pārvietot lejup" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Skatīt tastatūras izkārtojumu" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pielāgotas saīsnes" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Papildu rakstzīmju ievadīšanai var izmantot alternatīvo rakstzīmju taustiņu. " "Dažreiz tās tiek attēlotas kā trešā opcija uz tastatūras." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Kreisais Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Labais alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Kreisais super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Labais super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Izvēlnes taustiņš" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Labais Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:80 msgid "Compose Key" msgstr "Kompozīcijas taustiņš" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Komponēšanas taustiņš ļauj ievadīt plašu rakstzīmju klāstu Lai to izmantotu, " "spiediet komponēšanas taustiņu un tad ievadiet rakstzīmes. Piemēram, pēc " "kompozīcijas taustiņa spiežot C un o tiks ievadīts ©, " "a pēc tam ' izveidos á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Reģistra slēdzis" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Ritslēdzis" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Drukāt ekrānu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Ievades avotus var pārslēgt, izmantojot %s tastatūras īsinājumtaustiņu.\n" "To var mainīt tastatūras īsinājumtaustiņu iestatījumos." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "Ievades avoti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Iekļauj tastatūras izkārtojumus un ievades metodes." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "Ievades avotu pārslēgšana" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Vi_siem logiem izmantot vienu un to pašu avotu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Pārslēgt ievades avotus katram logam _individuāli" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "Īpašas rakstzīmes ieraksts" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "Metodes simbolu un burtu variantu ievadīšanai, izmantojot tastatūru." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:101 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Skatīt un pielāgot īsinājumtaustiņus" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d izmainīts" msgstr[1] "%d izmainīti" msgstr[2] "%d izmainītu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Atiestatīt visas saīsnes?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Saīšņu atiestatīšana var ietekmēt jūsu pielāgotās saīsnes. Šo darbību nevar " "atsaukt." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471 msgid "Reset All" msgstr "Atiestatīt visas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Reset All…" msgstr "Atiestatīt visas…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Pārstatīt visas saīsnes uz noklusējuma taustiņu sasaistēm" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Section" msgstr "Sadaļa" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111 msgid "Shortcuts" msgstr "Īsinājumtaustiņi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120 msgid "Add a shortcut" msgstr "Pievienot īsinājumtaustiņu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Pievienot pielāgotos īsinājumtaustiņus" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Iestatiet īsinājumtaustiņus lietotņu palaišanai, skriptu darbināšanai un vēl." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169 msgid "Add Shortcut" msgstr "Pievienot īsinājumtaustiņu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nav atrastu tastatūras īsinājumtaustiņu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s jau izmanto %s. Ja to aizstāsiet, %s tiks izslēgts" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Ievadiet jauno saīsni" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Iestatīt pielāgotas saīsnes" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Shortcut" msgstr "Iestatīt saīsni" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Ievadiet jaunu saīsni, lai mainītu %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Pievienot pielāgoto saīsni" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "_Aizstāt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "Ie_statīt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Spiediet “Esc”, lai atceltu, vai “Backspace”, lai izslēgtu tastatūras " "saīsnes." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Iestatīt saīsni…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 msgid "None" msgstr "Nav" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Atiestatīt saīsni uz tās noklusējuma vērtību" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Mainiet tastatūras īsinājumtaustiņus un izvēlieties savus rakstīšanas " "iestatījumus, tastatūras izkārtojumus un ievades avotus" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Saīsne;Darbvieta;Logs;Mainīt izmēru;Tuvināt;Tālināt;Mērogs;Kontrasts;Ievade;" "Avots;Bloķēšana;Skaļums;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:23 msgid "Location Services Turned Off" msgstr "Atrašanās vietas pakalpojumi ir izslēgti" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Neviena lietotne šobrīd nevar piekļūt atrašanās vietas informācijai." #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy.\n" "\n" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" "\n" "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" "Atrašanās vietas pakalpojumi ļauj lietotnēm noteikt jūsu ģeogrāfisko " "atrašanās vietu. Precizitāti var palielināt, ieslēdzot WiFi un mobilo " "platjoslu.\n" "\n" "Izmanto Mozilla dislokācijas servisu: privātuma politika\n" "\n" "Zemāk uzskaitītajām lietotnēm atļaut noteikt jūsu atrašanās vietu." #: panels/location/cc-location-panel.ui:56 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Neviena lietotne nav pieprasījusi piekļuvi atrašanās vietai" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Aizsargājiet savu atrašanās vietu" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "vieta;lokācija;gps;privāts;privātums;" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 msgid "Microphone Turned Off" msgstr "Mikrofons ir izslēgts" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24 msgid "No applications can record sound." msgstr "Neviena lietotne nevar ierakstīt skaņu." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "" "Mikrofonu lietošana ļauj lietotnēm ierakstīt un klausīties skaņu. Mikrofona " "izslēgšana var traucēt dažām lietotnēm pilnvērtīgi strādāt.\n" "\n" "Zemāk uzskaitītajām lietotnēm atļaut izmantot jūsu mikrofonu." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Neviena lietotne nav pieprasījusi piekļuvi mikrofonam" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Aizsargāt savas sarunas" #. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "mikrofons;ierakstīšana;lietotne;privātums;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Izmēģiniet _savus iestatījumus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "Vispārēji" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26 msgid "Primary Button" msgstr "Primārā poga" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Iestata fizisko pogu secību datorpelēm un skārienpaliktņiem." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16 msgid "Left" msgstr "Kreisā" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18 msgid "Right" msgstr "Labā" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62 msgid "Mouse" msgstr "Pele" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65 msgid "Mouse Speed" msgstr "Peles ātrums" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Dabiskā ritināšana" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Ritināšana pārvieto saturu, nevis skatu." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106 msgid "Touchpad" msgstr "Skārienpaliktnis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Skārienpaliktņa ātrums" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145 msgid "Tap to Click" msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150 msgid "Tap to click" msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Divu pirkstu ritināšana" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Malu ritināšana" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Mēģiniet veikt klikšķi, dubultklikšķi, ritināšanu" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Pieci klikšķi, laiks GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dubultklikšķis, primārā poga" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Viens klikšķis, primārā poga" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dubultklikšķis, vidējā poga" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Viens klikšķis, vidējā poga" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dubultklikšķis, sekundārā poga" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Viens klikšķis, sekundārā poga" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Pele un skārienpaliktnis" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Mainiet savas peles vai skārienpaliktņa jutīgumu un izvēlieties, vai " "izmantot labroču vai kreiļu režīmu" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Skārienpaliktnis;Rādītājs;Klikšķis;Uzsitiens;Dubults;Poga;Kursorbumba;" "Ritināt;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Karstais stūris" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" "Pieskarieties augšējam kreisajam stūrim, lai atvērtu aktivitāšu pārskatu." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Aktivēt ekrāna malas" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Velciet logus pie loga augšpuses vai kreisā/labā loga sāna, lai mainītu to " "izmērus." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Workspaces" msgstr "Darbvietas" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_Dinamiskās darbvietas" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Automātiski izņemt tukšās darbvietas." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "_Fiksēts darbvietu skaits" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Norādiet pastāvīgo darbvietu skaitu." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Darbvietu skaits" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Daudzmonitoru" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Darbvietas tikai uz _galvenā displeja" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Darbvietas uz v_isiem displejiem" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184 msgid "Application Switching" msgstr "Pārslēgšanās starp lietotnēm" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "Iekļaut lietotnes no visām _darbvietām" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "Iekļaut lietotnes tikai no _pašreizējās darbvietas" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Vairākuzdevumi" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Pārvaldiet iestatījumus produktivitātei un vairākuzdevumu darbam" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Vairākuzdevumi;Produktivitāte;Pielāgot;Darbvirsma;Karstais Stūris;Darbvietas;" #: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi. Lūdzu, sazinieties ar programmatūras " "piegādātāju." #: panels/network/cc-network-panel.c:669 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager ir jābūt palaistam." #: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26 msgid "Other Devices" msgstr "Citas ierīces" #: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:71 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:42 msgid "Add connection" msgstr "Pievienot savienojumu" #: panels/network/cc-network-panel.ui:62 msgid "Not set up" msgstr "Nav iestatīts" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Nedrošs tīkls (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Drošs tīkls (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Drošs tīkls (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Drošs tīkls (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network" msgstr "Drošs tīkls" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Savienots" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Opcijas…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Ieslēdzot tīklāju, tiks pārtraukts savienojums ar %s, un nevarēs piekļūt " "internetam caur Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Jābūt vismaz 8 rakstzīmēm" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Jābūt vismaz %d rakstzīmei" msgstr[1] "Jābūt vismaz %d rakstzīmēm" msgstr[2] "Jābūt vismaz %d rakstzīmēm" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Ieslēgt Wi-Fi tīklāju?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi tīklājs ļauj citiem koplietot jūsu interneta savienojumu, izveidojot " "Wi-Fi tīklu, kuram citi var pievienoties. Lai to izdarītu, nepieciešams " "interneta savienojums caur avotu, kas nav Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Tīkla nosaukums" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:338 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:384 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Parole" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 msgid "Generate Random Password" msgstr "Ģenerēt nejaušu paroli" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Automātiski ģenerēt paroli" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131 msgid "_Turn On" msgstr "_Ieslēgt" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:884 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Apturēt tīklāju un atvienot visus lietotājus?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:887 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Apturēt tīklāju" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 msgid "Airplane Mode" msgstr "Lidmašīnas režīms" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Izslēdz Wi-Fi, Bluetooth un mobilo platjoslu" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nav atrastu Wi-Fi adapteru" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Pārliecinieties, ka Wi-Fi adapteris ir pievienots un ieslēgts" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Izslēgt, lai lietotu Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wi-Fi tīklājs ir aktīvs" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobilās lietotnes var noskanēt QR kodu, lai savienotos." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Ieslēgt tīklāju…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240 msgid "Visible Networks" msgstr "Redzamie tīkli" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager ir jābūt palaistam" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _drošība" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Drošība" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Saglabāt" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Pastāvīgi" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Nejauši" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabils" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Šeit ievadītā MAC adrese tiks izmantota kā aparatūras adrese tīkla ierīcei, " "kurai šis savienojums ir aktivizēts. Šī iespēja ir pazīstama kā MAC " "klonēšana vai izlikšanās. Piemērs: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profils %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nav" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "pirms %i dienas" msgstr[1] "pirms %i dienām" msgstr[2] "pirms %i dienām" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:301 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:320 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nav" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Vājš" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Lietojams" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Labs" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Teicams" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 adrese" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adrese" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:426 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:427 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479 msgid "Forget Connection" msgstr "Aizmirst savienojumu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Izņemt savienojuma profilu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:483 msgid "Remove VPN" msgstr "Izņemt VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:501 msgid "Details" msgstr "Sistēmas informācija" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automātiski" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitāte" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242 msgid "Delete Address" msgstr "Dzēst adresi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389 msgid "Delete Route" msgstr "Dzēst maršrutu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nav" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 bitu atslēga (Hex vai ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 bitu parole" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamiskais WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA un WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA un WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Signāla stiprums" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Savienojuma ātrums" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Aparatūras adrese" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Atbalstītās frekvences" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Noklusējuma maršruts" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Iepriekš lietotās" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "Savienoties _automātiski" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Padarīt pieejamu citiem liet_otājiem" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "_Mērītais savienojums: ir datu limiti vai var prasīt papildu samaksu" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Programmatūras atjauninājumi un citas liela izmēra lejupielādes netiks " "sāktas automātiski." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Nosaukums" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC adrese" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonēta adrese" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 msgid "bytes" msgstr "baiti" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 metode" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automātiski (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "Tikai lokālais tīkls" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100 msgid "Manual" msgstr "Pašrocīgi" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "Izslēgt" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "Koplietots ar citiem datoriem" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "Adreses" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "Adrese" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262 msgid "Netmask" msgstr "Tīkla maska" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284 msgid "Gateway" msgstr "Vārteja" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:93 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 msgid "Automatic" msgstr "Automātiski" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automātisks DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS servera adrese(-es)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Atdalīt IP adreses ar komatiem" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227 msgid "Routes" msgstr "Maršruti" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automātiskie maršruti" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Izmant_ot šo savienojumu tikai šī tīkla resursiem" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 metode" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automātiski, tikai DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Prefix" msgstr "Prefikss" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Nevar atvērt savienojumu redaktoru" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 msgid "New Profile" msgstr "Jauns profils" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Nederīgi iestatījumi %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Nederīgi iestatījumi %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721 msgid "Import from file…" msgstr "Importēt no datnes…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747 msgid "Add VPN" msgstr "Pievienot VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "D_rošība" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nevar importēt VPN savienojumu" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Datni “%s” nevar nolasīt vai tajā nav atpazīstama VPN savienojuma " "informācija\n" "\n" "Kļūda — %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218 msgid "Select file to import" msgstr "Izvēlieties datni, ko importēt" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273 msgid "_Replace" msgstr "_Aizstāt" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Vai vēlaties aizstāt %s ar saglabājamo VPN savienojumu?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nevar eksportēt VPN savienojumu" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Nevar eksportēt VPN savienojumu “%s” uz %s.\n" "\n" "Kļūda — %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338 msgid "Export VPN connection" msgstr "Eksportē VPN savienojumu" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Kļūda — nevar ielādēt VPN savienojumu redaktoru)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Noteikt, kā savienoties ar internetu" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Tīkls;IP;LAN;Starpnieks;WAN;Platjosla;Modems;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Noteikt, kā savienoties ar Wi-Fi tīkliem" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Tīkls;Bezvadu;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Platjosla;DNS;Tīklājs;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "nekad" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "šodien" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Pēdējoreiz lietots" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Vadu" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Pievienot jaunu savienojumu" #: panels/network/net-device-wifi.c:863 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Informācija par izvēlētajiem tīkliem, tai skaitā paroles un jebkāda " "pielāgota konfigurācija, tiks pazaudēta." #: panels/network/net-device-wifi.c:867 msgid "_Forget" msgstr "Ai_zmirst" #: panels/network/net-device-wifi.c:1048 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Zināmie Wi-Fi tīkli" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "Ai_zmirst" #: panels/network/net-device-wifi.c:1221 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Sistēmas politika neļauj izmantot kā tīklāju" #: panels/network/net-device-wifi.c:1224 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Bezvadu ierīce ierīce neatbalsta tīklāja režīmu" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Kad nav norādīts konfigurācijas URL, tiek izmantota tīmekļa starpnieka " "automātiskā atklāšana." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Tas nav ieteicams neuzticamos publiskos tīklos." #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "Izslēgt ierīci" #: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310 #: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Piegādātājs" #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82 msgid "Network Proxy" msgstr "Tīkla starpniekserveris" #: panels/network/network-proxy.ui:141 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP starpnieks" #: panels/network/network-proxy.ui:158 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS starpnieks:" #: panels/network/network-proxy.ui:175 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP starpnieks" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:209 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Ignorēt serverus" #: panels/network/network-proxy.ui:246 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP starpnieka ports" #: panels/network/network-proxy.ui:309 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS starpnieka ports" #: panels/network/network-proxy.ui:324 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP starpnieka ports" #: panels/network/network-proxy.ui:339 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks starpnieka ports" #: panels/network/network-proxy.ui:359 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurācijas URL" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Ieslēgt VPN savienojumu" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Tīkla nosaukums" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Drošības veids" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Parole" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Izslēgt Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Vairāk opciju…" #: panels/network/network-wifi.ui:119 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Savienoties ar slēptu tīklu…" #: panels/network/network-wifi.ui:131 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Ieslēgt Wi-Fi _tīklāju…" #: panels/network/network-wifi.ui:143 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Zināmie Wi-Fi tīkli" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Nezināms statuss" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Nepārvaldīts" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Nav pieejams" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Savienojas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Atvieno" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Savienojums neizdevās" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Nezināms statuss (trūkst)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Konfigurēšana neizdevās" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP konfigurēšana neizdevās" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP konfigurācija vairs nav derīga" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Noslēpumi tika pieprasīti, bet netika sniegti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x pieprasītājports atvienots" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x pieprasītājporta konfigurēšana neizdevās" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x pieprasītājports nestrādā" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x pieprasītājports neautentificējās atvēlētajā laikā" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP servisa palaišana neizdevās" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP serviss atvienots" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP nestrādā" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP klienta palaišana neizdevās" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP klienta kļūda" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP klients nestrādā" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Koplietojamā savienojuma serviss nepalaidās" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Koplietojamā savienojuma serviss nestrādā" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP servisa palaišana neizdevās" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP servisa kļūda" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP serviss nestrādā" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Līnija aizņemta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nav centrāles gatavības signāla" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Neizdevās izveidot nesēju" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Iezvanīšanās pieprasījuma noildze" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Iezvanīšanās neizdevās" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Neizdevās inicializēt modemu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Neizdevās izvēlēties norādīto APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nemeklē tīklus" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Reģistrācija tīklā liegta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Tīkla reģistrācijas noildze" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Neizdevās reģistrēties pieprasītajā tīklā" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN nav atzīts par derīgu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Iespējams, ierīcei pietrūkst aparātprogrammatūras" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Savienojums pazuda" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Tika pieņemts, ka savienojums eksistē" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modems nav atrasts" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth savienojums neizdevās" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Nav ievietota SIM karte" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Vajadzīgs SIM PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Vajadzīgs SIM PUK" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Nepareiza SIM karte" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Savienojuma priekšnoteikums nav izpildīts" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Trūkst aparātprogrammatūras" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Vads atvienots" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "nedefinēta kļūda 802.1X drošībā (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 msgid "no file selected" msgstr "nav izvēlēta neviena datne" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "nenorādīta kļūda validējot eap metodes datni" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394 #| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" msgstr "DER, PEM, PKCS#12 vai PGP privātās atslēgas" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 #| msgid "_User certificate" msgid "DER or PEM certificates" msgstr "DER vai PEM sertifikāti" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "trūkst EAP-FAST PAC datnes" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC datne (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonīmi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Ar autentifikāciju" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Abi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anonī_ma identitāte" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _datne" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Izvēlieties PAC datni" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Iekšējā autentifikācija" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Ļauj automātisku PAC nodrošinājumu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "trūkst EAP-LEAP lietotājvārds" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "trūkst EAP-LEAP paroles" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 msgid "_Username" msgstr "_Lietotājvārds" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_Parole" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 msgid "Sho_w password" msgstr "_Rādīt paroli" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "nederīgs EAP-PEAP CA sertifikāts: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "nederīgs EAP-PEAP CA sertifikāts: nav norādīts sertifikāts" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Versija 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Versija 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "C_A certificate" msgstr "C_A sertifikāts" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Izvēlieties sertificēšanas institūcijas sertifikātu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Nav nepieciešams CA sertifikāts" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _versija" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "trūkst EAP lietotājvārda" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "trūkst EAP paroles" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "trūkst EAP-TLS identitātes" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "nederīgs EAP-TLS CA sertifikāts: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "nederīgs EAP-TLS CA sertifikāts: nav norādīts sertifikāts" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "nederīga EAP-TLS privātā atslēga: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "nederīgs EAP-TLS lietotāja sertifikāts: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Nešifrētas privātās atslēgas nav drošas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Izskatās, ka izvēlētā privātā atslēga nav aizsargāta ar paroli. Tas var ļaut " "kompromitēt drošības akreditācijas datus. Lūdzu, izvēlieties ar paroli " "aizsargātu privāto atslēgu.