# Romanian translation for gnome-control-center # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Mugurel Tudor , 2002, 2003. # Mișu Moldovan 2003, 2004. # Sebastian Ivan , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009. # Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # Cătălin Bălan , 2010. # Lupescu Mircea , 2011. # Lupescu Mircea , 2011. # Jobava , 2015. # Daniel Șerbănescu , 2011, 2016-2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 08:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-09 13:24+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-13 17:08+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 msgid "System Bus" msgstr "Magistrala sistemului" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "Full access" msgstr "Acces complet" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Session Bus" msgstr "Magistrala sesiunilor" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 msgid "Full access to /dev" msgstr "Acces total la /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:288 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 msgid "Has network access" msgstr "Are acces la rețea" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 #: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 msgid "Can change settings" msgstr "Poate administra configurări" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s are următoarele permisiuni încorporate. Acestea nu pot fi modificate. " "Dacă sunteți îngrijorat de aceste permisiuni, considerați eliminarea acestei " "aplicații." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024 msgid "Web Links" msgstr "Legături web" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034 msgid "Git Links" msgstr "Legături git" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "Legături %s" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084 msgid "Unset" msgstr "Nestabilit" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Links" msgstr "Legături" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147 msgid "Hypertext Files" msgstr "Fișiere hypertext" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161 msgid "Text Files" msgstr "Fișiere text" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175 msgid "Image Files" msgstr "Fișiere imagine" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 msgid "Font Files" msgstr "Fișiere font" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252 msgid "Archive Files" msgstr "Arhivează fișiere" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272 msgid "Package Files" msgstr "Împachetează fișiere" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295 msgid "Audio Files" msgstr "Fișiere audio" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Video Files" msgstr "Fișiere video" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320 msgid "Other Files" msgstr "Alte fișiere" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Nicio aplicație" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Instalează câteva…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Permisiuni și acces" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Datele și serviciile pentru care această aplicație a cerut acces la și " "permisiunile pe care le necesită." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:445 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Servicii de locație" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:500 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Permisiuni încorporate" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Nu poate fi modificată" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Permisiuni individuale pentru aplicații pot fi revizuite în configurările de " "Confidențialitate." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Integrare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Funcționalități de sistem utilizate de această aplicație." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Rulează în fundal" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Stabilește fundalul desktopului" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Sunete" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Blochează scurtăturile de tastatură ale sistemului" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Operatori impliciți" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Tipuri de fișiere și legături pe care această aplicație le deschide." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Cât de multe resurse utilizează această aplicație." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537 msgid "Storage" msgstr "Stocare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424 msgid "Open in Software" msgstr "Deschide în Aplicații" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 #: shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Încercați o căutare diferită" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Cât de mult spațiu pe disc ocupă această aplicație cu date și date " "prestocate." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:564 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:570 msgid "Data" msgstr "Date" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:576 msgid "Cache" msgstr "Date prestocate" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:582 msgid "Total" msgstr "Total" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:599 msgid "Clear Cache…" msgstr "Curăță datele prestocate…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Controlează permisiuni și configurări variate ale aplicației" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "" "application;flatpak;permission;setting;aplicație;permisiune;configurare;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:344 msgid "Select a picture" msgstr "Selectați o fotografie" #: panels/background/cc-background-chooser.c:347 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 #: panels/display/cc-display-panel.c:1006 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: panels/background/cc-background-chooser.c:348 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensiuni multiple" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Fără fundal desktop" #: panels/background/cc-background-panel.c:110 msgid "Current background" msgstr "Fundalul curent" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Adaugă fotografie…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Activități" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Schimbă imaginea de fundal într-un tapet sau o fotografie" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Tapet;Ecran;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nu a fost găsit un adaptor Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Introduceți un dispozitiv pentru a folosi Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth este oprit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Deschideți pentru a putea conecta dispozitive și transfera fișiere." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Mod avion este pornit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth este dezactivat când modul avion este pornit." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Închide modul Avion" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Mod hardware avion este pornit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Opriți modul avion pentru a putea activa Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Deschideți și închideți Bluetooth și conectați-vă dispozitivele" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;partajează;partajare;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "Camera este oprită" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Nu s-au găsit aplicații care pot captura fotografii sau video." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "Utilizarea camerei permite aplicațiilor să captureze fotografii și videouri. " "Dezactivarea camerei poate cauza ca unele aplicații să nu funcționeze corect." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Permite aplicațiilor de mai jos să utilizeze camera." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Nu sunt aplicații care au cerut accesul la cameră" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Protejați-vă fotografiile" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;ecran;încuiere;recent;rețea;nume;identitate;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Plasați dispozitivul de calibrare deasupra pătratului și apăsați „Start”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Mutați dispozitivul de calibrare pe poziția de calibrare și apăsați " "„Continuare”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Mutați dispozitivul de calibrare pe poziția de suprafață și apăsați " "„Continuare”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Închideți capacul laptopului" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "A apărut o eroare internă nerecuperabilă." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Uneltele pentru calibrare nu sunt instalate." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Nu s-a putut genera profilul." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de țintă alb." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Gata!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Calibrare eșuată!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Puteți deconecta dispozitivul de calibrare." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Nu deranjați dispozitivul în timpul calibrării" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Calibrare afișaj" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Pornește" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Continuă" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Gata" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Ecran laptop" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Cameră web încorporată" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Scanner %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Cameră %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Imprimantă %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Cameră web %s" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Activare management culori pentru %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Arată profile de culori pentru %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Necalibrat" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Implicit: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Spațiu culoare: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Profil de test: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selectați un fișier profil ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profile ICC recunoscute" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Eșec la încărcarea fișierului: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profilul a fost încărcat în:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Scrieți acest URL." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Reporniți calculatorul și intrați în sistemul de operare obișnuit." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Scrieți URL-ul în navigator pentru a descărca și instala profilul." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Salvare profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64 msgid "_Save" msgstr "_Salvare" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Creează un profil de culoare pentru dispozitivul ales" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Instrumentul de măsură nu este detectat. Verificați dacă este pornit și " "conectat." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Instrumentul de măsură nu suportă profilarea pentru imprimante." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Tipul de dispozitiv nu este recunoscut." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Calibrare ecran" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Calibrarea va produce un profil pe care-l puteți folosi pentru a gestiona " "culorile ecranului. Cu cât durează mai mult calibrarea, cu atât crește " "calitatea profilului de culoare." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Nu veți mai putea folosi calculatorul în timpul calibrării." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Timp aproximativ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Calitatea calibrării" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Selectați dispozitivul senzor pe care doriți să-l folosiți pentru calibrare." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Dispozitiv de calibrare" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Selectați tipul de afișaj conectat." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Tip de afișaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Selectați un punct alb țintă pentru afișaj. Majoritatea afișajelor ar trebui " "calibrate pentru un iluminant D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil punct alb" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Configurați afișajul la o luminozitate potrivită. Gestiunea culorilor va " "avea precizie maximă la acest nivel de luminozitate." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Sau puteți folosi nivelul de luminozitate folosit de un alt profil pe " "dispozitiv." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Luminozitatea afișajului" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Puteți folosi un profil de culoare pe mai multe calculatoare, sau să creați " "profiluri pentru nivele diferite de iluminare." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Nume profil:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Nume profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil creat cu succes!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Copiază profilul" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Necesită mediu inscriptibil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Încarcă profilul" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Necesită conexiune la internet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Puteți găsi instrucțiuni utile despre folosirea profilelor pentru sistemele " "GNU/Linux, Apple OS X și Microsoft Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Adaugă profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Importă fișier…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "S-au detectat probleme. Profilul s-ar putea să nu funcționeze corect. Arată detalii." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Pentru a fi administrat, fiecare dispozitiv are nevoie de actualizarea " "profilului de culoare ." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144 msgid "Learn more" msgstr "Aflați mai multe" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Aflați mai multe despre administrarea profilurilor de culoare" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "_Stabilește pentru toți utilizatorii" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" "Configurează acest profil pentru toți utilizatorii de pe acest calculator" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "_Adaugă profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Calibrează…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibrare dispozitiv" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "_Elimină profilul" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "_Vizualizare detalii" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "Nu s-au putut detecta dispozitive pentru care pot fi gestionate culorile" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Proiector" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Plasmă" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (iluminat CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (iluminat LED-uri RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (iluminat LED-uri albe)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD cu gamă largă (iluminat CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD cu gamă largă (iluminat LED-uri RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Lung" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 de minute" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Scurt" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Nativ pentru afișaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Imprimare și publicare)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografie și grafică)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Spațiu standard" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Profil de test" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Calitate slabă" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Calitate medie" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Calitate înaltă" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB implicit" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK implicit" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Gri implicit" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Date de calibrare furnizate de producător" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Nu este posibilă corecția în mod „tot ecranul” pentru acest profil" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Este posibil ca acest profil să nu mai fie corect" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Calibrează culoarea pentru dispozitive cum ar fi afișaje, camere sau " "imprimante" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Culoare;Culori;Profil;Calibrare;" "Imprimantă;Afișaj;Afișaje;Ecran;Ecrane;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Altele…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Selectați limba" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 msgid "No languages found" msgstr "Nu s-au găsit limbi" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Mai mult…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:107 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Deblochează pentru a modifica configurările" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Deblochează…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "" "Unele configurări trebuie să fie deblocate înainte ca să poată fi modificate." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "Incrementează ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "Incrementează minutul" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "Ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "Decrementează ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "Decrementează minutul" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "Selectează to_ate" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Today" msgstr "Azi" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:973 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s și %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s și %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 secunde" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46 msgid "February" msgstr "Februarie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54 msgid "March" msgstr "Martie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70 msgid "May" msgstr "Mai" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "June" msgstr "Iunie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86 msgid "July" msgstr "Iulie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94 msgid "August" msgstr "August" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data și ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187 msgid "Year" msgstr "An" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 msgid "Month" msgstr "Lună" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 msgid "Day" msgstr "Zi" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orar" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307 msgid "Search for a city" msgstr "Căutare oraș" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Data și ora automată" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376 msgid "Requires internet access" msgstr "Necesită acces internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396 msgid "Date & _Time" msgstr "Data și _ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Fus orar au_tomat" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Necesită serviciile de localizare activate și acces la internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446 msgid "Time Z_one" msgstr "Fus _orar" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481 msgid "Time _Format" msgstr "_Format timp" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490 msgid "24-hour" msgstr "24 de ore" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Schimbați data și ora, inclusiv fusul orar" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Timp;Fus orar;Locație;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Modifică data și ora sistemului" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Pentru a schimba data sau ora, trebuie să vă autentificați." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "E-_mail" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendar" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_uzică" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografii" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicații implicite" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Configurează aplicații implicite" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" "default;application;preferred;media;implicit;implicită;implicite;aplicație;" "preferată;preferate;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Trimiterea de rapoarte ale problemelor tehnice ne ajută să îmbunătățim %s. " "Rapoartele sunt trimise anonim și sunt curățate de date personale. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Raportarea problemelor" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Raportarea _automată a problemelor" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostice" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Raportați problemele" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;ecran;blocare;diagnostice;pană;privat;temporar;nume;" "rețeaidentitate;confidențialitate;" #: panels/display/cc-display-panel.c:1017 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: panels/display/cc-display-panel.c:1038 msgid "Apply Changes?" msgstr "Aplicați modificările?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1043 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Nu se pot aplica modificările" #: panels/display/cc-display-panel.c:1044 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Aceasta poate fi din cauza limitărilor de hardware." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Afișaj singular" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Unește afișaje" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Oglindire" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Modul de afișaj" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Conține bara de sus și activitățile" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Afișaj primar" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Trageți afișaje pentru a le potrivi configurației fizice. Selectați un " "afișaj pentru a-i modifica configurările." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Aranjamentul afișajelor" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Afișaj activ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Configurația afișajelor" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ecrane" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Lumină nocturnă" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Portret dreapta" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Portret stânga" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Peisaj (inversat)" #: panels/display/cc-display-settings.c:190 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Rata de reîmprospătare" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Reglează pentru TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 #: panels/display/cc-display-settings.ui:76 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Mai cald" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Mai rece" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Repornește filtrul" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Dezactivat temporar până mâine" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Lumina nocturnă face culoarea ecranului mai caldă. Aceasta poate ajuta la " "prevenirea extenuării ochilor și a lipsei de somn." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Planifică" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Apus la răsărit" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Planificare manuală" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-preview.ui:40 msgid "Times" msgstr "Repere orare" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "De la" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Oră" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Minut" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "La" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura culorilor" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Alege cum să fie folosite monitoarele și proiectoarele conectate" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;Panou;Proiector;Ecran;Rezoluție;Lumină;" "Albastru;culoare;apus;răsărit;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID-ul compilării: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-biți" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-biți" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 msgid "Device Name" msgstr "Nume dispozitiv" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Hardware Model" msgstr "Model hardware" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110 msgid "Disk Capacity" msgstr "Capacitate disc" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111 msgid "Calculating…" msgstr "Se calculează…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS Name" msgstr "Nume SO" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 msgid "OS Type" msgstr "Tip de SO" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151 msgid "GNOME Version" msgstr "Versiune GNOME" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161 msgid "Windowing System" msgstr "Sistem de ferestre" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizare" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178 msgid "Software Updates" msgstr "Actualizări software" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199 msgid "Rename Device" msgstr "Redenumește dispozitivul" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Numele dispozitivului este utilizat pentru a identifica acest dispozitiv " "când este vizualizat prin rețea, sau la asocierea dispozitivelor Bluetooth." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Despre" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Vedeți informații despre sistem" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" "dispozitiv;sistem;informații;nume gazdă;memorie;procesor;vesiune;implicit;" "aplicație;preferată;detașabil;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Sunet și media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Volum pornit/oprit" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Redu volumul" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Mărește volumul" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Microfon pornit/oprit" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Lansează playerul multimedia" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Redare (sau redare/pauză)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pauză redare" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Ejectează" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580 msgid "Typing" msgstr "Tastare" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Comutare la următoarea sursă" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Comutare la sursa precedentă" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Lansatori" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Lansează navigatorul de ajutor" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Lansează calculatorul" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Lansează clientul de e-mail" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Lansează navigatorul web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Căutare" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Capturi de ecran" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Salvează capturile în $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Salvează captura unei ferestre în $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Salvează o captură a unei selecții de ecran în $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran în clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran a unei ferestre în clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran a unei zone selectate în clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Înregistrează un scurt video cu capturi de ecran" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistem" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Închide sesiunea" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Blochează ecranul" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Activează sau dezactivează zoom-ul" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Activează sau dezactivează cititorul de ecran" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Activează sau dezactivează tastatura virtuală" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Mărește dimensiunea textului" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Micșorează dimensiunea textului" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Activează sau dezactivează contrastul puternic" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Nu s-au găsit surse de intrare" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Altele" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Adaugă o limbă" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Metodele de intrare nu pot fi folosite la ecranul de autentificare" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 msgid "No input source selected" msgstr "Nicio sursă de intrare selectată" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75 msgid "Move up" msgstr "Mută în sus" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86 msgid "Move down" msgstr "Mută în jos" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Vizualizează aranjamentul tastaturii" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Tastă de caractere alternative" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Tasta de caractere alternative poate fi utilizată pentru a introduce " "caractere adiționale. Acestea sunt câteodată tipărite ca o a treia opțiune " "pe tastatură." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Alt stânga" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Alt dreapta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Super stânga" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Super dreapta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Tasta meniului" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl dreapta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237 msgid "Compose Key" msgstr "Tasta Compunere" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Tasta de compunere permite introducerea a unei varietăți largi de caractere. " "Pentru a o utiliza, apăsați compune apoi o secvență de caractere. De " "exemplu, tasta compune urmată de C și o va introduce ©, " "a urmat de ' va introduce á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Majuscule" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Blocare derulare" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Captură de ecran" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Sursele de intrare pot fi comutate utilizând scurtătura de tastatură %s.\n" "Acest lucru poate fi modificat în configurările de scurtături de tastatură." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Input Sources" msgstr "Surse de intrare" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Include aranjamentele de tastatură și metodele de intrare." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "Input Source Switching" msgstr "Comutarea sursei de intrare" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Folosește aceeași _limbă pentru toate ferestrele" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Comută sursele de intrare _individual pentru fiecare fereastră" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177 msgid "Special Character Entry" msgstr "Introducere caractere speciale" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" "Metode de a introduce variante de simboluri și litere utilizând tastatura." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături tastatură" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Vizualizează și personalizează scurtături" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d modificat" msgstr[1] "%d modificate" msgstr[2] "%d modificate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Restabilesc toate scurtăturile?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Restabilirea scurtăturilor poate afecta scurtăturile personalizate. Această " "acțiune nu poate fi refăcută." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:143 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436 msgid "Reset All" msgstr "Restabiliește tot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Adaugă scurtături personalizate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Stabilește scurtături personalizate pentru lansarea de aplicații, rularea de " "scripturi, și mai multe." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131 msgid "Add Shortcut" msgstr "Adaugă scurtătură" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nicio scurtătură de tastatură găsită" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 #: shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235 msgid "Reset All…" msgstr "Restabiliește toate…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Restabilește toate scurtăturile la valorile implicite" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "%s este deja utilizat pentru %s. Dacă îl înlocuiți, %s va fi dezactivat" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Introduceți noua scurtătură" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Stabilește scurtătură personalizată" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Shortcut" msgstr "Stabilește scurtătură" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Introduceți o scurtătură nouă pentru a modifica %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Adaugă scurtățură personalizată" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Apăsați Esc pentru a anula sau Backspace pentru a dezactiva scurtătura de " "tastatură." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132 msgid "Name" msgstr "Nume" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Stabilește scurtătura…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 msgid "Set" msgstr "Stabilește" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Restabilește scurtătura la valoarea ei inițială" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Modificați scurtăturile de tastatură și configurați preferințele de tastare, " "aranjamentele de tastatură și sursele de intrare" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Scurtătură;Scurtături;Fereastră;Redimensionează;Sursă;Blochează;Volum;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "Serviciile de locație sunt oprite" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Nu s-au găsit aplicații care pot obține informațiile de locație." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Serviciile de locație permit aplicațiilor să cunoască locația dumneavoastră. " "Folosind Wi-Fi și rețele mobile de bandă largă măresc acuratețea." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Utilizează Serviciul de localizare Mozilla: Politică de confidențialitate" #: panels/location/cc-location-panel.ui:94 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Permite aplicațiilor de mai jos să vă determine locația." #: panels/location/cc-location-panel.ui:114 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Nu sunt aplicații care au cerut accesul la locație" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Protejați informațiile de locație" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Blocarea automată a ecranului previne ca alții să acceseze calculatorul în " "timp ce sunteți plecat." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Întârziere ecran întunecat" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Perioada de inactivitate după care ecranul va fi vid." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "B_locare automată ecran" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Întârziere automată a blocării _ecranului" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Perioada după care ecranul este vid când ecranul este blocat automat." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Arată _notificările pe ecranul blocat" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Interzice dispozitive _USB noi" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Previne dispozitivele USB noi să interacționeze cu sistemul când ecranul " "este blocat." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Ecranul se închide" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 de secunde" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "un minut" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "două minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "o oră" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "un minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "două minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Blocare ecran" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Blochează ecranul" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Microfonul este oprit" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Nu s-au găsit aplicații care pot înregistra sunetul." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "Utilizarea microfonului permite aplicațiilor să înregistreze și să asculte " "audio. Dezactivarea microfonului poate determina unele aplicații să nu " "funcționeze corect." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Permite aplicațiilor de mai jos să utilizeze microfonul." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Nu sunt aplicații care au cerut accesul la microfon" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Protejați conversațiile" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "General" msgstr "Generale" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57 msgid "Primary Button" msgstr "Buton principal" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Stabilește ordinea butoanelor fizice pentru mausuri și touchpaduri." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 msgid "Mouse Speed" msgstr "Viteza mausului" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Double-click timeout" msgstr "Reglaj clic dublu" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Derulare naturală" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Derularea mută conținutul, nu vizualizarea." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Viteza touchpadului" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270 msgid "Tap to Click" msgstr "Clic tactil" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Derulare cu două degete" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Derulare pe margini" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Te_stează configurările" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Încercați să efectuați clic, clic dublu și derulare" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Cinci clicuri, e timpul pentru GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dublu clic, buton principal" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Un clic, buton principal" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dublu clic, buton mijloc" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Un clic, buton mijloc" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dublu clic, buton secundar" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Un clic, buton secundar" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Maus și touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Schimbați sensibilitatea mausului sau a touchpad-ului și selectați " "orientarea de mână dreaptă sau stângă" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;Clic;Derulare;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:56 msgid "_Hot Corner" msgstr "Colț _important" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:57 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" "Atingeți colțul din dreapta sus pentru a deschide Vederea de ansamblu a " "Activităților." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:84 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "Margini de ecran _active" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:85 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Trageți ferestrele spre marginile de sus, stânga și dreapta pentru a le " "redimensiona." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114 msgid "Workspaces" msgstr "Spații de lucru" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:139 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "Spații de lucru _dinamice" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Elimină automat spații de lucru goale." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:158 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "Spații de lucru _fixe" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:159 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Specifică un număr permanent de spații de lucru." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:179 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Număr de spații de lucru" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:200 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Monitoare multiple" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:225 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Spațiile de lucru doar pe afișajul _principal" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:252 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Spații de lucru pe toate _ecranele" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:282 msgid "Application Switching" msgstr "Schimbarea între aplicații" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:307 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "Include aplicații de pe toate _spațiile de lucru" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:325 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "Include aplicații numai de pe spațiul de lucru _curent" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Sarcini multiple" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "" "Administrează preferințele pentru productivitate și efectuarea de sarcini " "multiple" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Sarcini;Sarcini " "multiple;Productivitate;Personalizează;Personalizare;" #: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ups, ceva nu a funcționat corect. Vă rugăm să contactați distribuitorul de " "software." #: panels/network/cc-network-panel.c:692 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager trebuie să funcționeze." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Alte dispozitive" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Neconfigurat" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Rețea nesigură (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Rețea sigură (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Rețea sigură (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Rețea sigură (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network" msgstr "Rețea securizată" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:333 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450 #: panels/network/network-vpn.ui:77 msgid "Options…" msgstr "Opțiuni…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Activarea hotspot-ului vă va deconecta de la %s, și nu va fi posibil să " "accesați internetul prin Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Trebuie să aibă minimum 8 caractere" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d characters" msgstr "Trebuie să aibă un maxim de %d de caractere" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Porinți hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Hotspot Wi-Fi permite altora să vă partajeze conexiunea la internet, prin " "crearea unei rețele Wi-Fi la care se pot conecta. Pentru a face asta, " "trebuie să aveți o conexiune la internet printr-o sursă alta decât Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Nume rețea" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Generează o parolă la întâmplare" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Generează automat o parolă" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "_Pornește" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:864 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Oprire hotspot și deconectare utilizatori?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:867 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "Oprire hot_spot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modul avion" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Dezactivează Wi-Fi, Bluetooth și conexiunea de date mobile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nu au fost găsit niciun adaptor Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Asigurați-vă că aveți un adaptor Wi-Fi conectat și pornit" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modul avion este pornit" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Opriți pentru a utiliza Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Hotspot Wi-Fi activ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Dispozitivele mobile pot scana codul QR pentru a se conecta." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Oprește hotspot-ul…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 msgid "Visible Networks" msgstr "Rețele vizibile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager trebuie să funcționeze" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Securitate 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Păstrează" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Adresa MAC introdusă aici va fi utilizată ca adresa de hardware pentru " "dispozitivul de rețea pe care este activată această conexiune. Această " "funcționalitate este cunoscută ca clonare MAC sau spoofing. Exemplu: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilul %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:233 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279 msgid "Enhanced Open" msgstr "Îmbunătățit deschis" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 #: panels/network/net-device-wifi.c:218 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-ethernet.c:108 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "acum %i zi" msgstr[1] "acum %i zile" msgstr[2] "acum %i de zile" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #: panels/network/net-device-ethernet.c:220 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Slab" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "În regulă" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bun" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excelent" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresă IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresă IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 #: panels/network/net-device-ethernet.c:152 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 #: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 #: panels/network/net-device-ethernet.c:170 #: panels/network/net-device-mobile.c:452 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:172 #: panels/network/net-device-ethernet.c:174 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 #: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253 #: panels/network/network-mobile.ui:271 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471 msgid "Forget Connection" msgstr "Uită conexiunea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Elimină profilul conexiunii" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove VPN" msgstr "Elimină VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automat" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 msgid "Delete Address" msgstr "Șterge adresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370 msgid "Delete Route" msgstr "Șterge ruta" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP cheie 40/128-bit (Hex sau ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit frază secretă" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP Dinamic (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105 msgid "Signal Strength" msgstr "Putere semnal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Viteză legătură" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 msgid "Hardware Address" msgstr "Adresă hardware" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Frecvențe suportate" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:161 #: panels/network/net-device-ethernet.c:163 #: panels/network/net-device-ethernet.c:165 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "Default Route" msgstr "Rută implicită" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236 msgid "Last Used" msgstr "Ultima utilizare" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415 msgid "Connect _automatically" msgstr "Conectare _automată" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434 msgid "Make available to _other users" msgstr "Disp_onibil și pentru alți utilizatori" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "Conexiune _măsurată: are limite de date și poate suporta taxe" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Actualizările software și alte descărcări mai mari nu vor fi începute " "automat." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "Adresă _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "Adresă _clonată" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metodă IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automat (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Doar link-local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Partajat cu alte calculatoare" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS automat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Adrese IP separate prin virgulă" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Rute" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Rute automate" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Folosiți conexiunea d_oar pentru resurse aflate pe rețeaua proprie" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "_Metodă IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automat, doar DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Nu se poate deschide editorul de conexiuni" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 msgid "New Profile" msgstr "Profil nou" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731 msgid "Import from file…" msgstr "Importă din fișier…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763 msgid "Add VPN" msgstr "Adaugă VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "S_ecuritate" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nu se poate importa conexiunea VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Fișierul „%s” nu a putut fi citit sau nu conține informația de conexiune VPN " "recunoscută\n" "\n" "Eroare: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Selectează fișierul de importat" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "Înlocui_re" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Doriți să înlocuiți %s cu conexiunea VPN pe care o salvați?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nu se poate exporta conexiunea VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Conexiunea VPN „%s” nu poate fi exportată în %s.\n" "\n" "Eroare: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Exportă conexiunea VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Eroare: nu se poate încărca editorul de conexiuni VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Controlați modul în care vă conectați la Internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;Rețea;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Controlați modul în care vă conectați la rețele Wi-Fi" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;Rețea;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:96 msgid "never" msgstr "niciodată" #: panels/network/net-device-ethernet.c:104 msgid "today" msgstr "azi" #: panels/network/net-device-ethernet.c:106 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: panels/network/net-device-ethernet.c:180 msgid "Last used" msgstr "Ultima utilizare" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:267 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Cu fir" #: panels/network/net-device-mobile.c:209 msgid "Add new connection" msgstr "Adaugă o nouă conexiune" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Detaliile rețelei pentru rețelile selectate, inclusiv parolele și alte " "configurări se vor pierde." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Uită" #: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Rețele Wi-Fi cunoscute" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1076 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Uită" #: panels/network/net-device-wifi.c:1217 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Politica de sistem nu permite folosirea ca hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1220 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Dispozitivul wireless nu suporta modul Hotspot" #: panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:965 msgid "Off" msgstr "Oprit" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un " "URL de configurare." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Această opțiune nu este recomandată pentru rețelele publice." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Închide dispozitivul" #: panels/network/network-mobile.ui:29 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Furnizor" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy rețea" #: panels/network/network-proxy.ui:180 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:199 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proxy H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:218 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:237 msgid "_Socks Host" msgstr "Gazdă _socks" #: panels/network/network-proxy.ui:256 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Ignoră hosts" #: panels/network/network-proxy.ui:294 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:371 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:392 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:413 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:442 msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL de configurare" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Închide conexiunea VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Nume rețea" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Tip de securitate" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Parolă" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Închide Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Conectare la rețea ascunsă…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Porneș_te hotspot Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Rețele _Wi-Fi cunoscute" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Stare necunoscută" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Negestionat" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Se deconectează" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stare necunoscută (lipsește)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Configurare eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Configurare IP eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Configurare IP expirată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Au fost solicitate elemente de secretizare, dar nu au fost furnizate" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "Solicitant 802.1x deconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Configurare de solicitant 802.1x eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Solicitant 802.1x eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "Solicitantul 802.1x a necesitat prea mult timp pentru autentificare" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului PPP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Serviciul PPP este deconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Pornirea clientului DHCP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Eroare client DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Clientul DHCP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului de conexiune partajată a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Serviciul de conexiune partajată a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului AutoIP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Eroare serviciu AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Serviciul AutoIP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linie ocupată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Fără ton" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nu poate fi identificată nicio rețea (carrier)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Timp de apel expirat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Încercare de apel eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inițializarea modemului a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Eșec la selectarea APN-ului solicitat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nu se caută rețele" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Înregistrarea în rețea a fost refuzată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Înregistrarea în rețea a expirat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Eșec la înregistrarea în rețeaua solicitată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Verificarea PIN-ului a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Firmware-ul pentru acest dispozitiv s-ar putea să lipsească" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Conexiune dispărută" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "S-a preluat conexiunea existentă" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Nu s-a identificat un modem" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Conexiunea Bluetooth a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Cartela SIM nu este inserată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Este necesar PIN-ul pentru SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Este necesar PUK-ul pentru SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM greșit" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Dependeță de conectare eșuată" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Lipsă firmware" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cablu neconectat" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "eroare nespecificată în securitatea 802.1X (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "niciun fișier selectat" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "eroare nespecificată la validarea fișierului metodă eap" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, sau chei private PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificate DER sau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "lipsește fișierul EAP-FAST PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Alegeți un fișier PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Fișiere PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Autentificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identitate anoni_mă" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "_Fișier PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "Autentificare _internă" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Permite pro_vizionarea PAC automată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "lipsește utilizatorul EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "lipsește parola EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "Nume _utilizator" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "Arată paro_la" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "certificat CA EAP-PEAP nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificat CA EAP-PEAP nevalid: niciun certificat specificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Alege un certificat semnat de o autoritate de certificare" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Versiunea 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Versiunea 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "Certificat C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Nu este necesar niciun ce_rtificat CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "_Versiune PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "lipsește utilizatorul EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "lipsește parola EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "lipsește identitatea EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "certificat CA EAP-TLS nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificat CA EAP-TLS nevalid: niciun certificat specificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "cheie privată EAP-TLS nevalidă: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "certificat EAP-TLS al utilizatorului nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Cheile private necriptate nu sunt sigure" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Cheia privată selectată nu pare a fi protejată de o parolă. Aceasta ar putea " "duce la compromiterea datelor de autentificare. Vă rugăm selectați o cheie " "privată protejată de o parolă.\n" "\n" "(Puteți proteja o cheie privată cu o parolă cu ajutorul openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Alegeți un certificat personal" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520 msgid "Choose your private key" msgstr "Alegeți o cheie privată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitate" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "Certificat _utilizator" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "Cheie p_rivată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "Parolă cheie _privată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "certificat CA EAP-TTLS nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificat CA EAP-TTLS: niciun certificat specificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (fără EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Domeniu" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Eroare necunoscută la validarea securității 802.1X" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protejată EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "Au_tentificare" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "lipsește utilizatorul leap" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "lipsește parola leap" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Parola Wi-Fi lipsește." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Tipul" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "lipsește cheia wep" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "cheie wep nevalidă: cheia cu lungimea de %zu trebuie să conțină numai cifre " "hexazecimale" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "cheie wep nevalidă: cheia cu lungimea de %zu trebuie să conțină numai " "caractere ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "cheie wep nevalidă: lungimea (%zu) cheii este incorectă. O cheie trebuie să " "fie de lungimea 5/13 (ascii) sau 10/26 (hex)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "cheie wep nevalidă: fraza de acces nu trebuie să fie goală" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "cheie wep nevalidă: fraza de acces trebuie să fie mai scurtă de 64 de " "caractere" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (implicit)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Sistem deschis" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Cheie comună" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "Che_ie" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "Arată c_heia" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP inde_x" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-spk nevalidă: lungimea (%zu) cheii nevalidă. Trebuie să fie [8,63] bytes " "sau 64 cifre hexazecimale" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "wpa-psk nevalidă: nu se poate interpreta cheia de 64 de bytes ca hex" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notificări" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "_Alerte sonore" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Notificări _popup" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Notificările vor contiuna să apară în lista cu notificări când popup-urile " "sunt dezactivate." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Arată _conținutul mesajelor în popup-uri" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notificări ecran de _blocare" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Arată c_onținutul mesajelor pe ecranul blocat" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 msgid "On" msgstr "Pornit" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Nu deranja" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notificări ecran de blocare" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Controlează tipurile de notificări afișate și ce afișează acestea" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Altele" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Cont %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870 msgid "Error removing account" msgstr "Eroare la eliminarea contului" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s eliminat" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Conturi online" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Conectați-vă la conturile online și decideți modul în care să le folosiți" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Refă" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Conectați-vă la datele dumneavoastră din nor" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nicio conexiune la internet — conectați-vă pentru a configura noi conturi " "online" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Adaugă un cont" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223 msgid "Remove Account" msgstr "Ștergere cont" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Timp necunoscut" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i de minute" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i oră" msgstr[1] "%i ore" msgstr[2] "%i de ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s până e încărcată complet" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Atenție: au mai rămas %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "au mai rămas %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Complet încărcată" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Nu se încarcă" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Descărcată complet" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Se încarcă" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Se descarcă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Mouse fără fir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tastatură fără fir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Sursă de curent neîntreruptibilă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asistent personal digital" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Telefon celular" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Player media" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Dispozitiv de intrare pentru jocuri" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:384 #: panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgid "Battery" msgstr "Baterie" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Principal" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Extra" #: panels/power/cc-power-panel.c:382 msgid "Batteries" msgstr "Baterii" #: panels/power/cc-power-panel.c:644 msgid "When _idle" msgstr "Când e _inactiv" #: panels/power/cc-power-panel.c:796 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgid "Power Off" msgstr "Oprește" #: panels/power/cc-power-panel.c:798 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernează" #: panels/power/cc-power-panel.c:799 msgid "Nothing" msgstr "Nimic" #: panels/power/cc-power-panel.c:858 msgid "When on battery power" msgstr "Când funcționează pe baterie" #: panels/power/cc-power-panel.c:860 msgid "When plugged in" msgstr "Alimentat de la rețea" #: panels/power/cc-power-panel.c:980 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: panels/power/cc-power-panel.c:1066 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspendare automată" #: panels/power/cc-power-panel.c:1171 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Modul de performanță este dezactivat temporar din cauza temperaturii înalte " "de operare." #: panels/power/cc-power-panel.c:1173 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Suprafață neregulată detectată: modul de performanță este indisponibil. " "Mutați dispozitivul la o suprafață stabilă pentru restaurare." #: panels/power/cc-power-panel.c:1175 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Modul de performanță este dezactivat temporar." #: panels/power/cc-power-panel.c:1218 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Baterie pe terminate: economizorul de energie activat. Modul anterior va fi " "restaurat când bateria este încărcată suficient." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1226 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Modul de economizare energie activat de „%s”." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1230 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Modul de performanță a fost activat de „%s”." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "o oră" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "două ore" #: panels/power/cc-power-panel.ui:107 msgid "Power Mode" msgstr "Modul de alimentare" #: panels/power/cc-power-panel.ui:108 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Afectează performanța sistemului și consumul de energie." #: panels/power/cc-power-panel.ui:142 msgid "Power Saving Options" msgstr "Opțiuni de economisire de energie" #: panels/power/cc-power-panel.ui:146 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Luminozitate automată pentru ecran" #: panels/power/cc-power-panel.ui:147 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Luminozitatea ecranului se ajustează după lumina ambientală." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Dim Screen" msgstr "Diminuează luminozitatea ecranului" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Reduce luminozitatea ecranului când calculatorul este inactiv." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "Screen _Blank" msgstr "Înnegrește ecranul" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Oprește ecranul după o perioadă de inactivitate." #: panels/power/cc-power-panel.ui:183 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Economizor de energie automat" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" "Activează modul de economizare de energie când bateria este pe terminate." #: panels/power/cc-power-panel.ui:198 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Suspendare _automată" #: panels/power/cc-power-panel.ui:199 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pune calculatorul pe pauză după o perioadă de inactivitate." #: panels/power/cc-power-panel.ui:217 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Buton de suspendare și oprire" #: panels/power/cc-power-panel.ui:221 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Comportament butonului de alimen_tare" #: panels/power/cc-power-panel.ui:229 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Arată _procentajul bateriei" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspendare automată" #: panels/power/cc-power-panel.ui:293 msgid "_Plugged In" msgstr "Alimentat la _rețea" #: panels/power/cc-power-panel.ui:309 msgid "On _Battery Power" msgstr "Pe _baterie" #: panels/power/cc-power-panel.ui:354 panels/power/cc-power-panel.ui:414 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74 msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:61 msgid "Lap detected: performance mode unavailable" msgstr "Etapă detectată: modul de performanță nedisponibil" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:63 msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" msgstr "Temperatură de hardware ridicată: modul de performanță nedisponibil" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 msgid "Performance mode unavailable" msgstr "Modul de performanță nedisponibil" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:86 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:185 msgid "High performance and power usage." msgstr "Performanță și consum de energie ridicate." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:184 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Performanță" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:188 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Echilibrată" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:189 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Performanță și consum de energie standard." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:192 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Economizor de energie" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:193 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Performanță și consum de energie reduse." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Consum" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Stare baterie și schimbare setări consum energie" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;Putere;Somn;Suspendă;Hibernează;Baterie;Luminozitate;Întunecos;Vid;În " "așteptare;Energie;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificare" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339 msgid "Authentication Required" msgstr "Necesită autentificare" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Imprimanta „%s” a fost ștearsă" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:926 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1225 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Deblocați pentru a adăuga imprimante și schimba configurări" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Imprimante" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Adaugă imprimante, sarcini de tipărire și ce trebuie imprimat" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Imprimantă;Tipărire;Coadă;Tipărire;" "Hârtie;Cerneală;Toner;Laser;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Adăugare imprimantă" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblochează" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Nu au fost găsite imprimante" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Introduceți o adresă de rețea sau căutați o imprimantă" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator și parola pentru a vedea imprimantele de pe " "serverul de imprimare." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:351 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Detalii %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nu s-a găsit un driver potrivit" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:232 msgid "Select PPD File" msgstr "Specificați fișierul PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:241 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Fișiere descriere imprimantă PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Locație" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Se caută drivere preferate…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Caută drivere" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Selectează din baza de date…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "Instalează fișier PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Selectați driverul imprimantei" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Se încarcă baza de date cu drivere…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Imprimantă JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Imprimantă PLD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Pe o parte" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Margine lungă (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Margine scurtă (întoarsă)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Peisaj inversat" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Portret inversat" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:106 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:112 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "În pauză" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:117 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:122 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Se procesează" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:126 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Oprită" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:130 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Anulată" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Oprită forțat" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:138 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Finalizată" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u sarcină necesită autentificare" msgstr[1] "%u sarcini necesită autentificare" msgstr[2] "%u de sarcini necesită autentificare" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — sarcini active" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Introduceți credențialele pentru a tipări de la %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentificare" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Curăță tot" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentificare" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nu sunt sarcini active pentru imprimantă" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Deblocați serverul de imprimare" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Deblochează %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator și parola pentru a vedea imprimantele " "disponibile pe %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587 msgid "Searching for Printers" msgstr "Se caută imprimante" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380 msgid "Serial Port" msgstr "Port serial" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387 msgid "Parallel Port" msgstr "Port paralel" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locație: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adresă: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serverul necesită autentificare" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Pe ambele părți" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Tip de hârtie" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Sursă hârtie" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Tavă de ieșire" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtrare GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Pagini pe foaie" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Pe ambele părți" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "General" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Configurare pagină" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opțiuni instalabile" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Sarcină" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Calitate imagine" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Culoare" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Se finalizează" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Pagină de test" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:870 msgid "Test page" msgstr "Pagină de test" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Selectare automată" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Configurări implicite pentru imprimantă" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Permite numai fonturile GhostScript înglobate" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertește la PS nivelul 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertește la PS nivelul 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Fără pre-filtrare" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nicio sarcină activă" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:528 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u sarcină" msgstr[1] "%u sarcini" msgstr[2] "%u de sarcini" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 msgid "Clean print heads" msgstr "Curăță capetele de imprimare" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:713 msgid "Low on toner" msgstr "Toner puțin" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:715 msgid "Out of toner" msgstr "Fără toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 msgid "Low on developer" msgstr "Developator puțin" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of developer" msgstr "Fără developator" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:723 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Stoc de culoare scăzut" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:725 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Stoc de culoare terminat" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Open cover" msgstr "Capac deschis" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Open door" msgstr "Ușă deschisă" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Low on paper" msgstr "Hârtie puțină" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Out of paper" msgstr "Fără hârtie" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Deconectată" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:880 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Oprită" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Recipientul pentru deșeuri este aproape plin" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Recipientul pentru deșeuri este plin" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Foto-conductorul optic este aproape de sfârșitul vieții" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Foto-conductorul optic nu mai funcționează" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:866 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pregătită" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:871 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nu acceptă sarcini de imprimare" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:876 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Procesează" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Opțiuni de imprimare" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Detaliile imprimantei" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Utilizează imprimanta în mod implicit" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Curăță capetele de imprimare" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Ștergere imprimantă" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Nivelul de cerneală" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:313 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Reporniți când problema s-a rezolvat." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:320 msgid "Restart" msgstr "Repornește" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add Printer…" msgstr "Adaugă imprimantă…" #: panels/printers/printers.ui:187 msgid "No printers" msgstr "Fără imprimante" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:201 msgid "Add a Printer…" msgstr "Adăugă o imprimantă…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:233 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Ne pare rău! Se pare că serviciul\n" "de tipărire al sistemului nu este disponibil." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:203 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Alege formatul pentru numere, date și valute. Modificările își fac efectul " "la următoarea autentificare." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Caută localizări..." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Formate comune" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Toate formatele" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Căutările pot fi pentru țări sau limbi străine." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:300 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Anglo-saxon" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metric" #: panels/region/cc-format-preview.ui:18 msgid "Dates" msgstr "Date" #: panels/region/cc-format-preview.ui:62 msgid "Dates & Times" msgstr "Date și ore" #: panels/region/cc-format-preview.ui:84 msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: panels/region/cc-format-preview.ui:106 msgid "Measurement" msgstr "Unități de măsură" #: panels/region/cc-format-preview.ui:128 msgid "Paper" msgstr "Hârtie" #: panels/region/cc-region-panel.ui:42 msgid "My Account" msgstr "Contul meu" #: panels/region/cc-region-panel.ui:53 msgid "Login Screen" msgstr "Ecran de autentificare" #: panels/region/cc-region-panel.ui:78 msgid "Language" msgstr "Limba" #: panels/region/cc-region-panel.ui:89 msgid "The language used for text in windows and web pages." msgstr "Limba străină utilizată pentru text în ferestre și pagini web." #: panels/region/cc-region-panel.ui:129 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311 msgid "_Language" msgstr "_Limbă" #: panels/region/cc-region-panel.ui:164 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Reporniți sesiunea pentru ca modificările să aibă efect" #: panels/region/cc-region-panel.ui:179 msgid "Restart…" msgstr "Repornește…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:214 msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgstr "Formatul utilizat pentru numere, date și monede." #: panels/region/cc-region-panel.ui:248 msgid "_Formats" msgstr "_Formate" #: panels/region/cc-region-panel.ui:275 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Configurările de autentificare sunt folosite pentru toți utilizatorii la " "autentificarea în sistem" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regiune și limbă" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Selectați limba afișată și formatele" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;Limbă;Aranjament;Intrare;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă-mă ce să fac" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Deschide dosarul" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Deschide suportul multimedia" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru CD-uri audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru DVD-uri video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Selectați o aplicație de rulat la conectarea unui player de muzică" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Selectați o aplicație de rulat la conectarea unei camere" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru CD-uri software" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disc Blu-Ray gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "disc CD gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "disc DVD gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disc HD DVD gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc video Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "cititor de cărți electronice" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc video HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "CD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Software Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Selectați cum ar trebui să se opereze cu fișiere media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "Player _muzical" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "_Software" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "Alte medii de st_ocare…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Nu solicita și nu porni niciodată programe la introducerea dispozitivelor " "detașabile" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Selectați cum ar trebui să se opereze cu alte fișiere media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Acțiune:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Medii detașabile" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Configurează medii detașabile" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;dispozitiv;sistem;implicit;implicită;implicite;" "aplicație;aplicații;preferate;preferată;amovibil;autopornire;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 msgid "Select Location" msgstr "Selectează locația" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:57 msgid "Search Locations" msgstr "Căutare locații" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Dosarele în care aplicațiile sistemului ― cum ar fi Fișiere, Fotografii și " "Videouri ― vor efectua căutări." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Altele" #: panels/search/cc-search-panel.c:151 msgid "No applications found" msgstr "Nu s-au găsit aplicații" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Mută în sus" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Mută în jos" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Controlează ce rezultate ale căutării sunt afișate în vederea de ansamblu " "Activități. Ordinea rezultatelor căutării poate fi modificată și prin " "mutarea rândurilor în listă." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Controlează ce aplicații arată rezultate de căutare în panorama de activități" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Caută;Căutare;Găsire;Ascunde;" "Confidențialitate;Rezultate;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nicio rețea selectată pentru partajare" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Rețele" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Pornit" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Oprit" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Activ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Alegeți un director" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Partajarea de fișiere vă permite să vă împărțiți dosarul Public cu alții pe " "rețeaua curentă utilizând: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Când autentificarea la distanță este activată, utilizatorii de la distanță " "se pot conecta utilizând comanda Secure Shell:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "Partajarea ecranului permite utilizatorilor de la distanță să vizualizeze " "sau să controleze ecranul prin conectarea la %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Copiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Partajare" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "Nume _calculator" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "Partajare _fișiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Partajarea _ecranului" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "Partajare _media" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "Autentifica_re la distanță" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Unele servicii sunt dezactivate din lipsa accesului la rețea." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Partajare fișiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "Necesită o _parolă" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Autentificare la distanță" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Partajarea ecranului" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Permite conexiunilor să controleze ecr_anul" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "_Arată parola" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Opțiuni de acces" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Noile conexiuni trebuie să solicite accesul" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "_Necesită parolă" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Partajare fișiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Partajați muzică, fotografii și videouri prin rețea." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Controlați ce partajați cu alții" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;partajare;împărtășire;nume;poze;imagini;filme;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Activare sau dezactivare autentificare la distanță" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Este necesară autentificarea pentru a permite sau dezactiva autentificarea " "la distanță" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Lătrat" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Susur" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Sticlă" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Spate" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Față" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Se testează %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Clic pe un difuzor pentru a-l testa" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Volumul sistemului" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Nivele de volum" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90 msgid "Output Device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Test" msgstr "Test" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177 msgid "Balance" msgstr "Balanță" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204 msgid "Fade" msgstr "Estompare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278 msgid "Input Device" msgstr "Dispozitiv de intrare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372 msgid "Alert Sound" msgstr "Sunet de alertă" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Schimbă nivelurile de sunet, intrările, ieșirile și sunetele de alertă" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Microfon;Căști;" "Volum;Balansat;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Eroare de autorizare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funcționalitate redusă" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Conectat și autorizat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Autorizat la:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Conectat la:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Înscris la:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Nu s-a putut uita dispozitivul: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Depinde de un alt dispozitiv" msgstr[1] "Depinde de %u alte dispozitive" msgstr[2] "Depinde de %u alte dispozitive" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizează și conectează" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Uită dispozitivul" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Subsistemul Thunderbolt (boltd) nu este instalat sau configurat corect." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Nu s-a putut detecta Thunderbolt.\n" "Fie sistemul nu are suport pentru Thunderbolt, a fost dezactivat în BIOS sau " "este stabilit la un nivel de securitate nesuportat în BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Suportul pentru Thunderbolt a fost dezactivat în BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Nivelul de securitate Thunderbolt nu a putut fi determinat." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Eroare la comutarea modului direct: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Nu este suport pentru Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Acces direct" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Permite accesul direct la dispozitive precum docurile și GPU-urile externe." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Doar dispozitivele USB sau port de afișaj pot atașa." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Dispozitive în așteptare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Nu sunt dispozitive atașate" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Administrează dispozitive Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privacy;confidențialitate;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cursor clipitor" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Cursorul clipește în câmpuri de text." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Viteza de clipire a cursorului" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensiunea cursorului" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Dimensiunea cursorului poate fi combinată cu zoom pentru a face ecranul mai " "lizibil." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7 msgid "Click Assist" msgstr "Asistență la clic" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secundar _simulat" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" "Declanșează un clic secundar în timp ce este menținut butonul principal" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Întârziere a_cceptată:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110 msgid "Secondary click delay" msgstr "Întârziere pentru clic secundar" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157 msgid "_Hover Click" msgstr "_Clic plutitor" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Declanșează un clic când se oprește mișcarea cursorului" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193 msgid "D_elay:" msgstr "Întârzi_ere:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Prag de mișcare:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Mică" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Mare" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetare taste" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Tastele apăsate se repetă până la eliberare." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Întârziere la repetarea tastelor" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Viteză repetare taste" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7 msgid "Sound Keys" msgstr "Taste sonor" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "" "Alertează atunci când Num Lock sau Caps Lock sunt activate sau dezactivate." #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412 msgid "_Sound Keys" msgstr "Taste pentru control _sunet" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7 msgid "Screen Reader" msgstr "Cititor de ecran" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Cititorul de ecran citește textul afișat în timp ce mutați focalizarea." #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52 msgid "_Screen Reader" msgstr "Citit_or de ecran" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7 msgid "Typing Assist" msgstr "Asistență la tastare" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Taste lipicioa_se" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Tratează o secvență de taste modificatoare ca o combinație de taste" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Dezactivează dacă două taste sunt apăsate concomitent" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Bipăie când e apăsată o tastă _modificatoare" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 msgid "S_low Keys" msgstr "Taste _lente" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Introduce o întârziere între momentul în care o tastă este apăsată și cel în " "care este acceptată" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Întârziere pentru taste încete" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Bipăi_e la apăsarea unei taste" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Bipăie când e _acceptată o tastă" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Bipăie dacă o tastă este _respinsă" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Taste fără re_petiție" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Întârziere pentru taste săritoare" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Activ_ează cu tastatura" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Activează și dezactivează opțiunile de accesibilitate folosind tastatura" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Implicită" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Medie" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Mare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Mai mare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Cel mai mare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixeli" msgstr[2] "%d de pixeli" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Arată întotdeauna meniul de accesibilitate" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97 msgid "Seeing" msgstr "Văz" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143 msgid "_High Contrast" msgstr "_Contrast ridicat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190 msgid "_Large Text" msgstr "_Text mărit" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:238 msgid "Enable A_nimations" msgstr "Activează a_nimații" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273 msgid "C_ursor Size" msgstr "Dimenisunea c_ursorului" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366 msgid "Screen _Reader" msgstr "Cititor de ec_ran" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474 msgid "Hearing" msgstr "Auz" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Alerte _vizuale" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Tastatura pe ecra_n" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671 msgid "R_epeat Keys" msgstr "R_epetare taste" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Cursor _clipitor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Asistență la tastare (Acces_X)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Cursor și maus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Taste _Maus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Localizează indicatorul" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947 msgid "_Click Assist" msgstr "Asistență la _clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:993 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Întârziere pentru clic-_dublu" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1013 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Întârziere pentru clic-dublu" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alerte vizuale" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19 msgid "_Test flash" msgstr "_Testare flash" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Folosește indicarea vizuală atunci când se produce o alertă sonoră." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Clipește întreaga _fereastră" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Clipește între_g ecranul" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ de ecran" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ de ecran" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ de ecran" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Ecran complet" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Jumătatea superioară" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Jumătatea inferioară" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Jumătatea stângă" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Jumătatea dreaptă" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70 msgid "Zoom Options" msgstr "Opțiuni zoom" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151 msgid "_Magnification:" msgstr "_Mărire:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Urmărește cursorul mausului" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221 msgid "_Screen part:" msgstr "Parte _ecran:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Lupa se _extinde peste marginile ecranului" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Păstrează centrat cursorul lupei" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Cursorul lupei îm_pinge conținutul" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Cursorul lupei se mișcă odată cu _conținutul" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Poziție lupă:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362 msgid "Magnifier" msgstr "Lupă" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410 msgid "_Thickness:" msgstr "_Grosime:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Subțire" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Gros" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479 msgid "_Length:" msgstr "_Lungime:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523 msgid "Co_lor:" msgstr "Cu_loare:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Țin_tă:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Suprapune peste curs_orul mausului" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634 msgid "Crosshairs" msgstr "Țintă" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683 msgid "_White on black:" msgstr "_Alb pe negru:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724 msgid "_Contrast:" msgstr "_Contrast:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Cu_loare" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Completă" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Ridicată" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Ridicat" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942 msgid "Color Effects:" msgstr "Efecte de culoare:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958 msgid "Color Effects" msgstr "Efecte de culoare" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "Facilitează vederea, auzul, tastatul, mutatul mausului și apăsarea clicului" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;Tastatură;Maus;Accesibilitate;Acces universal;Sunet;Focalizare;" "Cititor;mare;înalt;larg;dimensiune;persistent;taste;lent;încet;fără " "repetiție;dublu;clic;amânare;viteză;asistență;repetă;clipește;vizual;auz;" "tastare;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Golește coșul de gunoi?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_ește gunoiul" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Șterge toate fișierele temporare?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Toate fișierele temporare vor fi șterse permanent." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Șterge fișierele tem_porare" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Istoric fișiere" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Istoricul fișierelor păstrează o înregistrare a fișierelor pe care le-ați " "utilizat. Aceste informații sunt partajate între aplicații, și face mai ușor " "găsirea fișierelor pe care poate doriți să le utilizați." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "Istoric f_ișiere" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "Durata _istoricului fișierelor" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "_Curăță istoricul…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Gunoi și fișiere temporare" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Gunoiul și fișierele temporare pot câteodată conține informații personale " "sau senzitive. Ștergerea lor automată poate ajuta să vă protejați " "confidențialitatea." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Șterge automat conținutul _gunoiului" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Șterge automat _fișierele temporare" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "_Perioadă pentru ștergerea automată" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Gol_ește gunoiul…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Ș_terge fișierele temporare…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "o oră" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "o zi" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "două zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 de zile" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "o zi" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 zile" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 de zile" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Pentru totdeauna" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Gunoi și istoricul fișierelor" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Nu lăsa urme" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Trebuie să potriviți adresele web a furnizorului de logare." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 msgid "Failed to add account" msgstr "Eșec la adăugarea contului" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 msgid "Failed to register account" msgstr "Eșec la înregistrarea contului" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nici o metodă suportată pentru autentificarea cu acest domeniu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 msgid "Failed to join domain" msgstr "Eșec la înregistrarea domeniului" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Numele de autentificare nu a funcționat.\n" "Încercați din nou." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Parola de autentificare nu a funcționat.\n" "Încercați din nou." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Eșec la conectarea în domeniu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Nu se poate găsi domeniul. Poate l-ați scris greșit?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Adaugă utilizator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "Nume _complet" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "_Tip cont" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Permite stabilirea unei parole folosită la următoarea _autentificare" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Definește o parolă acu_m" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Confirmă" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Autentificarea pentru companii permite unui utilizator administrat central " "să fie folosit pe acest dispozitiv. Puteți folosi acest cont pentru a accesa " "resursele companiei de pe internet." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Sunteți deconectat" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "" "Trebuie să fiți conectat la internet pentru a adăuga utilizatori enterprise." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Autentificare _enterprise" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Faceți o fotografie…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Selectați un fișier…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Administrator de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Amprentă" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_Nu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe " "bază de amprente să fie dezactivată?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Niciun dispozitiv de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Asigurați-vă că dispozitivul este conectat corespunzător." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Niciun dispozitiv de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Alegeți un dispozitiv pentru amprente pentru configurare" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Dispozitiv de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Autentificarea cu amprentă vă permite să deblocați și să vă autentificați la " "calculator cu degetul" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ș_terge amprentele" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Autentificare prin amprentă" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Înregistrarea amprentei" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Re-înregistrați acest deget…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "" "dispozitivul trebuie să fie revendicat pentru a executa această acțiune" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "dispozitivul este revendicat deja de către alt proces" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "nu aveți permisiune pentru a executa această acțiune" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "nu a fost înscrisă nicio tipărire" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Comunicarea nu a reușit cu dispozitivul în timpul înscrierii" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Comunicarea nu a reușit cu cititorul de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Comunicarea nu a reușit cu serviciul de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Eșec la listarea amprentelor: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Eșec la ștergerea amprentelor salvate: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 msgid "Left thumb" msgstr "Degetul mare stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 msgid "Left middle finger" msgstr "Degetul mijlociu stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 msgid "_Left index finger" msgstr "Arătătoru_l mâinii stângi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 msgid "Left ring finger" msgstr "Degetul inelar stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 msgid "Left little finger" msgstr "Degetul mic stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 msgid "Right thumb" msgstr "Degetul mare drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 msgid "Right middle finger" msgstr "Degetul mijlociu drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 msgid "_Right index finger" msgstr "Arătătorul mâinii d_repte" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Right ring finger" msgstr "Degetul inelar drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 msgid "Right little finger" msgstr "Degetul mic drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 msgid "Unknown Finger" msgstr "Deget necunoscut" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Complet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Dispozitivul de amprente este deconectat" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Dispozitivul de stocare amprente este plin" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Eșec la înregistrarea noii amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Eșec la pornirea înregistrării: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Eșec la înregistrarea noii amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Eșec la oprirea înregistrării: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Ridicați și plasați degetul pe cititor în mod repetat pentru a vă înregistra " "amprenta" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Scanați amprentă nouă" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Eșec la detașarea dispozitivului de amprente %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Problemă la citirea dispozitiivului" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Eșec la asumarea dispozitivului de amprente %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Eșec la obținerea dispozitivelor de amprente: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Această săptămână" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Săptămâna trecută" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Sesiune terminată" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Sesiunea a început" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Activitatea contului" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Alegeți altă parolă." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Tastează parola curentă încă o dată." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Parola nu a putut fi schimbată" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă parola" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "_Schimbă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Confirmare parolă nouă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "Parola _nouă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "_Parola curentă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Permite utilizatorului să-și schimbe parola la următoarea logare" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Definește o parolă nouă" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nu se poate conecta automat la acest tip de domeniu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nu este găsit niciun domeniu și nicio valoare reală" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nu se poate realiza conectarea ca %s în domeniul %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Parola nu este validă, încercați din nou" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nu se poate realiza conectarea la domeniul %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 msgid "Your account" msgstr "Contul tău" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402 msgid "Failed to delete user" msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "A eșuat eliminarea utilizatorului gestionat la distanță" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nu vă puteți șterge propriul cont." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s este încă autentificat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Ștergerea unui utilizator când acesta este încă autentificat poate aduce " "sistemul într-o stare inconsistentă." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Doriți să păstrați fișierele lui %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Este posibil să păstrați dosarul personal, emailurile și fișierele temporare " "după ștergerea unui cont." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 msgid "_Delete Files" msgstr "Ș_terge fișierele" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637 msgid "_Keep Files" msgstr "_Păstrează fișierele" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Sigur doriți să eliminați contul %s gestionat de la distanță?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge fișierele" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Cont dezactivat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Va fi definită la următoarea autentificare" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759 msgid "Logged in" msgstr "Autentificat" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:443 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Contactarea serviciului pentru conturi a eșuat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Asigurați-vă că aplicația AccountService este corect instalată." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a face schimbări,\n" "apăsați întâi clic pe iconița *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Șterge contul de utilizator selectat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a șterge un cont de utilizator,\n" "efectuați clic pe iconița *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Deblocați pentru a adăuga utilizatori și schimba configurări" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 msgid "_Add User…" msgstr "_Adaugă utilizator…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 msgid "Create a user account" msgstr "Creează un cont de utilizator" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Sesiunea trebuie repornită pentru ca schimbările să aibă efect" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 msgid "Restart Now" msgstr "Repornește acum" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 msgid "User Icon" msgstr "Iconiță utilizator" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "Account Settings" msgstr "Configurări cont" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Administratorii pot adăuga sau elimina alți utilizatori, și pot modifica " "configurări pentru toți utilizatorii." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "_Parental Controls" msgstr "Control _parental" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Deschide aplicația de Control parental." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Authentication & Login" msgstr "Autentificare și login" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Autenti_ficare cu amprentă digitală" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Autentificare a_utomată" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429 msgid "Account Activity" msgstr "Activitate cont" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:460 msgid "Remove User…" msgstr "Șterge utilizator…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:501 msgid "No Users Found" msgstr "Nu au fost găsiți utilizatori" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:511 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Deblochează pentru a adăuga un cont de utilizator." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Adăugați și ștergeți utilizatori și schimbați parola" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" "Autentificare;Nume;Amprentă;Față;Parolă;Control parental;Restricții " "aplicații;Restricții web;Utilizare;Limita de utilizare;Limită de utilizare;" "Copil;Copii;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "Înscr_ie" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Conectare administrator domeniu" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Pentru a folosi autentificarea enterprise, \n" "acest calculator trebuie să fie înregistrat în domeniu. Cereți \n" " administratorului de rețea să scrie aici parola pentru domeniu." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nume administrator" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Parolă administrator" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Administrare conturi de utilizator" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Pentru modificarea datelor utilizatorilor trebuie să vă autentificați" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Noua parolă trebuie să fie diferită de parola veche." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Încercați să șchimbați unele litere sau numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Încercați să mai schimbați puțin parola." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "O parolă fără nume utilizator trebuie să fie mai puternică." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Încercați să evitați folosirea numelui în parolă." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Încercați să evitați unele cuvinte incluse în parolă." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Încercați să evitați cuvinte comune." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Încercați să evitați rearanjarea cuvintelor existente." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Încercați folosirea mai multor numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Încercați mai multe litere mari." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Încercați mai multe litere mici." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Încercați mai multe caractere speciale, cum ar fi punctuația." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Încercați o combinație de litere, numere și punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Evitați repetarea aceluiași caracter." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Evitați repetarea aceluiași top de caracter: trebuie să amestecați litere, " "numere și punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Evitați secvențele de top 1234 sau abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Parola trebuie să fie mai lungă. Adăugați mai multe litere, numere și semne " "de punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Amestecați literele mari și mici și folosiți unul sau două numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Adăugând mai multe litere, numere și semne de punctuație va face parola mai " "puternică." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Parola nouă este prea scurtă" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Parola nouă este prea simplă" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Noua parolă a mai fost utilizată recent." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Vi s-a modificat parola de când v-ați autentificat!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: panels/user-accounts/user-utils.c:432 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Numele de utilizator poate conține numai litere mari și mici de la a la z, " "cifre și următoarele caractere: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Ne pare rău dar numele de utilizator nu este disponibil. Încercați altul." #: panels/user-accounts/user-utils.c:478 msgid "The username is too long." msgstr "Numele utilizatorului este prea lung." #: panels/user-accounts/user-utils.c:537 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Aceasta va fi folosit pentru denumirea dosarului personal și nu poate fi " "modificat." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Alocare butoane" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Alocare butoane pentru funcții" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă " "scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Apăsați pe zonele marcate în ordinea apariției pe ecran pentru a calibra " "tableta." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "S-a detectat un clic pierdut, se repornește…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Buton %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Definit de aplicație" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Trimitere apăsare de tastă" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Comută monitorul" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Arată ajutorul pe ecran" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Ieșire:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Păstrează raportul de aspect (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Asociază unui singur monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d din %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 msgid "Display Mapping" msgstr "Afișează alocarea" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Creion" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Buton" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tabletă Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Configurează funcțiile butoanelor și ajustează sensibilitatea creionului " "pentru tablete grafice" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tabletă;Wacom;Stylus;Radieră;Mouse;Maus;Creion;Stilou;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tabletă (absolut)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (relativ)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferințe tabletă" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "A_jutor" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Nu a fost detectată nicio tabletă" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Conectați sau porniți tableta Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurări bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Mod de urmărire" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientare pentru mâna stângă" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Asociere la monitorul…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Alocare butoane…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Se calibrează…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Configurări maus" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Ajustare rezoluție afișaj" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Decuplează afișajul" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Scurtătură nouă…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Clic cu butonul din mijloc al mausului" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Clic cu butonul din dreapta al mausului" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Nu s-a găsit stylus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Mutați stylusul în proximitatea tabletei pentru a-l configura" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Presiune radieră" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Fină" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Puternică" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Buton superior" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Buton inferior" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Buton inferior" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Presiune vârf" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11 msgid "Access Points" msgstr "Puncte de acces" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operație anulată" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Eroare: Accesul restricționat la modificarea configurărilor" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Eroare: Eroare la echipamentul mobil" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81 msgid "Not Registered" msgstr "Neînregistrat" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85 msgid "Registered" msgstr "Înregistrat" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97 msgid "Denied" msgstr "Refuzat" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4 msgid "Modem Details" msgstr "Detalii modem" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33 msgid "Modem Status" msgstr "Stare modem" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53 msgid "Carrier" msgstr "Furnizor" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79 msgid "Network Type" msgstr "Tip de rețea" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131 msgid "Network Status" msgstr "Starea rețelei" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158 msgid "Own Number" msgstr "Numărul propriu" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185 msgid "Device Details" msgstr "Detaliile dispozitivului" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257 msgid "Firmware Version" msgstr "Versiune firmware" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Numai 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Numai 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Numai 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (Preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (Preferat), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (Preferat), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (Preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (Preferat), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (Preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (Preferat), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (Preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (Preferat), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscută" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:141 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Deblochează cardul SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:142 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190 msgid "Unlock" msgstr "Deblochează" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:147 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Oferiți codul PIN pentru SIM-ul %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:148 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Introduceți PIN-ul pentru a debloca cardul SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:152 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Oferiți codul PUK pentru SIM-ul %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:153 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Introduceți PUK-ul pentru a debloca cardul SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:171 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Parola introdusă a fost greșită. Mai aveți %1$u încercare rămasă" msgstr[1] "Parola introdusă a fost greșită. Mai aveți %1$u încercări rămase" msgstr[2] "Parola introdusă a fost greșită. Mai aveți %1$u de încercări rămase" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:174 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Mai aveți %u încercare rămasă" msgstr[1] "Mai aveți %u încercări rămase" msgstr[2] "Mai aveți %u de încercări rămase" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:179 msgid "Wrong password entered." msgstr "Parola introdusă a fost greșită." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "Codul PUK ar trebui să fie un număr natural de 8 cifre" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:248 msgid "Enter New PIN" msgstr "Introduceți noul PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:252 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "Codul PIN ar trebui să fie un număr natural de 4-8 cifre" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 msgid "Unlocking..." msgstr "Se deblochează..." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34 msgid "No SIM" msgstr "Niciun SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Introduceți un card SIM pentru a utiliza acest modem" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM blocat" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139 msgid "_Mobile Data" msgstr "Date _mobile" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Accesați datele utilizând o rețea mobilă" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151 msgid "_Data Roaming" msgstr "Roaming de _date" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Utilizați datele mobile în roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177 msgid "_Network Mode" msgstr "_Mod de rețea" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187 msgid "N_etwork" msgstr "R_ețea" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199 msgid "Advanced" msgstr "Avansate" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225 msgid "_Access Point Names" msgstr "Nume puncte de _acces" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235 msgid "_SIM Lock" msgstr "Blocare _SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Blochează SIM-ul cu un PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246 msgid "M_odem Details" msgstr "Detalii m_odem" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Eșec telefon" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Nicio conexiune la telefon" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operația nu este permisă" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operația nu este suportată" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM-ul nu este inserat" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "PIN-ul SIM necesar" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "PUK-ul SIM necesar" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Eșec SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM ocupat" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Parolă incorectă" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "PIN2 SIM necesar" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "PUK2 SIM necesar" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Negăsit" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Nu este semnal de rețea" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Timp expirat" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "Serviciile GPRS nu sunt permise" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Roaming-ul nu este permis la această locație" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Eroare GPRS nespecificată" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Acțiune anulată" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Acces refuzat" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4 msgid "Network Mode" msgstr "Mod de rețea" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230 msgid "_Set" msgstr "Stabilește" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101 msgid "Close" msgstr "Închide" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100 msgid "Choose Network" msgstr "Alegeți rețeaua" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Reîmprospătează Furnizorii de rețea" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Nu au fost găsit niciun adaptor WWAN" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Asigurați-vă că aveți un adaptor Wireless Wan/Dispozitiv celular" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Wireless Wan este dezactivat când modul avion este pornit" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "Î_nchide modul Avion" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210 msgid "Data Connection" msgstr "Conexiune de date" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224 msgid "SIM card used for internet" msgstr "Cartela SIM folosită pentru internet" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Activează rețeaua mobilă" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11 msgid "SIM Lock" msgstr "Blocare SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22 msgid "_Next" msgstr "_Următorul" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "B_lochează SIM-ul cu un PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158 msgid "Change PIN" msgstr "Schimbați PIN-ul" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" "Introduceți PIN-ul curent pentru a modifica configurările de blocare ale SIM-" "ului" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Rețea mobilă" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Configurează Telefonia și conexiunile de date mobile" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:17 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;celular;telefonie;mobilă;" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "Configurări GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Utilitate de configurare pentru desktopul GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Configurări este interfața primară pentru a vă configura sistemul." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul Gnome" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Afișează număr versiune" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Activează modul volubil" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Caută un șir" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Listează nume posibile pentru panouri și apoi închide fereastra" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Panou de afișat" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 msgid "Privacy" msgstr "Confidențialitate" #: shell/cc-panel-loader.c:299 msgid "Available panels:" msgstr "Panouri disponibile:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Toate configurările" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Meniul principal" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Avertisment: versiune de dezvoltare" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Această versiune a Configurări ar trebui să fie utilizată doar în scopuri de " "dezvoltare. Este posibil să experimentați un comportament incorect al " "sistemului, pierderi de date, și alte probleme neașteptate. " #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;Settings;Preferințe;Configurări;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Caută" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panouri" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Înapoi la panoul anterior" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Anulează căutarea" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Identificatorul ultimului panou de configurări de deschis" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Identificatorul ultimului panou de configurări de deschis. Valorile " "nerecunoscute vor fi ignorate și primul panou din listă va fi selectat." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Arată avertismentul când se rulează o versiune de dezvoltare a Configurări" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Dacă programul Configurări ar trebui să arate un avertisment când se rulează " "o versiune de dezvoltare." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "o ieșire" msgstr[1] "%u ieșiri" msgstr[2] "%u de ieșiri" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "o intrare" msgstr[1] "%u intrări" msgstr[2] "%u de intrări" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Sunete de sistem" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Login;Nume;Amprentă;Avatar;Logo;Figură;Parolă;Autentificare;Amprente;Față;" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "Luminozitatea _ecranului" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "Luminozitate _tastatură" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Diminuează luminozitatea la inactivitate" # This is the "blank screen" setting label under the power settings. It is connected with a drop-down where you can choose the amount of minutes until the screen goes black. #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "Întunecă _ecranul" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wi-Fi" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Wi-Fi poate fi oprit pentru a economisi energia." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Conexiunea mobilă de bandă largă (3G, 4G, LTE, etc.) poate fi oprită " #~ "pentru a economisi energie." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth poate fi oprit pentru a economisi energie." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Consum echilibrat" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Scurtătură de tastatură" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "Acest lucru poate fi modificat în Personalizează scurtături" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Mențineți apăsat și tastați pentru a introduce caractere diferite" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Adaugă…" #~ msgid "Input Source Options" #~ msgstr "Opțiuni limbi tastatură" #~ msgid "Allow _different sources for each window" #~ msgstr "Permite limbi _diferite pentru fiecare fereastră" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Sursa precedentă" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "Sursa următoare" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Space" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Alt Stânga+Dreapta" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Taste caractere alternative" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Doar modificatori, comută sursa următoare" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Alt stânga" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Alt dreapta" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Super stânga" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Super dreapta" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Ctrl dreapta" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Tasta meniului" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Se încarcă" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Atenție" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Scăzută" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bună" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Complet încărcată" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Descărcată complet" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Închide pentru conectarea la o rețea Wi-Fi" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parolă" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Acces universal" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Autentificare pe bază de amprente" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "Al_t deget:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă " #~ "puteți autentifica folosind cititorul de amprente." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați " #~ "administratorul de sistem." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "A apărut o eroare internă." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Ștergeți amprentele înregistrate?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Gata!