\n" "\n" "(Savu privāto atslēgu varat aizsargāt ar paroli ar openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Izvelieties personīgo sertifikātu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 msgid "Choose your private key" msgstr "Izvēlieties privāto atslēgu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitāte" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 msgid "_User certificate" msgstr "_Lietotāja sertifikāts" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 msgid "Private _key" msgstr "Privātā _atslēga" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "_Private key password" msgstr "_Privātās atslēgas parole" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "nederīgs EAP-TTLS CA sertifikāts: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "nederīgs EAP-TTLS CA sertifikāts: nav norādīts sertifikāts" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Domēns" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Nezināma kļūda validējot 802.1X drošību" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunelēts TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 msgid "Au_thentication" msgstr "Au_tentifikācija" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 msgid "Select a file" msgstr "Izvēlieties datni" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "trūkst leap lietotājvārda" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "trūkst leap paroles" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Pietrūkst Wi-Fi paroles." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 msgid "_Type" msgstr "_Tips" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "trūkst wep atslēgas" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "nederīga wep atslēga: atslēga ar garumu %zu var saturēt tikai heksadecimālus " "skaitļus" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "nederīga wep atslēga: atslēga ar garumu %zu var saturēt tikai ascii " "rakstzīmes" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "nederīga wep atslēga: nepareizs atslēgas garums %zu. Atslēgas garumam ir " "jābūt vai nu 5/13 (ascii) vai 10/26 (hex)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "nederīga wep atslēga: parole nevar būt tukša" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "nederīga wep atslēga: parolei ir jābūt īsākai nekā 64 rakstzīmes" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (noklusējuma)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Atvērtā sistēma" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Koplietošanas atslēga" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 msgid "_Key" msgstr "_Atslēga" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 msgid "Sho_w key" msgstr "_Rādīt atslēgu" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP inde_kss" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "nederīgs wpa-psk: nederīgs atslēgas garums %zu. Jābūt [8,63] baiti vai 64 " "heksadecimālie cipari" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "nederīgs wpa-psk: nevar interpretēt atslēgu ar 64 baitiem kā heksadecimālu" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Paziņojumi" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Skaņas _paziņojumi" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Paziņojumu uznirstošie lodziņi" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Paziņojumi turpinās parādīties paziņojumu sarakstā, kad ir izslēgti " "uznirstošie lodziņi." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Rādīt ziņojuma _saturu uznirstošajos lodziņos" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Ekrāna vairoga paziņojumi" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Ekrāna vair_ogā rādīt ziņojuma saturu" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Netraucēt" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Ekrāna vairoga paziņojumi" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Nosakiet, kuri paziņojumi tiks parādīti, un kas tajos būs redzams" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Paziņojumi;Lentas;Baneri;Ziņojums;Paplāte;Uznirstošais logs;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Citi" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s ir izņemts" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 msgid "Error removing account" msgstr "Kļūda, noņemot kontu" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "Aizvērt paziņojumu" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Savienoties ar saviem datiem mākonī" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nav savienojuma ar internetu — savienojieties, lai izveidotu jaunus " "tiešsaistes kontus" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "Pievienot kontu" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s konts" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "Izņemt kontu" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Tiešsaistes konti" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Savienojieties ar saviem tiešsaistes kontiem un izvēlieties, kam tos izmantot" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Tīmeklis;Tiešsaiste;Tērzēšana;Kalendārs;" "Pasts;kontakti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Nezināms laiks" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minūte" msgstr[1] "%i minūtes" msgstr[2] "%i minūšu" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i stunda" msgstr[1] "%i stundas" msgstr[2] "%i stundu" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "Pilnībā uzlādēts pēc %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Brīdinājums — atlicis %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Atlikušais laiks — %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Pilnībā uzlādēts" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Nelādējas" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Tukša" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Uzlādējas" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Izlādējas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Bezvadu pele" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Bezvadu tastatūra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Nepārtrauktais barošanas avots" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Personālais ciparasistents" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Mobilais tālrunis" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Multimediju atskaņotājs" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Planšete" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Dators" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Spēļu ievades ierīce" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Galvenā" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Papildus" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Baterijas" #: panels/power/cc-power-panel.c:514 msgid "When _idle" msgstr "Kad _dīkstāvē" #: panels/power/cc-power-panel.c:674 msgid "Suspend" msgstr "Iesnaudināt" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" #: panels/power/cc-power-panel.c:676 msgid "Hibernate" msgstr "Iemidzināt" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "Nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: panels/power/cc-power-panel.c:733 msgid "When on battery power" msgstr "Kad izmanto baterijas strāvu" #: panels/power/cc-power-panel.c:735 msgid "When plugged in" msgstr "Kad pieslēgts strāvai" #: panels/power/cc-power-panel.c:856 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Nekad" #: panels/power/cc-power-panel.c:940 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automātiski iesnaudināt" #: panels/power/cc-power-panel.c:1033 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "Jaudīgais režīms ir uz laiku izslēgts pārāk augstas temperatūras dēļ." #: panels/power/cc-power-panel.c:1035 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Detektēts klēpis — jaudīgais režīms uz laiku nav pieejams. Pārvietojiet " "ierīci uz stabilu virsmu, lai to atjaunotu." #: panels/power/cc-power-panel.c:1037 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Jaudīgais režīms uz brīdi ir izslēgts." #: panels/power/cc-power-panel.c:1079 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Maza baterijas jauda — ieslēgta enerģijas taupīšana. Iepriekšējais režīms " "tiks atjaunots, kad baterija būs pietiekami uzlādēta." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1087 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Enerģijas taupīšanas režīmu ieslēdza “%s”." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1091 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Jaudīgo režīmu ieslēdza “%s”." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minūtes" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minūtes" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minūtes" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minūtes" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minūtes" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 stunda" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minūtes" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minūtes" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minūtes" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 stundas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "Jaudas režīms" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Ietekmē sistēmas veiktspēju un enerģijas patēriņu." #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "Enerģijas taupīšanas opcijas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Automātisks ekrāna spilgtums" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Ekrāna spilgtums pielāgojas apkārtējai gaismai." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "Padarīt ekrānu tumšāku" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Samazina ekrāna gaišumu, kad dators nav aktīvs." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "Izslēgt _ekrānu" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Izslēgt ekrānu pēc kāda dīkstāves laika." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automātiska enerģijas taupīšana" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Ieslēdz jaudas taupīšanas režīmu, kad baterijas līmenis ir zems." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automātiski iesnaudināt" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pauzē datoru pēc kāda dīkstāves laika." #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Ieslēgšanas pogas uz_vedība" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Rādīt baterijas _procentus" #: panels/power/cc-power-panel.ui:244 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automātiski iesnaudināt" #: panels/power/cc-power-panel.ui:267 msgid "_Plugged In" msgstr "Kad _pieslēgts strāvai" #: panels/power/cc-power-panel.ui:279 msgid "On _Battery Power" msgstr "Kad izmanto _bateriju" #: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65 msgid "Delay" msgstr "Aizture" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Veiktspēja" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "Augsta veiktspēja un jaudas patēriņš." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Līdzsvarota" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Standarta veiktspēja un jaudas patēriņš." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Taupīga" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Samazināta veiktspēja un jaudas patēriņš." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Barošana" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Skatīt baterijas statusu un mainīt enerģijas taupīšanas iestatījumus" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Barošana;Snaust;Snaušana;Gulēt;Gulēšana;Baterija;Strāva;Gaišums;Tumšāk;Tumšs;" "Monitors;DPMS;Dīkstāve;Enerģija;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:685 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Printeris “%s” tika izdzēsts" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:942 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Neizdevās pievienot jaunu printeri." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1247 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nevar ielādēt saskarni: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1315 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu printerus un mainītu iestatījumus" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Printeri" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Pievienot printerus, skatīt printera darbus un izlemt, kā drukāt" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Printeris;Rinda;Drukāt;Papīrs;Tinte;Toneris;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Pievienot printeri" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Atbloķēt" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197 msgid "No Printers Found" msgstr "Nav atrastu printeru" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Ievadiet tīkla adresi, vai meklējiet printeri" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292 msgid "Authentication Required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Ievadiet lietotājvārdu un paroli, lai redzētu printerus uz Printera servera." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s informācija" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nav atrasts piemērots draiveris" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "Izvēlieties PPD datni" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript Printer Description datnes (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" "Printera nosaukums nevar saturēt atstarpes rakstzīmes, tabulācijas, # un /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Draiveris" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Meklē ieteicamos draiverus…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "Meklēt draiverus" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "Izvēlēties no datubāzes…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "Instalēt PPD datni…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Izvēlieties printera draiveri" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Ielādē draiveru datubāzi…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect printeris" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD printeris" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Vienā pusē" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Garās malas iesējums" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Īsās malas iesējums" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Portrets" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Ainava" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apgriezta ainava" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Apgriezts portrets" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Turpināt" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Gaida" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Apstrādā" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Atcelts" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Atsaukts" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Izpildīts" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Pārvietot šo uzdevumu uz rindas augšu" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u darbs pieprasa autentifikāciju" msgstr[1] "%u darbi pieprasa autentifikāciju" msgstr[2] "%u darbu pieprasa autentifikāciju" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — aktīvie darbi" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Ievadiet akreditācijas datus lai drukātu no %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300 msgid "Domain" msgstr "Domēns" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentificēt" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "Attīrīt visu" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentificēt" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:219 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nav aktīvu printera darbu" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Atbloķēt printera serveri" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Atbloķēt %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Ievadiet lietotājvārdu un paroli, lai redzētu, kādi printeri ir uz %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "Meklē printerus" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "Seriālais ports" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "Paralēlais ports" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Atrašanās vieta: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adrese: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serveris pieprasa autentifikāciju" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Abās pusēs" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Papīra tips" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Papīra avots" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Izvades paplāte" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Izšķirtspēja" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript prefiltrēšana" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:517 msgid "Pages per side" msgstr "Lappuses loksnē" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:529 msgid "Two-sided" msgstr "Abās pusēs" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:541 msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:638 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Vispārēji" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:641 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:644 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Instalējamās opcijas" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:647 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Darbs" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:650 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Attēla kvalitāte" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:653 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Krāsas" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Pēcapstrāde" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Testa lapa" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 msgid "Test page" msgstr "Testa lapa" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Autoizvēle" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Printera noklusējuma" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Iekļaut tikai GhostScript fontus" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konvertēt uz PS level 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konvertēt uz PS level 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Bez prefiltrēšanas" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Ražotājs" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nav aktīvu darbu" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u darbs" msgstr[1] "%u darbi" msgstr[2] "%u darbu" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "Tīrīt printera galviņas" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "Maz tonera" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "Beidzies toneris" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "Palicis maz attīstītāja" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "Nav attīstītāja" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Palicis maz krāsas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Beigusies krāsa" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "Atvērts vāks" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "Atvērtas durvis" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "Maz papīra" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "Beidzies papīrs" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Nesaistē" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Atkritumu tvertne gandrīz pilna" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Atkritumu tvertne pilna" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Optiskais gaismas vadītājs drīz būs jāmaina" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optiskais gaismas vadītājs vairs nefunkcionē" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nepieņem darbus" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Apstrādā" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Drukāšanas opcijas" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "Informācija par printeri" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Izmantot printeri pēc noklusējuma" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Tīrīt printera galviņas" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Izņemt printeri" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "Tintes līmenis" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Lūdzu, pārstartējiet, kad problēma ir atrisināta." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171 msgid "Add Printer…" msgstr "Pievienot printeri…" #: panels/printers/printers.ui:160 msgid "No printers" msgstr "Nav printeru" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:196 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" " doesn’t seem to be available." msgstr "" "Diemžēl izskatās, ka sistēmas \n" "drukāšanas serviss nav pieejams." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Formāti" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales…" msgstr "Meklēšanas lokāles…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Biežākie formāti" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Visi formāti" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "Meklēšanai nav rezultātu" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Var meklēt pēc valstīm vai valodām." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperiālās" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metriskās" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Datums un laiks" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Mērvienības" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Papīrs" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "Valoda un formāti, kas mainīsies pēc šīs ierakstīšanās" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 msgid "Logout…" msgstr "Izrakstīties…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "Valodas iestatījumus izmanto saskarnes tekstam un tīmekļu lapām. Formātu " "izmanto skaitļiem, datumiem un valūtām." #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Your Account" msgstr "Jūsu konts" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:306 msgid "_Language" msgstr "Va_loda" #: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111 msgid "_Formats" msgstr "_Formāti" #: panels/region/cc-region-panel.ui:90 msgid "Login Screen" msgstr "Ierakstīšanās ekrāns" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Vieta un valoda" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Izvēlieties redzamo valodu un formātus" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Valoda;Izkārtojums;Tastatūra;Ievade;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "Jautāt, ko darīt" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Atvērt mapi" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Citi datu nesēji" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Izvēlieties lietotni audio diskiem" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Izvēlieties lietotni DVD diskiem" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienots mūzikas atskaņotājs" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienota fotokamera" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Izvēlieties lietotni programmatūras CD" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "audio DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tukšs Blu-ray disks" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "tukšs CD disks" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "tukšs DVD disks" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tukšs HD DVD disks" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray video disks" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "e-grāmatu lasītājs" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD video disks" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "Bilžu CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Windows programmatūra" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Izvēlieties, kā apstrādāt datu nesēju" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "_Mūzikas atskaņotājs" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_Programmatūra" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "_Citi datu nesēji…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nekad nevaicāt un nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Izvēlieties, kā apstrādāt citus datu nesējus" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "D_arbība:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_Tips:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Noņemamie datu nesēji" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Konfigurēt noņemamo datu nesēju iestatījums" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "ierīce;sistēma;noklusējums;lietotne;cd;dvd;usb;audio;video;disks;izņemams;" "noņemamas;vide;nesējs;datu nesējs;automātiski palaist;device;system;default;" "application;preferred;disc;removable;media;autorun;" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Ekrāns izslēdzas" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekundes" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minūte" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minūtes" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minūtes" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minūtes" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minūtes" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 stunda" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minūtes" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minūtes" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minūtes" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minūtes" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minūtes" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minūtes" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minūtes" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minūtes" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minūtes" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Nekad" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrāna bloķēšana" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:9 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Ekrāna automātiskā bloķēšana neļauj citiem piekļūt datoram, kamēr esat prom." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Ekrāna aptumšošanas aizture" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:15 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Neaktivitātes periods, pēc kura ekrāns kļūs tumšs." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Automātiski b_loķēt ekrānu" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Automātiskās ekrāna b_loķēšanas aizture" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Periods pēc ekrāna aptumšošanas, kad ekrāns automātiski bloķējas." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Rādīt _paziņojumus uz ekrāna vairoga" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Aizliegt jaunas _USB ierīces" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Liegt jaunām USB ierīcēm mijiedarboties ar sistēmu, kamēr ekrāns ir bloķēts." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108 #| msgid "Privacy" msgid "Screen Privacy" msgstr "Ekrāna privātums" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "Ierobežot skatīšanas leņķi" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4 #| msgid "Screen Sharing" msgid "Screen Settings" msgstr "Ekrāna iestatījumi" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:20 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "ekrāns;bloķēt;privāts;privātums;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "Izvēlieties vietu" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "Meklēšanas vietas" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Mapes, kurās meklē sistēmas lietojumprogrammas, piemēram, Datnes, Attēli un " "Video." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "Vietas" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Others" msgstr "Citi" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59 msgid "Add Location" msgstr "Pievienot vietu" #: panels/search/cc-search-panel.c:165 msgid "No applications found" msgstr "Nav atrastu lietotņu" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "Application Search" msgstr "Lietotņu meklēšana" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include application-provided search results." msgstr "Iekļaut meklēšanas rezultātus no lietotnēm." #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system applications." msgstr "Mapes, kurās meklē sistēmas lietojumprogrammas." #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 msgid "Search Results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "Rezultāti tiek attēloti atbilstoši saraksta secībai." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Noteikt, kuras lietotnes rāda meklēšanas rezultātus aktivitāšu pārskatā" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Meklēt;Atrast;Indekss;Rādītājs;Slēpt;Privātums;Rezultāti;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Koplietošanai nav izvēlētu tīklu" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Tīkli" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Ieslēgts" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Izslēgts" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Ieslēgts" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519 msgid "Choose a Folder" msgstr "Izvēlieties mapi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736 msgid "Enable media sharing" msgstr "Ieslēgt multimediju koplietošanu" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Datņu koplietošana ļauj jums dalīties ar savu publisko mapi ar citiem jūsu " "pašreizējā tīklā, izmantojot: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Kad ir ieslēgta attālinātā ierakstīšanās, datoru var lietot attālināti, " "izmantojot Secure Shell komandu:\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "Ieslēgt personīgo mediju koplietošanu" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308 msgid "Device name copied" msgstr "Ierīces nosaukums ir nokopēts" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319 msgid "Device address copied" msgstr "Ierīces adrese ir nokopēta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330 msgid "Username copied" msgstr "Lietotājvārds ir nokopēts" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341 msgid "Password copied" msgstr "Parole ir nokopēta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Koplietošana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31 msgid "_Computer Name" msgstr "_Datora nosaukums" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58 msgid "_File Sharing" msgstr "_Datņu koplietošana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 msgid "Remote _Desktop" msgstr "Attālinātā _darbvirsma" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Multimediju koplietošana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_Remote Login" msgstr "Attālinātā ie_rakstīšanās" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92 msgid "File Sharing" msgstr "Datņu koplietošana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138 msgid "_Require Password" msgstr "Piep_rasīt paroli" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231 msgid "Remote Login" msgstr "Attālinātā ierakstīšanās" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270 msgid "Remote Desktop" msgstr "Attālinātā darbvirsma" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" "Attālinātā darbvirsma ļauj no cita datora skatīties un kontrolēt jūsu " "darbvirsmu." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "Aktivēt vai deaktivēt attālinātos savienojumus ar šo datoru." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284 msgid "Remote Control" msgstr "Attālinātā vadība" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "Ļauj attālinātajiem savienojumiem kontrolēt ekrānu." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299 msgid "How to Connect" msgstr "Kā savienoties" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" "Savienojieties ar šo datoru, izmantojot ierīces nosaukumu vai attālinātās " "darbvirsmas adresi." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:390 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Attālinātās darbvirsmas adrese" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikācija" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "Lai savienotos ar šo datoru, ir nepieciešams lietotājvārds un parole." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366 msgid "User Name" msgstr "Lietotājvārds" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405 msgid "Verify Encryption" msgstr "Pārbaudīt šifrēšanu" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Šifrēšanas pirkstu nospiedums" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" "Šifrēšanas pirkstu nospiedumu var redzēt savienotajos klientos un tiem ir " "jābūt identiskiem." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467 msgid "Media Sharing" msgstr "Multimediju koplietošana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Dalīties tīklā ar mūziku, fotogrāfijām un video." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Nosakiet, kādu informāciju kopīgosiet ar citiem lietotājiem" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "koplietot;dalīties;ssh;dators;hosts;nosaukums;attālināti;darbvirsma;datu " "nesējs;audio;video;attēli;bildes fotogrāfijas;filmas;serveris;renderētājs;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Aktivēt vai deaktivēt attālināto ierakstīšanos" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Lai aktivētu vai deaktivētu attālināto ierakstīšanos, nepieciešama " "autentifikācija" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Click" msgstr "Klikšķis" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20 #| msgid "Sharing" msgid "String" msgstr "Rinda" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28 msgid "Swing" msgstr "Vēziens" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36 msgid "Hum" msgstr "Dūkoņa" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 msgid "Balance" msgstr "Līdzsvars" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170 msgid "Fade" msgstr "Izgaist" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16 msgid "Rear" msgstr "Aizmugure" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18 msgid "Front" msgstr "Priekšpuse" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Pārbauda %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Spiediet uz skaļruņa, lai pārbaudītu" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 msgid "System Volume" msgstr "Sistēmas skaļums" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12 msgid "Master volume" msgstr "Galvenais skaļums" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28 msgid "Volume Levels" msgstr "Skaļuma līmeņi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38 msgid "Output" msgstr "Izvade" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "Output Device" msgstr "Izvades ierīce" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81 msgid "Test" msgstr "Testēt" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13 msgid "Subwoofer" msgstr "Zemfrekvences reproduktors" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214 msgid "Input" msgstr "Ievade" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 msgid "Input Device" msgstr "Ievades ierīce" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13 msgid "Volume" msgstr "Skaļums" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327 msgid "Alert Sound" msgstr "Trauksmes skaņa" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:116 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:22 msgid "Mute" msgstr "Apklusināt" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Mainīt skaļumu, ievades, izvades un paziņojumu skaņas" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Karte;Mikrofons;Skaļums;Klusināt;Balanss;Bluetooth;Austiņas;Audio;Izvade;" "Ievade;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Atvienots" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Savienojas" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Savienots" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Pilnvarošanas kļūda" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Pilnvaro" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Samazināta funkcionalitāte" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Savienots un pilnvarots" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "Pilnvarots:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "Savienots:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "Reģistrēts:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Neizdevās pilnvarot ierīci: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Neizdevās aizmirst ierīci: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Atkarīgs no %u citas ierīces" msgstr[1] "Atkarīgs no %u citām ierīcēm" msgstr[2] "Atkarīgs no %u citām ierīcēm" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "Aizvērt paziņojumu" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "Statuss:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Pilnvarot un savienot" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "Aizmirst ierīci" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Pilnvarots" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Thunderbolt apakšsistēma (boltd) nav instalēta vai nav pareizi iestatīta." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Atļaut tieši piekļūt ierīcēm, piemēram dokiem un ārējiem GPU." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Var pievienoties tikai USB un Display Port ierīces." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Nevarēja atklāt Thunderbolt.\n" "Vai nu sistēmai nav Thunderbolt atbalsta, tas ir izslēgts BIOS konfigurācijā " "vai arī tam ir neatbalstīts drošības līmenis BIOS konfigurācijā." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt atbalsts ir izslēgts BIOS konfigurācijā." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Nevarēja noteikt Thunderbolt drošības līmeni." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Kļūda, pārslēdzot tiešo režīmu: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Nav Thunderbolt atbalsta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "Nevarēja savienoties ar thunderbolt apakšsistēmu." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152 msgid "Direct Access" msgstr "Tieša piekļuve" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 msgid "Pending Devices" msgstr "Gaidošās ierīces" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318 msgid "No devices attached" msgstr "Nav pievienotu ierīču" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Pārvaldīt Thunderbolt ierīces" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;Privātums;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kursora mirgošana" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Kursors mirgo teksta laukos." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Kursora mirgošanas ātrums" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Kursora izmērs" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "Kursora izmēru var apvienot ar mērogu, lai tas būtu vieglāk pamanāms." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 msgid "Click Assist" msgstr "Klikšķa asistēšana" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Simulēt sekundāro klikšķi" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Izraisīt sekundāro klikšķi, turot nospiesto primāro taustiņu" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Pieņemšanas aizture:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Īsa" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 msgid "Secondary click delay" msgstr "Sekundārā klikšķa aizture" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Gara" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 msgid "_Hover Click" msgstr "_Uzkavēšanās klikšķis" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Veikt klikšķi, kad rādītājs uzkavējas kādā vietā" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 msgid "D_elay:" msgstr "Aiztur_e:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Īsa" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Gara" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Kus_tības slieksnis:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Liels" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Atkārtot taustiņus" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot taustiņa signālu" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Taustiņu atkārtošanās aizture" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 msgid "Typing Assist" msgstr "Rakstīšanas asistents" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 msgid "_Sticky Keys" msgstr "L_ipīgie taustiņi" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Taustiņu secīga piespiešana darbojas kā taustiņu kombinācija" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti reizē" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Pīkstēt, kad nospiests _modifikatora taustiņš" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 msgid "S_low Keys" msgstr "_Lēnie taustiņi" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Taustiņi jāpiespiež mazliet ilgāk (dators ignorē netīšus pieskārienus)" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Īsa" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Lēno taustiņu rakstīšanas aizture" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Gara" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Pīkstēt, kad ir nospiests _taustiņš" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek _pieņemts" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek no_raidīts" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Atlecošie taustiņi" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignorē ātrus taustiņu piespiešanas atkārtojumus" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Īsa" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Atlecošo taustiņu rakstīšanas aizture" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Gara" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Aktivēt ar tastatūru" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Ieslēgt un izslēgt pieejamības iespējas, lietojot tastatūru" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Liels" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Lielāks" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Vislielākais" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikselis" msgstr[1] "%d pikseļi" msgstr[2] "%d pikseļu" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Vienmēr rādīt pieejamības izvēlni" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31 msgid "Seeing" msgstr "Redzēšana" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34 msgid "_High Contrast" msgstr "_Augsts kontrasts" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Large Text" msgstr "_Liels teksts" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58 msgid "Enable A_nimations" msgstr "Ieslēgt a_nimācijas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "Ek_rāna lasītājs" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Ekrāna lasītājs lasa attēloto tekstu, kad pārvieto kursoru." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Sound Keys" msgstr "Taustiņu _skaņas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Pīkstēt, kad ir ieslēgti vai izslēgti Num Lock vai Caps Lock taustiņi." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96 msgid "C_ursor Size" msgstr "K_ursora izmērs" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 msgid "_Zoom" msgstr "_Tuvināt" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138 msgid "Hearing" msgstr "Dzirdēšana" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Vizuālie brīdinājumi" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "E_krāna tastatūra" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178 msgid "R_epeat Keys" msgstr "_Atkārtot taustiņus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Kursora _mirgošana" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Raks_tīšanas asistents (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Norādīšana un klikšķināšana" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Peles taustiņi" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Atrast rādītāju" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267 msgid "_Click Assist" msgstr "_Klikšķa asistēšana" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Dubultklikšķa aizture" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Dubultklikšķa aizture" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuālie brīdinājumi" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 msgid "_Test flash" msgstr "_Testēt zibsni" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Pievienot skaņas brīdinājumiem vizuālas norādes." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Zib_snis pa visu ekrānu" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Zibsnis pa visu _logu" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Īss" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ ekrāna" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ ekrāna" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ ekrāna" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Garš" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Pa visu ekrānu" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Augšējā puse" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Apakšējā puse" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Kreisā puse" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Labā puse" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 msgid "Zoom Options" msgstr "Tuvināšanas opcijas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 msgid "_Magnification:" msgstr "_Palielinājums:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Palielinātāja novietojums:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Sekot peles kursoram" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 msgid "_Screen part:" msgstr "_Ekrāna daļa:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Palielinātājs iziet ārpus _ekrāna" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "Turēt palielinātāja _kursoru vidū" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "_Palielinātāja kursors bīda skata lauku" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Palielinātāja kursors pārvietojas līdz ar _saturu" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 msgid "Magnifier" msgstr "Palielinātājs" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Krustiņš:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Pārklāj peles kurs_oru" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 msgid "_Thickness:" msgstr "_Biezums:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Plāns" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Biezs" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 msgid "_Length:" msgstr "_Garums:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 msgid "Co_lor:" msgstr "_Krāsa:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 msgid "Crosshairs" msgstr "Krustiņš" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 msgid "Color Effects:" msgstr "Krāsu efekti:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 msgid "_White on black:" msgstr "_Balts uz melna:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 msgid "_Brightness:" msgstr "_Gaišums:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrasts:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "K_rāsa" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Nav" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Pilns" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Zema" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Augsta" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Zems" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Augsts" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 msgid "Color Effects" msgstr "Krāsu efekti" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Padarīt vienkāršāku redzēšanu, dzirdēšanu, rakstīšanu un klikšķināšanu" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "Tastatūra;Pele;a11y;Pieejamība;Universālā piekļuve;Kontrasts;Kursors;Skaņa;" "Mērogs;Ekrāna lasītājs;liels;augsts;teksts;fonts;izmērs;AccessX;Lipīgie;" "Taustiņi;Lēnie;Atlecošie;Pele;Dubults;klikšķis;Aizture;Ātrums;Atkārtot;" "Mirkšķināt;vizuāls;dzirdes;audio;raksta;animācijas;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 stunda" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 diena" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 dienas" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 dienas" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 dienas" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 dienas" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 dienas" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 dienas" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 dienas" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 dienas" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Iztukšot visu miskasti?