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul „%s”" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați " #~ "una din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Selectare deget" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #, fuzzy #~| msgid "Add or remove users and change your password" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Adăugați și ștergeți utilizatori și schimbați parola" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Redă și înregistrează sunet" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "" #~ "Detectează dispozitivul de rețea folosind mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Accesează dispozitivul bluetooth direct" #, fuzzy #~| msgid "Bluetooth Settings" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "Configurări bluetooth" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Utilizează camera" #, fuzzy #~| msgid "Printers" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Imprimante" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Utilizează orice joystick conectat" #, fuzzy #~| msgid "_Allow connections to control the screen" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Permite conexiunilor să controleze ecr_anul" #, fuzzy #~| msgid "Configure input source" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Configurare limbă tastatură" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Configurează și folosește sisteme de fișiere privilegiate FUSE" #, fuzzy #~| msgid "Calibrate the device" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Calibrare dispozitiv" #, fuzzy #~| msgid "Account Information" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Informații cont" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Oferă entropie pentru generarea aleatorie a numerelor prin hardware" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Utilizează numere generate aleatoriu prin hardware" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Accesează fișierele din dosarul personal" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Accesează serviciul libvirt" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Modifică data și ora sistemului" #, fuzzy #~| msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor și a proiectoarelor" #, fuzzy #~| msgid "Access Options" #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "Opțiuni de acces" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "Citește jurnalele de sistem și ale aplicațiilor" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "accesează serviciul media-hub" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Utilizează și configurează modemuri" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Citește informații de montare ale sistemelor și cotele discurilor" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Controlează muzica și playerele video" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Accesează serviciul NetworkManager pentru a citi și modifica configurări " #~ "de rețea" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Accesează serviciul ofono pentru a citi și modifica configurări de rețea " #~ "pentru telefonia mobilă" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Controlează hardware deschis vSwitch" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Citește de pe CD/DVD" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Citește, adaugă, modifică, sau elimină parole salvate" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Accesează dispozitive pppd și ppp pentru configurarea conexiunilor ce " #~ "folosesc Point-to-Point Protocol" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Pune pe pauză sau termină orice proces din sistem" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Accesează direct hardware USB" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Citește/scrie fișiere pe dispozitive de stocare amovibile" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Previne adormirea/blocarea ecranului" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Accesează hardware prin port serial" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Repornește sau oprește dispozitivul" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Instalează, elimină și configurează software" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Accesează serviciul Storage Framework" #, fuzzy #~| msgid "System Information" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Informații de sistem" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Monitorizează și controlează orice program ce rulează" #, fuzzy #~| msgid "Change the date and time, including time zone" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Schimbați data și ora, inclusiv fusul orar" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Modifică data și ora sistemului" #, fuzzy #~| msgid "Change the background" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Schimbă fundalul" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "" #~ "Accesează serviciul UDisks2 pentru a configura discuri și medii amovibile" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Pentru a crea un cont de utilizator,\n" #~ "efectuați clic pe iconița *" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Stabilește fundalul și ecranul de blocare" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Stabilește fundalul" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Stabilește ecranul de blocare" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Elimină fundalul" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versiunea %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Numele sistemului de operare" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Tipul sistemului de operare" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disc" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Căutare actualizări" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy rețea" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "pagina 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "_Autentificare internă" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "pagina 2" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Restricționează uzul de date în _fundal" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Adecvat pentru conexiuni care au limite sau taxe pentru date." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Twisted Pair (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "Pornirea hotspotului wireless vă va deconecta de la %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate accesa Internetul prin wireless în timp ce hotspot-ul este " #~ "activ." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Hotspot-urile Wi-Fi sunt folosite de obicei pentru a partaja o conexiune " #~ "la Internet adițională prin Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "_Conectare automată" #~ msgid "details" #~ msgstr "detalii" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Arată p_arola" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Pune la dispoziția altora" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitate" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Adrese" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Doar adresare automată (DHCP)" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Doar link-local" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Ignoră rutele obținute automat" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "Adresă MAC _clonată" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Resetează" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Resetează setările conexiunii la cele implicite, dar reține faptul că " #~ "este o conexiune preferată." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Șterge toate detaliile acestei rețele și nu te conecta automat la aceasta." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Restabilește" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Dispozitive conectate" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastructură" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Notificări _popup" #~ msgid "In use" #~ msgstr "În uz" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pornit" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oprit" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oprită" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pornită" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oprit" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pornit" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Utilizare și istoric folosire" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Politică de confidențialitate" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Prin păstrarea istoricului puteți găsi lucrurile mai ușor. Aceste " #~ "elemente nu sunt niciodată împărtășite prin rețea." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Recent folosite" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Reține _istoricul" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "" #~ "Blocarea ecranului vă protejează confidențialitatea când nu sunteți la " #~ "calculator." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Bloche_ază ecranul timp de" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "Notificări ecran de blocare" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Golește automat gunoiul și șterge fișierele temporare pentru a nu păstra " #~ "informația sensibilă pe calculator." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Gol_ește după" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Trimiterea de informații despre ce software utilizați ne ajută să " #~ "furnizăm recomandări mai precise. Ne ajută și la îmbunătățirea software-" #~ "ului.\n" #~ "\n" #~ "Toate informațiile colectate sunt anonime, și nu le vom partaja niciodată " #~ "cu părți terțe." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "Trimite _statistici de utilizare software" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Cameră" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Microfon" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "Servicii de _locație" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Protejați-vă înformația personală și controlați ce pot alții să vadă" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Nu s-au găsit regiuni" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Cli_pește titlul ferestrei" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Ultimul login" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Numele utilizatorului nu poate începe cu „-”." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Fundal" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Se modifică pe parcursul zilei" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Mozaic" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrat" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scalat" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Ecran complet" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Extins" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Imagini de fundal" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Culori" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Imagini" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Nu au fost găsite imagini" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Puteți adăuga imagini în directorul %s și acestea vor fi afișate aici" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Dezactivat" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Conexiune/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "Suspendare _automată" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Când butonul de oprire este apăsat" #~ msgid "Show _Notifications" #~ msgstr "Arată _notificări" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "Lumină _nocturnă" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "hardware" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Comutare la limba precedentă" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Comutare la următoarea limbă" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Comutare alternativă la următoarea limbă" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Engleză (Regatul Unit)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Regatul Unit" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opțiuni" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Adaugă limbă tastatură" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Elimină limbă tastatură" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Mută limba mai sus" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Mută limba mai jos" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Arată aranjamentul de taste" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Stânga" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreapta" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minim" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maxim" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Testare boxe" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Detecție vârf" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispozitiv" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Test de difuzor pentru %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "Volum _intrare:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Efecte sonore" #~ msgid "_Alert volume:" #~ msgstr "Volum _alerte:" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Integrat" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Preferințe sunet" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Se testează sunetul evenimentelor" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Din temă" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "pagina 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Centrul de control GNOME" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Centrul de control este interfața principală GNOME pentru configurări ale " #~ "calculatorului dumneavoastră." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Verifică nouă parolă" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Parolele nu se potrivesc." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Afișează prezentarea generală" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Fundal" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Secțiune" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Imagine de ansamblu" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Aplicații implicite" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Detalii" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Medii detașabile" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Rețea" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Notificări" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Consum" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Confidențialitate" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Partajare" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Acces universal" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Dezactivează imaginea" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Folosit de %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Tabletă Wacom" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~| msgid "_Apply" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Capac închis" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Oglindit" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundar" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Aranjează ecrane combinate" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Trage de ecrane pentru a le rearanja" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Rotește antiorar la 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Rotește cu 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Rotește orar cu 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mărime" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporție de aspect" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Arată bara de sus și Ecran Actvități pe acest ecran" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "" #~ "Combină acest ecran cu altul pentru a crea un spațiu de lucru suplimentar" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentare" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Arată doar diapozitive și medii de stocare" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Arată imaginea curentă pe ambele ecrane" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Nu folosi acest ecran" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Aranjează ecrane combinate" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "Modul a_vion" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Șterge serverul DNS" #~ msgctxt "network parameters" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metric" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Adaugă profil…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Niciuna" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuală" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automată" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_Metodă" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "Tip de VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Numele grupului" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "Parola grupului" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bit" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Sistem de bază" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Scurtatură;" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o " #~ "nouă scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” nu poate fi folosită deoarece nu se va putea scrie " #~ "folosind această tastă.\n" #~ "Încercați o combinație cu tastele Control, Alt sau Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" #~ "„%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Reasociază" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” are o scurtătură asociată „%s”. Vreți să o configurați " #~ "automat la „%s”?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Asociază" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Faceți disponibil și altor _utilizatori" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "_Zonă firewall" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Implicit" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zona definește un nivel de încredere pentru conexiune" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bond" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Team" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Nu s-au putut încărca pluginuri VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Adaugă conexiune la rețea" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Resetează setările pentru această rețea, inclusiv parole, dar reține ca " #~ "rețea preferată" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Șterge toate detaliile acestei conexiuni și nu încerca conectarea automată" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bond slaves" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(niciuna)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Bridge slaves" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Team slaves" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți o conexiune la internet alta decât wireless, puteți configura " #~ "o conexiune hotspot prin care să împărțiți conexiunea cu alții." #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Utilizează ca Hotspot…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istoric" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "Dispozitivul InfiniBand nu suportă modul conectat" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nu a fost aleasă o autoritate de certificare" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Dacă nu se utilizează un certificat aprobat de o autoritate de " #~ "certificare (CA), aceasta poate rezulta în conectarea la rețele Wi-Fi " #~ "nesigure sau malițioase. Doriți utilizarea unui certificat al unei " #~ "autorități de certificare?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoră" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Alege un certificat CA" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Întreabă-_mă parola de fiecare dată" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "Nu mă mai a_vertiza" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Bannere de notificare" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Bannere de notificare" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Adaugă cont" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacte" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Eroare la autentificare" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Datele de autentificare au expirat." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Autentificați-vă pentru a activa acest cont." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "Autentifica_re" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Eroare la crearea contului" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Sigur doriți să eliminați contul?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Nuexistă conturi online configurate" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "Adăugare cont online" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Adăugarea unui cont permite aplicațiilor să-l acceseze pentru documente, " #~ "e-mail, contacte, calendar, chat și altele." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Configurare" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Nivelul de toner" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Nivelul de aprovizionare" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Se instalează" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u activă" #~ msgstr[1] "%u active" #~ msgstr[2] "%u active" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Adaugă o imprimantă nouă" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Nicio imprimantă detectată." #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Se încarcă opțiunile…" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Aprovizionare" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Sarcină" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Arată _sarcinile" #~ msgid "label" #~ msgstr "etichetă" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Se configurează un nou driver…" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Tipărire pagină de _test" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "Partajare personală fișiere" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "Permite control de la dist_anță" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Verifică" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Istoric autentificare" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Adăugare cont utilizator" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Încercați să adăugați mai multe litere, numere sau simboluri." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Putere: slabă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Putere: scăzută" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Putere: medie" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Putere: bună" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Putere: înaltă" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Alte conturi" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja." #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Sus" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Jos" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Inel stânga" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Mod inel stânga #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Mod inel dreapta #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Bandă tactilă stânga" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Mod bandă tactilă stânga #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Bandă tactilă dreapta" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Mod bandă tactilă dreapta #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Mod inel tactil stânga" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Mod inel tactil dreapta" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Mod bandă tactilă stânga" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Mod bandă tactilă dreapta" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Schimbare mod #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Buton stânga #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Buton dreapta #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Buton superior #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Buton inferior #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Nicio acțiune" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Clic cu butonul stânga al mausului" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Derulare în sus" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Derulare în jos" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Derulare la dreapta" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gata" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Fus _orar" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Î_ntârziere:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Scurtă" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Înceată" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungă" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapidă" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "Vite_ză:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Testați configurările" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Stâ_nga" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "D_reapta" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "_Viteză cursor" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Nicio imprimantă disponibilă" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Reia tipărirea" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Suspendă tipărirea" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Reținută" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Titlu sarcină" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Stare sarcină" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Adaugă o imprimantă nouă" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Folosit pentru a vă determina locația geografică" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opțiuni" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola:" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Bluetooth-ul este dezactivat" #, fuzzy #~| msgid "When power is _critically low" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Când bateria este descărcată _critic" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Arată opțiunile de ajutor" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor " #~ "disponibile.\n" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "Configurare dispozitiv nou" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Asociat" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "Vizibilitatea pentru „%s”" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "Eliminați „%s” din lista dispozitivelor?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Dacă eliminați acest dispozitiv, va trebui să îl configurați din nou " #~ "înainte de următoarea utilizare." #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Tip dispozitiv:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Producător:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Puteți adăuga fișiere imagine în această fereastră pentru auto-" #~ "completarea câmpurilor de mai sus." #~ msgid "United States" #~ msgstr "Statele Unite" #~ msgid "France" #~ msgstr "Franța" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spania" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_Regiune" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Oraș:" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "Configurați ceasul cu o oră în avans." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "Configurați ceasul cu o oră în devans." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "Configurați ceasul cu un minut înainte." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "Configurați ceasul cu un minut înapoi." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "Comutare între AM și PM." #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "În sens orar" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 de grade" #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "" #~ "Selectați un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-" #~ "l rearanja." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "_Rezoluție" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "R_otație" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "Oglindește _monitoarele" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "Notă: poate limita opțiunile de rezoluție" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "Instalare actualizări" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "Sistem actualizat" #~ msgid "Launch terminal" #~ msgstr "Pornește aplicația Terminal" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Preferințe maus" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "Dezactivează în timp ce se _tastează" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "" #~ "Serviciile de rețea ale sistemului nu sunt compatibile cu această " #~ "versiune." #~ msgid "Apply system wide" #~ msgstr "Aplică pentru tot sistemul" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "Selectați interfața de utilizat pentru noul serviciu" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "_Interfață" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "Caută pentru imprimante în rețea sau filtrează rezultate" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "_Implicit" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "Ridicat/Invers" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "Tastatură pe ecran" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "OnBoard" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mic" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "Bip la Caps și Num Lock" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "Activează sau dezactivează:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "Apropiere:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "Depărtare:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "Subtitrări pentru persoane cu dizabilități" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "Afișează o descriere textuală a vorbirii și a sunetelor" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "Emite un sunet când o tastă este" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "apăsată" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "acceptată" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "respinsă" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "Întârziere acc_eptare:" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "Controlează cursorul folosind tastele numerice" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "Maus video" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "Controlează cursorul folosind camera video." #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "Cont _local" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "_Nume pentru conectare" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Sfat: domeniu de companie sau nume real" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "C_ontinuare" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "Autentificare fără parolă" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "Dezactivează acest cont" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "Activează acest cont" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Acțiune" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "_Arată parola" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "Cum să alegeți o parolă puternică" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "Se schimbă fotografia pentru:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "" #~ "Alegeți o imagine ce va fi afișată la ecranul de autentificare pentru " #~ "acest cont." #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerie" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "Fă o fotografie" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navighează" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Fotografie" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Prea scurtă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "Nu este suficient de puternică" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Slabă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Acceptabilă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bună" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Puternică" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "Trebuie să introduceți o parolă nouă" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "Trebuie să confirmați parola" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "Trebuie să introduceți parola curentă" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "Parola curentă este incorectă" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "Moduri comutare" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acțiune" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Activează codul pentru depanare" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Scăzută" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ridicată" #~| msgid "Layout _Options..." #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Opțiuni..." #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "Panoul de preferințe pentru dată și oră" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "Model necunoscut" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "" #~ "Următoarea autentificare va încerca să folosească experiența standard." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "" #~ "Următoarea autentificare va folosi modul de rezervă destinat pentru " #~ "hardware grafic nesuportat." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Modul de rezervă" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Experience" #~ msgstr "Experiență" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..." #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "Instalează limbi..." #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "Regiune și limbă" #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Selectați limba de afișare (modificarea va fi aplicată la următoarea " #~ "autentificare)" #~ msgid "Select an input source to add" #~ msgstr "Selectați o sursă de intrare de adăugat" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "Schimbă configurările de regiune și limbă" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;" #~ msgstr "Language;Layout;Limbă;Aranjamente;Limba;" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Fără fir" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Mesh" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "Configurări administrare consum" #~ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" #~ msgstr "" #~ "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Consum;Odihnă;Repaus;Suspendare;Hibernare;" #~ "Putere;" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;Spațiu;Neclar;" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "Nu bloca ecranul când sunt acasă" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "Locații..." #~ msgid "Screen turns off" #~ msgstr "Ecranul se stinge" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — Miniaplicație control volum GNOME" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "Volum ieșire" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "_Mut" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "Preferințe _sunet" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Muțit" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "Arată controlul volumului pe desktop" #~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" #~ msgstr "" #~ "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Microfon;Volum;" #~ "Estompare;Balans;Căști;" #~ msgid "Change sound volume and sound events" #~ msgstr "Modifică volumul și efectele sonore" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Preferințe acces universal" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Opțiuni..." #~ msgid "Take a photo..." #~ msgstr "Fă o fotografie..." #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini..." #~ msgid "A user with name '%s' already exists." #~ msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "Acest utilizator nu există." #~ msgid "Add or remove users" #~ msgstr "Adaugă sau șterge utilizatori" #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "Conturi utilizatori" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Acceptabilă" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "I_ndiciu" #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- Configurări de sistem" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Configurări de sistem" #~ msgid "_All Settings" #~ msgstr "To_ate configurările" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Se calculează..." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "_Autentificare" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_Afișează" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemple" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Monedă" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Configurări de sistem" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "Mod de siguranță imp_us" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "Autorizare expirată. Vă rugăm să vă autentificați din nou." #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "Administrare conturi online" #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Selectați o regiune (modificarea va apărea la următoarea autentificare)" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "Ecranul de autentificare, conturile de sistem și conturile de utilizator " #~ "noi folosesc configurările pentru regiune și limbă ale sistemului. Puteți " #~ "schimba configurările de sistem pentru a se potrivi cu ale dumneavoastră." #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "Copiere configurări..." #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "Configurările dumneavoastră" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "Ecranul de autentificare, conturile de sistem și conturile de utilizator " #~ "noi folosesc configurările pentru regiune și limbă ale sistemului." #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "Sursă introducere" #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "Copiere configurări" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "Nu se suspendă" #~ msgid "_Use as Hotspot..." #~ msgstr "_Utilizează ca Hotspot..." #~ msgid "On battery power" #~ msgstr "Alimentat de la baterie" #~ msgid "Other profile…" #~ msgstr "Alt profil…" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "Administrare configurări culoare" #~ msgid "Calibration" #~ msgstr "Calibrare" #~ msgid "Cannot remove automatically added profile" #~ msgstr "Profilele adăugate automat nu pot fi șterse" #~ msgid "Create virtual device" #~ msgstr "Creează dispozitiv virtual" #~ msgid "Uncalibrated" #~ msgstr "Necalibrat" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i an" #~ msgstr[1] "%i ani" #~ msgstr[2] "%i de ani" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i lună" #~ msgstr[1] "%i luni" #~ msgstr[2] "%i de luni" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "Mai puțin de o săptămână" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i săptămână" #~ msgstr[1] "%i săptămâni" #~ msgstr[2] "%i de săptămâni" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "" #~ "Administrarea profilurilor de culoare nu este activă pentru acest " #~ "dispozitiv." #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "" #~ "Nu a fost detectat niciun dispozitiv care să recunoască administrarea " #~ "profilurilor de culoare" #~ msgctxt "Device kind" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scaner" #~ msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." #~ msgstr "Acest dispozitiv are un profil învechit, posibil imprecis." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Nespecificată" #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "" #~ "Acest dispozitiv nu are un profil potrivit pentru corecția de culoare în " #~ "modul pe tot ecranul." #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "Acest dispozitiv utilizează date calibrate de producător." #~ msgctxt "Device kind" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Cameră web" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Adaugă dispozitiv" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "Adaugă un dispozitiv virtual" #~ msgid "Available Profiles" #~ msgstr "Profile disponibile" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "Re_du iluminarea ecranului pentru economisire baterie" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "Acest indiciu poate fi afișat în ecranul de autentificare. Va fi vizibil " #~ "pentru toți utilizatorii definiți pe sistem. Nu includeți aici și " #~ "parola." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "Calibrare..." #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "Configurați preferințele pentru tableta Wacom" #~ msgid "Mouse and Touchpad Settings" #~ msgstr "Configurări pentru mouse și touchpad" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "Navighează prin fișiere..." #~ msgid "Send Files..." #~ msgstr "Trimite fișiere..." #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "Profile disponibile pentru ecran" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "Profile disponibile pentru scannere" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "Profile disponibile pentru camere web" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "Profile disponibile pentru camere video" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "Profile disponibile pentru imprimante" #~ msgid "" #~ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #~ "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #~ msgstr "" #~ "dispozitiv;sistem;informație;memorie;procesor;versiune;implicit;aplicație;" #~ "mod de siguranță;preferat;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;" #~ "autorun;" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Realizează o captură a unei ferestre" #~ msgid "Take a screenshot of an area" #~ msgstr "Realizează o captură a unei zone" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Realizează o captură de ecran" #~ msgid "When battery is charging/in use" #~ msgstr "Când bateria se încarcă/este utilizată" #~ msgid "Remove Region" #~ msgstr "Ștergere regiune" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "Adăugare regiune" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Adăugare limbă" #~ msgid "Thick" #~ msgstr "Gros" #~ msgid "Thin" #~ msgstr "Subțire" #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "Mapare butoane..." #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - încărcare completă" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "Atenție baterie consumată, disponibil %s" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "Se utilizează bateria - disponibil %s" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "Se utilizeză bateria" #~ msgid "Forget" #~ msgstr "Uită" #~ msgid "Charging - %s until fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - %s până la încărcarea completă" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "Atenție UPS descărcat" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "Se utilizează UPS" #~ msgid "Caution low UPS, %s remaining" #~ msgstr "Atenție UPS descărcat, disponibil %s" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "Se utilizează UPS - disponibil %s" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "Bateria secundară este descărcată complet" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "Bateria secundară este încărcată complet" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "Suspendă dacă este inactiv pentru" #~ msgid "When the lid is closed" #~ msgstr "Când capacul este închis" #~ msgid "Show battery status in the _menu bar" #~ msgstr "Arată starea bateriei în bara de _meniu" #~ msgid "Map to Monitor..." #~ msgstr "Alocare pe monitor..." #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mod:" #~ msgid "Test:" #~ msgstr "Test:" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descrescător" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Crescător" #~ msgid "Require my password when waking from suspend" #~ msgstr "Solicită parola la revenirea din suspendare" #~ msgid "Record sound from" #~ msgstr "Înregistrare sunet de la" #~ msgid "Settings for the selected device" #~ msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat" #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Configurări pentru %s" #~ msgid "Play sound through" #~ msgstr "Redare sunet prin" #~ msgid "All displays" #~ msgstr "Toate ecranele" #~ msgid "L_auncher placement" #~ msgstr "Plasare L_ansator" #~ msgid "S_ticky edges" #~ msgstr "Mar_gini lipicioase" #~ msgid "Select from database..." #~ msgstr "Selectați din baza de date..." #~ msgid "Loading options..." #~ msgstr "Se încarcă opțiunile..." #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "Selectați tastaturile sau alte surse de introducere" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #~ msgid "Use the same source for all windows" #~ msgstr "Utilizați aceeași sursă pentru toate ferestrele" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "Luminozitate și blocare" #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "Nu există utilizator cu numele '%s'." #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" #~ msgstr "Limbă;Aspect;Tastatură;Metodă introducere;Introducere text;" #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Informații juridice" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "D_reapta" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Stânga" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "În afara valorilor admise" #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "C_reează..." #~ msgid "" #~ "Network details for %s including password and any custom configuration " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Detaliile de rețea pentru %s, inclusiv parola și orice configurație " #~ "personalizată, vor fi pierdute." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Nu este posibilă accesarea internetului prin wireless în timp ce hotspot-" #~ "ul este activ." #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use " #~ "it to share your internet connection with others." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți o conexiune la Internet alta decât cea wireless, o puteți " #~ "folosi pentru partajarea conexiunii la internet." #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "Hotspot wireless" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "Config_urări..." #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Conectare" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Deconectare" #~ msgid "Switch off to connect to a wireless network" #~ msgstr "Oprește pentru conectarea la o rețea wireless" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "Legătura/purtătorul s-a modificat" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "" #~ "Sfat: luminozitatea ecranului influențează " #~ "consumul de energie" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - încărcare completă" #~ msgid "Searching for preferred drivers..." #~ msgstr "Se caută pentru drivere preferate..." #~ msgid "Provide PPD File..." #~ msgstr "Furnizați fișier PPD..." #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "Producători" #~ msgid "Setting new driver..." #~ msgstr "Se configurează noul driver..." #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "Drivere" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "Configurări acceleratori" #~ msgid "New accelerator…" #~ msgstr "Accelerator nou…" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Complet" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Text Entry" #~ msgstr "Intrare text" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Cuprins"