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Iztīrīt atkritumus" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Dzēst visas pagaidu datnes?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Visas pagaidu datnes tiks pilnībā izdzēstas." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Izmest _pagaidu datnes" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 diena" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 dienas" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 dienas" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Visu laiku" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "Datņu vēsture" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Datņu vēsture saglabā izmantoto datņu sarakstu. Šī informācija tiek " "koplietota starp lietojumprogrammām un ļauj vieglāk atrast datnes, kuras " "varētu izmantot." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "Da_tņu vēsture" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "Datņu lietojuma _vēstures ilgums" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "_Attīrīt vēsturi…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Miskaste un pagaidu datnes" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Miskastes un pagaidu datnes dažkārt var saturēt personas datus vai sensitīvu " "informāciju. To automātiska dzēšana var palīdzēt aizsargāt konfidencialitāti." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Au_tomātiski dzēst miskastes saturu" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Automātiski dzēst pagaidu _datnes" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Automātiskās dzēšanas _periods" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Iztīrīt miskasti…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Dzēst _pagaidu datnes…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Datņu vēsture un miskaste" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Neatstāt pēdas" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "" "lietojums;nesenie;vēsture;faili;datnes;pagaidu;privātums;privāts;miskaste;" "atkritne;attīrīt;paturēt;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Jāatbilst ierakstīšanās pakalpojuma sniedzēja tīmekļa adresei." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216 msgid "Failed to add account" msgstr "Neizdevās pievienot kontu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:114 msgid "The passwords do not match." msgstr "Paroles nesakrīt." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940 msgid "Failed to register account" msgstr "Neizdevās reģistrēt kontu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nav atbalstīta autentificēšanās veida šim domēnam" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119 msgid "Failed to join domain" msgstr "Neizdevās pievienoties domēnam" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Šis lietotājvārds nenostrādāja.\n" "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Šī parole nenostrādāja.\n" "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Neizdevās ierakstīties domēnā" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Nevar atrast domēnu. Varbūt tas ir nepareizi uzrakstīts?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Pievienot lietotāju" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Administratora" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" "Administratori var pievienot un noņemt citus lietotājus un mainīt visu " "lietotāju iestatījumus. Vecāku kontroli nevar attiecināt uz administratoriem." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 msgid "User sets password on first login" msgstr "Lietotājs iestata paroli pirmo reizi ierakstoties" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 msgid "Set password now" msgstr "Iestatīt paroli tagad" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 msgid "Enterprise Login" msgstr "Uzņēmuma ierakstīšanās" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "Lietotāju konti, kurus pārvalda uzņēmums vai organizācija." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "You are Offline" msgstr "Jūs esat nesaistē" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Uzņēmuma ierakstīšanās ļauj uz šīs ierīces izmantot esošus, centrāli " "pārvaldītus lietotāju kontus. Jūs varat arī izmantot šo kontu, lai piekļūtu " "uzņēmuma resursiem internetā." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Pārlūkot citus attēlus" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "Izvēlieties datni…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Pirkstu nospiedumu pārvaldnieks" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Pirkstu nospiedumi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Nē" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Jā" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai ierakstīšanās ar " "pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Nav pirkstu nospiedumu ierīču" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Nav pirkstu nospiedumu ierīču" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Pārliecinieties, ka ierīce ir pareizi pievienota." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Pirkstu nospiedumu ierīce" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Izvēlieties pirkstu nospiedumu ierīci, kuru vēlaties konfigurēt" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Pirkstu nospiedumu ierakstīšanās" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Pirkstu nospiedumu ierakstīšanās jums ļauj atslēgt un ierakstīties datorā, " "izmantojot savu pirkstu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Dzēst pirkstu nospiedumus" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Pirkstu nospiedumu reģistrēšana" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "lai veiktu šo darbību, ierīce ir jābūt pieprasītai" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "šo ierīci jau ir pieprasījis cits process" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "jums nav tiesību veikt šo darbību" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "nav reģistrētu izdruku" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Neizdevās sazināties ar ierīci reģistrācijas laikā" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Neizdevās sazināties ar pirkstu nospiedumu lasītāju" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Neizdevās sazināties ar pirkstu nospiedumu dēmonu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Neizdevās uzskaitīt pirkstu nospiedumus — %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Neizdevās izdzēst saglabātos pirkstu nospiedumus — %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637 msgid "Left thumb" msgstr "Kreisais īkšķis" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639 msgid "Left middle finger" msgstr "Kreisais vidējais pirksts" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641 msgid "_Left index finger" msgstr "_Kreisais rādītājpirksts" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643 msgid "Left ring finger" msgstr "Kreisais zeltnesis" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645 msgid "Left little finger" msgstr "Kreisais mazais pirkstiņš" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647 msgid "Right thumb" msgstr "Labais īkšķis" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649 msgid "Right middle finger" msgstr "Labais vidējais pirksts" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651 msgid "_Right index finger" msgstr "Labais _rādītājpirksts" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653 msgid "Right ring finger" msgstr "Labais zeltnesis" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Right little finger" msgstr "Labais mazais pirkstiņš" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657 msgid "Unknown Finger" msgstr "Nezināms pirksts" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Izpildīts" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Pirkstu nospiedumu ierīce ir atvienota" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Pirkstu nospiedumu ierīces krātuve ir pilna" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Neizdevās reģistrēt jaunu pirkstu nospiedumu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Neizdevās sākt reģistrēšanu — %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Neizdevās reģistrēt jaunu pirkstu nospiedumu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Neizdevās apturēt reģistrēšanu — %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Atkārtoti paceliet un novietojiet pirkstu uz lasītāja, lai reģistrētu savu " "pirkstu nospiedumu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "Vēlreiz _reģistrēt šo pirkstu…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Skanēt jaunu pirkstu nospiedumu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Neizdevās aizmirst pirkstu nospiedumu ierīci %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Problēmas, lasot ierīci" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Neizdevās satvert pirkstu nospiedumu ierīci %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Neizdevās saņemt pirkstu nospiedumu ierīci: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "Šonedēļ" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "Pagājušajā nedēļā" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e. %b, %Y." #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "Sesija beidzās" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "Sesija sākās" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — konta aktivitāte" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu paroli." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "Lūdzu, ievadiet savu pašreizējo paroli atkal." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "Neizdevās nomainīt paroli" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Mainīt paroli" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "M_ainīt" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Pašreizējā parole" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:68 msgid "New Password" msgstr "Jaunā parole" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:99 msgid "Confirm Password" msgstr "Apstiprināt jauno paroli" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Ļaut lietotājam mainīt paroli nākamajā ierakstīšanās reizē" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:165 msgid "Set a password now" msgstr "Iestatīt paroli tagad" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nevar automātiski pievienoties šī veida domēnam" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nav atrasts tāds domēns vai nogabals" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nevar ierakstīties kā %s domēnā %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Nederīga parole; lūdzu, mēģiniet vēlreiz" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Neizdevās savienoties ar domēnu %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356 msgid "Failed to delete user" msgstr "Neizdevās izdzēst lietotāju" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:413 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:468 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:514 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Neizdevās atsaukt attālināti pārvaldītu lietotāju" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:563 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nav iespējams izdzēst savu kontu." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s vēl aizvien ir ierakstījies" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Lietotāja dzēšana, kamēr tas vēl ir ierakstījies, var atstāt sistēmu " "nesaskanīgā stāvoklī." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:585 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Vai vēlaties paturēt lietotāja %s datnes?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Pēc lietotāja dzēšanas ir iespējams paturēt mājas mapi, pastu un pagaidu " "datnes." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592 msgid "_Delete Files" msgstr "_Dzēst datnes" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593 msgid "_Keep Files" msgstr "_Paturēt datnes" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atsaukt attālināti pārvaldītu %s kontu?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:661 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Konts ir deaktivēts" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Tiks iestatīta, nākamreiz ierakstoties" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715 msgid "Logged in" msgstr "Ierakstījies" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1202 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Neizdevās sazināties ar kontu servisu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai AccountService ir instalēts un aktivēts." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1226 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "Lai mainītu šo iestatījumu, jāatbloķē šis panelis" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Dzēst izvēlēto lietotāja kontu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1297 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1409 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Lai dzēstu izvēlēto lietotāja kontu,\n" "vispirms klikšķiniet uz * ikonas" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1455 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu lietotājus un mainītu iestatījumus" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Lietotāji" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "Pārstartēt tagad" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "Rediģēt avatāru" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 msgid "Full name" msgstr "Vārds un uzvārds" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:295 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Ierakstīšanās ar pirkstu nospiedumu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomātiskā ierakstīšanās" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 msgid "Account Activity" msgstr "Konta aktivitāte" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrators" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Administratori var pievienot un noņemt citus lietotājus un mainīt visu " "lietotāju iestatījumus." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:283 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Vecāku kontrole" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Atvērt vecāku kontroles lietotni." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:335 msgid "Remove User…" msgstr "Izņemt lietotāju…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Other Users" msgstr "Citi lietotāji" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:360 msgid "Add User…" msgstr "Pievienot lietotāju…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388 msgid "No Users Found" msgstr "Nav atrastu lietotāju" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:397 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu lietotāja kontu." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Pievienot vai izņemt lietotājus un mainīt savu paroli" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Lietotājs;Vārds;Pirkstu nospiedums;Avatars;Logo;Seja;Parole;Vecāku kontrole;" "Ekrāna laiks;Lietotņu ierobežojumi;Tīmekļa ierobežojumi;Lietošana;Lietošanas " "ierobežojumi;Bērns;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "R_eģistrēt" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Domēna administratora ierakstīšanās" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Lai izmantotu uzņēmuma ierakstīšanos, datoram jābūt\n" "reģistrētam domēnā. Tīkla administratoram šeit jāievada\n" "sava domēna parole." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratora _vārds" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratora parole" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Lai mainītu lietotāju datus, nepieciešama autentifikācija" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Jaunajai parolei ir jāatšķiras no vecās." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Mēģiniet mainīt dažus burtus un ciparus." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Mēģiniet paroli vēl nedaudz pamainīt." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Parole būtu drošāka, ja nesaturētu jūsu lietotājvārdu." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Mēģiniet neiekļaut savu vārdu parolē." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Mēģiniet neizmantot dažus vārdus, kas ir parolē." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Mēģiniet neizmantot bieži izmantotus vārdus." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Mēģiniet izvairīties no esošo vārdu pārkārtošanas." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk ciparu." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk lieto burtu." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk mazo burtu." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk īpašās rakstzīmes, piemēram, pieturzīmes." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Mēģiniet izmantot burtus, ciparus un pieturzīmes." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Mēģiniet neatkārtot vienu un to pašu rakstzīmi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "Drošāk ir lietot burtus, ciparus un pieturzīmes jauktā secībā." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Mēģiniet neizmantot secīgus simbolus, piemēram, 1234 vai abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Parolei jābūt garākai. Mēģiniet pievienot vairāk burtu, ciparu un " "pieturzīmju." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Lietojiet mazos un lielos burtus jauktā secībā, kā arī mēģiniet izmantot " "kādus ciparus." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Vairāk burtu, ciparu un pieturzīmju izmantošana padarīs paroli drošāku." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikācija neizdevās" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Jaunā parole ir pārāk īsa" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Jaunā parole ir pārāk vienkārša" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Jaunā parole jau nesen tika izmantota." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu sākotnējās autorizācijas!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Jaunā parole nesatur pietiekami dažādas rakstzīmes" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: panels/user-accounts/user-utils.c:144 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Lietotājvārds parasti drīkst saturēt tikai mazos burtus no a–z, ciparus un " "šīs rakstzīmes: . - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:148 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Diemžēl šis lietotājvārds nav pieejams. Lūdzu, mēģiniet citu." #: panels/user-accounts/user-utils.c:190 msgid "The username is too long." msgstr "Lietotājvārds ir pārāk garš." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "Saistīt pogas" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Saistīt pogas ar funkcijām" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Lai rediģētu saīsni, izvēlieties “Sūtīt taustiņsitienu”, tad spiediet jaunos " "taustiņus vai lietojiet Backspace taustiņu dzēšanai." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Lūdzu, uzsitiet uz mērķa marķieriem, kad tie parādās uz ekrāna, lai " "kalibrētu planšeti." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Konstatēts nepareizs klikšķis, pārstartē…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Poga %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Definētā lietotne" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Sūtīt taustiņsitienu" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Pārslēgt monitoru" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Planšete montēta uz klēpjdatora paneļa" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Planšete montēta uz ārējā displeja" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "Ārējā planšetes ierīce" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 #| msgid "External tablet device" msgid "External pad device" msgstr "Ārējā paliktņa ierīce" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608 msgid "All Displays" msgstr "Visi displeji" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "Planšetes režīms" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Pildspalvai izmantot absolūto pozicionēšanu" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "Orientācija kreiļiem" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "Planšete un Express Keys™ ir pagriezti, izmantošanai ar kreiso roku" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Attēlot uz monitora" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Paturēt izmēra attiecību" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" "Izmantot tikai daļu no planšetes virsmas, lai saglabātu monitora malu " "attiecību" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrēt" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "Nav atrasta planšete" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Gala spiediena jušana" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Viegla" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Irbuļa uzgaļa spiediens" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Stingra" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Poga 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Poga 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Poga 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Dzēšgumijas spiediena sajūta" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "Dzēšgumijas spiediens" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Vidējās peles pogas klikšķis" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Labās peles pogas klikšķis" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "Aerogrāfa irbulis ar spiedienu, slīpumu un integrētu slīdni" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Aerogrāfa irbulis ar spiedienu, slīpumu un pagriezienu" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "Standarta irbulis ar spiedienu un slīpumu" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "Standarta irbulis ar spiedienu" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom planšete" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Iestatiet pogu attēlojumus un pielāgojiet irbuļa jutīgumu grafikas planšetēm" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Planšete;Wacom;Irbulis;Dzēšgumija;Pele;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Jauna saīsne…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Piekļuves punkti" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Darbība atcelta" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Kļūda: Piekļuve liegta iestatījumu mainīšanai" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Kļūda: Mobilā aprīkojuma kļūda" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Nav reģistrēts" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Reģistrēts" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Viesabonēšana" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Meklē" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Piekļuve atteikta" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Modema informācija" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Modema status" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Operators" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Tīkla tips" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Tīkla status" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Paša numurs" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Informācija par ierīci" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Aparātprogrammatūras versija" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Tikai 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Tikai 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Tikai 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 #| msgid "2G Only" msgid "5G Only" msgstr "Tikai 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 #| msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (vēlamais)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 #| msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (vēlamais), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 #| msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (vēlamais), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 #| msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (vēlamais), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 #| msgid "2G, 3G, 4G" msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (vēlamais)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (vēlamais), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (vēlamais), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 #| msgid "3G, 4G (Preferred)" msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (vēlamais), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 #| msgid "3G, 4G (Preferred)" msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (vēlamais), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 #| msgid "3G (Preferred), 4G" msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (vēlamais), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 #| msgid "3G, 4G" msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 #| msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (vēlamais)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 #| msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (vēlamais), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 #| msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (vēlamais), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 #| msgid "2G, 3G, 4G" msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 #| msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (vēlamais)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 #| msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (vēlamais), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 #| msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (vēlamais), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 #| msgid "2G, 3G, 4G" msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (vēlamais)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (vēlamais), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (vēlamais)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (vēlamais), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (vēlamais)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (vēlamais), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 #| msgid "2G, 4G (Preferred)" msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (vēlamais)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 #| msgid "2G (Preferred), 4G" msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (vēlamais), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 #| msgid "2G, 4G" msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 #| msgid "3G, 4G (Preferred)" msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (vēlamais)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 #| msgid "3G (Preferred), 4G" msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (vēlamais), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 #| msgid "3G, 4G" msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 #| msgid "3G, 4G (Preferred)" msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (vēlamais)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 #| msgid "3G (Preferred), 4G" msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (vēlamais), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Atbloķēt SIM karti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236 msgid "Unlock" msgstr "Atbloķēt" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Lūdzu, norādiet PIN kodu SIM kartei %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Ievadiet PIN, lai atbloķētu SIM karti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Lūdzu, norādiet PUK kodu SIM kartei %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Ievadiet PUK, lai atbloķētu SIM karti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Ievadīta nepareiza parole. Jums ir palicis %1$u mēģinājums" msgstr[1] "Ievadīta nepareiza parole. Jums ir palikuši %1$u mēģinājumi" msgstr[2] "Ievadīta nepareiza parole. Jums ir palikuši %1$u mēģinājumi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Jums ir atlicis %u mēģinājums" msgstr[1] "Jums ir atlikuši %u mēģinājumi" msgstr[2] "Jums ir atlikuši %u mēģinājumi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225 msgid "Wrong password entered." msgstr "Ievadīta kļūdaina parole." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK kodam jābūt 8 ciparu numuram" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294 msgid "Enter New PIN" msgstr "Ievadiet jauno PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN kodam jābūt 4 līdz 8 ciparu skaitlim" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316 msgid "Unlocking…" msgstr "Atbloķē…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Nav SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Ievadiet SIM karti, lai izmantotu šo modemu" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM bloķēta" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobilie dati" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Piekļūstiet datiem, izmantojot mobilo tīklu" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Datu viesabonēšana" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Izmantot mobilos datus viesabonēšanas režīmā" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "_Tīkla režīms" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "Tī_kls" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "_Piekļuves punktu nosaukumi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM bloķēšana" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Bloķēt SIM ar PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "M_odema informācija" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Tālruņa kļūme" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Nav savienojuma ar tālruni" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Darbība nav atļauta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Darbība nav atbalstīta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "Nav ievietota SIM karte" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Vajadzīgs SIM PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Vajadzīgs SIM PUK" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM kļūme" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM ir aizņemts" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Nepareiza parole" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Vajadzīgs SIM PIN2" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Vajadzīgs SIM PUK2" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Nav atrasts" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Nav tīkla pakalpojuma" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Tīkla noildze" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS serviss nav atļauts" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Viesabonēšana nav atļauta šajā reģionā" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Nenorādīta GPRS kļūda" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Nav kļūdas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Darbība ir atcelta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Piekļuve atteikta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Nezināma kļūda" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Tīkla režīms" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "_Automātiski" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 msgid "Choose Network" msgstr "Izvēlieties tīklu" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Atsvaidzināt tīkla pakalpojumu sniedzējus" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Ieslēgt mobilo tīklu" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Nav atrastu WWAN adapteru" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir bezvadu Wan vai mobilā ierīce" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Bezvadu Wan tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_Izslēgt lidmašīnas režīmu" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "Datu savienojums" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "SIM karte, ko izmanto internetam" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM bloķēšana" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Nākamais" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "B_loķēt SIM ar PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "Mainīt PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Ievadiet pašreizējo PIN, lai mainītu SIM bloķēšanas iestatījumus" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobilais tīkls" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Konfigurēt telefoniju un mobilo datu savienojumus" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "mobilais;wwan;telefonija;sim;mobilais;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Utilītprogramma GNOME darbvirsmas konfigurēšanai" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "“Iestatījumi” ir galvenā sistēmas konfigurēšanas saskarne." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Rādīt versijas numuru" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Aktivēt detalizēto režīmu" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Meklēt virkni" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Uzskaitīt iespējamo paneļu nosaukumus un iziet" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Panelis, ko attēlot" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANELIS] [PARAMETRI…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Iestatījumu kategorijas" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "Privātums" #: shell/cc-panel-loader.c:304 msgid "Available panels:" msgstr "Pieejamie paneļi:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "Visi iestatījumi" #: shell/cc-window.ui:54 msgid "Primary Menu" msgstr "Galvenā izvēle" #: shell/cc-window.ui:152 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Brīdinājums: izstrādes versija" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Šo “Iestatījumu” versiju vajadzētu izmantot tikai izstādes vajadzībām. Jums " "var gadīties nepareiza sistēmas uzvedība, datu pazaudēšana un citas " "negaidītas problēmas." #: shell/cc-window.ui:164 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Vispārēji" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Paneļi" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo paneli" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Atcelt meklēšanu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Iestatījumi;Uzstādījumi;Konfigurācija;Preferences;Settings;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Identifikators pēdējam iestatījumu panelim, ko atvērt" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Identifikators pēdējam iestatījumu panelim, ko atvērt. Neatpazītās vērtības " "tiks ignorētas un tiks izvēlēts pirmais panelis izvēlētajā sarakstā." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Rādīt brīdinājumus, kad palaiž “Iestatījumu” izstrādes būvējumu" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Vai “Iestatījumiem” vajadzētu rādīt brīdinājumu, kad palaiž izstrādes " "būvējumu." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Loga sākotnējais stāvoklis" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " "application window." msgstr "" "Kortežs, kas satur lietotnes loga sākotnējo platumu, augstumu un " "maksimizācijas statusu." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izvade" msgstr[1] "%u izvades" msgstr[2] "%u izvades" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ievade" msgstr[1] "%u ievades" msgstr[2] "%u ievades" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Displeju izkārtojums" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Bloķēt ekrānu" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "DER vai PEM sertifikāti (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "Pievienot printeri…" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Piliens" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Stikls" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonārs" #~| msgid "Right" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Gaišs" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "ekrāns;bloķēt;slēgt;diagnostika;avārija;privāts;nesens;pagaidu;indeks;" #~ "rādītājs;vārds;tīkls;identitāte;" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Iestatīt" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Rējiens" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "Tīmekļa saites" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Git saites" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s saites" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Atstatīt" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Saites" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "Hiperteksta datnes" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Teksta datnes" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Attēlu datnes" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Fontu datnes" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "Arhīva datnes" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "Pakotņu datnes" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Audio datnes" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Video datnes" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "Atļaujas un piekļuve" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "Dati un pakalpojumi, kam šī lietotne prasa piekļuvi, un atļaujas, kas " #~ "tiem ir nepieciešamas." #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "Nevar mainīt" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "Atsevišķās lietotnes atļaujas var pārskatīt privātuma iestatījumos." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integrācija" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "Iestatīt darbvirsmas fonu" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "Noklusējuma apstrādātājs" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "Datņu un saišu veidi, ko šī lietotne atver." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Lietojums" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "Cik daudz resursus šī lietotne patērē." #~ msgid "Open in Software" #~ msgstr "Atvērt lietotnē “Programmatūra”" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktivitātes" #~ msgid "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "Atļaut lietotnēm izmantot kameru" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Neizdevās augšupielādēt datni — %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Profils ir augšupielādēts uz:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Pierakstiet šo URL." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "Pārstartējiet šo datoru un ielādējiet savu parasto operētājsistēmu." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "" #~ "Ierakstiet šo URL savā pārlūkā, lai lejupielādētu un instalētu profilu." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Augšupielādēt profilu" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Nepieciešams interneta savienojums" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopēt" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Izvēlēties _visu" #~ msgid "Single Display" #~ msgstr "Viens displejs" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "Savienot displejus" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Displeja režīms" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "Velciet displejus, lai tie atbilstu monitoru fiziskajam novietojumam. " #~ "Izvēlieties displeju, lai mainītu tā iestatījumus." #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "Aktīvais displejs" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "Siltāk" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "Mazāk silti" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "Saglabāt ekrānattēlu mapē $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu mapē $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "Saglabāt laukuma ekrānattēlu mapē $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "Kopēt ekrānattēlu uz starpliktuvi" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Kopēt loga ekrānattēlu uz starpliktuvi" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Kopēt laukuma ekrānattēlu uz starpliktuvi" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "Ierakstīt īsu ekrānierakstu" #~| msgid "Move Up" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Pārvietot augšup" #~| msgid "Move Down" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Pārvietot lejup" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "Atrašanās vietas pakalpojumi ļauj lietotnēm noteikt jūsu ģeogrāfisko " #~ "atrašanās vietu. Precizitāti var palielināt, ieslēdzot WiFi un mobilo " #~ "platjoslu." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "Izmanto Mozilla atrašanās vietas pakalpojumus: privātuma politika" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "Atļaut lietotnēm piekļuvi jūsu atrašanās vietai." #~ msgid "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "Atļaut šīm lietotnēm izmantot jūsu mikrofonu." #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Dubultklikšķa noildze" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Iesnaudināšanas un izslēgšanas poga" #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "Detektēts klēpis — jaudīgais režīms nav pieejams" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "Augsta aparatūras temperatūra — jaudīgais režīms nav pieejams" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "Jaudīgais režīms nav pieejams" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentificēt" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "" #~ "Izvēlēties skaitļu, datumu un valūtu formātu. Izmaiņas stāsies spēkā " #~ "nākamajā sesijas palaišanas reizē." #~| msgid "%s Account" #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Mans konts" #~| msgid "_Language" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Valoda" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "Valoda, kuru izmantot logu un tīmekļa lapu tekstos." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "Pārstartējiet sesiju, lai izmaiņas stātos spēkā" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Pārstartēt…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "Ierakstīšanās iestatījumus izmanto visi lietotāji, kas ierakstās sistēmā" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "Noteikt, kuras lietotnes rāda meklēšanas rezultātus aktivitāšu pārskatā. " #~ "Meklēšanas rezultātu secību var mainīt, sarakstā pārvietojot rindas." #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "Ekrāna koplietošana ļauj attālinātiem lietotājiem redzēt vai kontrolēt " #~ "jūsu ekrānu, savienojoties ar: %s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "_Ekrāna koplietošana" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "Daži pakalpojumi ir deaktivēti, jo nav pieejas tīklam." #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Parole:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "_Rādīt paroli" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "Piekļuves opcijas" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "Jau_najiem savienojumiem jālūdz piekļuve" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "Piep_rasīt paroli" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "Taustiņu skaņas" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Ekrāna lasītājs" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "Ekrāna la_sītājs" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standarta" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "Konta _tips" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "Ļaut _lietotājam izvēlēties paroli nākamajā ierakstīšanās reizē" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "Iestatīt paroli _tagad" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "Jums jābūt tiešsaistē, lai pievienotu uzņēmuma kontus." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "Uzņemt bildi…" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Lai veiktu izmaiņas,\n" #~ "vispirms klikšķiniet uz * ikonas" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "Izveidot lietotāja kontu" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "Lietotāja ikona" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Konta iestatījumi" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "Autentifikācija un ierakstīšanās" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "To izmantos, lai nosauktu mājas mapi, un to nevarēs mainīt." #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Izvade:" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "Attēlot uz viena monitora" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d no %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "Displeja attēlošana" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "Planšete (absolūta)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "Skārienpaliktnis (relatīvs)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "Planšetes iestatījumi" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Palīdzība" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Bluetooth iestatījumi" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "Sekošanas režīms" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "Saistīt pogas…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "Pielāgot peles iestatījumus" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "Pielāgot ekrāna izšķirtspēju" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "Nav atrastu irbuļu" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu, novietojiet savu irbuli netālu no planšetes, lai to konfigurētu" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "Augšējā poga" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "Apakšējā poga" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "Pati apakšējā poga" #~| msgid "Unlock %s." #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "Atbloķē..." #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "GNOME iestatījumi" #~| msgid "Left+Right Alt" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Kreisais Alt" #~| msgid "Left+Right Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Labais Alt" #~| msgid "Left thumb" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Kreisais super" #~| msgid "Right thumb" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Labais super" #~| msgid "Right Half" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Labais Ctrl" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu" #~| msgid "_Mouse Keys" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Izvēlnes taustiņš" #~| msgid "The new password does not contain enough different characters" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Turiet piespiestu un rakstiet, lai ievadītu dažādas rakstzīmes" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Uzlādējas" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Brīdinājums" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Zema" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Laba" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Pilnībā uzlādēta" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tukša" #~| msgid "_Screen brightness" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "Ekrāna gaišum_s" #~| msgid "_Keyboard brightness" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "_Tastatūras gaišums" #~| msgid "_Dim screen when inactive" #~ msgid "_Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Pa_darīt ekrānu tumšāku, kad nav aktīvs" #~| msgid "_Blank screen" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Izslēgt ekrānu" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wi-Fi" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Var izslēgt Wi-Fi, lai taupītu enerģiju." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Mobilo platjoslu (3G, 4G, LTE, utt.) var izslēgt, lai taupītu enerģiju." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth var izslēgt, lai taupītu enerģiju." #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Pievienot…" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Iepriekšējais avots" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Atstarpe" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "Nākamais avots" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Atstarpe" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Kreisais+labais Alt" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "Lietotājs;Vārds;Pirkstu nospiedums;Avatars;Logo;Seja;Parole;"