# Slovenian translations for gnome-control-center. # Copyright (C) 2009 gnome-control-center COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Andraž Tori , 2004. # Matjaž Horvat , 2005–2006. # Matic Žgur , 2006–2007. # Matej Urbančič , + 2007–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-19 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-20 22:11+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 msgid "System Bus" msgstr "Sistemsko vodilo" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 msgid "Full access" msgstr "Poln dostop" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Session Bus" msgstr "Vodilo seje" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "Full access to /dev" msgstr "Poln dostop do mape /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 msgid "Has network access" msgstr "Ima dostop do omrežja" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Domača mapa" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Read-only" msgstr "Le za branje" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:880 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Can change settings" msgstr "Dovoljeno spreminjati nastavitve" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "Program %s ima že vgrajena nekatera dovoljenja in teh ni mogoče spreminjati. " "V kolikor vas dovoljenja skrbijo, razmislite o odstranitvi oziroma zamenjavi " "programa." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "Datoteka in vrste povezav %u, ki so odprte s programom." msgstr[1] "Datoteka in vrsta povezave %u, ki je odprta s programom." msgstr[2] "Datoteka in vrste povezav %u, ki so odprte s programom." msgstr[3] "Datoteka in vrste povezav %u, ki so odprte s programom." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "Program %s omogoča odpiranje navedenih datotek in povezav." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "Uporabljenega je %s prostora na disku." #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No applications" msgstr "Ni najdenih programov" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "Namesti …" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "View Details" msgstr "Pogled podrobnosti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "Iskanje ~" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results." msgstr "Prejmi sistemska iskanja in pošlji zadetke." #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:804 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:907 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications." msgstr "Prikaz sistemskih obvestil." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in Background" msgstr "Zaženi v ozadju" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed." msgstr "Dovoli dejavnost, kot je program zaprt." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "Zajemanje zaslona" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Take pictures of the screen at any time." msgstr "Zajemanje zaslonskih slik v vsakem trenutku." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Spremeni sliko ozadja" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "Spremeni sliko ozadja namizja." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 msgid "Sounds" msgstr "Zvoki" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds." msgstr "Omogoči predvajanje zvokov." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Onemogoči tipkovne bližnjice" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 msgid "Block standard keyboard shortcuts." msgstr "Onemogoči običajne sistemske tipkovne bližnjice." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera." msgstr "Zajemanje slik s kamero." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone." msgstr "Omogoči zajemanje zvoka z mikrofonom." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Storitve določanja položaja" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "Access device location data." msgstr "Omogoči dostop do geolokacijskih podatkov naprave." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Vgrajena dovoljenja" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Sistemska dovoljenja, ki jih zahteva program" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "Datotečne vezi in povezave" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406 msgid "Storage" msgstr "Shramba" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "Ni najdenih zadetkov" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210 #: shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "Poskusite z drugačnim iskalnim nizom" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 msgid "File & Link Associations" msgstr "Datotečne vezi in povezave" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 msgid "File Types" msgstr "Vrste datotek" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 msgid "Link Types" msgstr "Vrste povezav" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "↓Ponastavi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Podatki o velikosti prostora, ki ga program uporablja s podatki in " "predpomnilnikom." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420 msgid "Application" msgstr "Program" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448 msgid "Clear Cache…" msgstr "Počisti predpomnilnik …" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Nadzor nad dovoljenji in nastavitvami številnih programov" #. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "program;flatpak;dovoljenja;nastavitve;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "Izbor slike" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:886 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341 #: panels/network/net-device-wifi.c:866 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "različne velikosti" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ni ozadja namizja" #: panels/background/cc-background-panel.c:227 msgid "Current background" msgstr "Trenutno ozadje" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "Slog" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "Temno" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "Dodaj sliko …" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Spremeni sliko ozadja aku barve vmesnika" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "ozadje;slika ozadja;zaslon;Namizje;Stil;Slog;Temna;Svetla;tema;videz;oblika;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:122 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Ni navzočih naprav Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Vstavite ključek BT za omogočanje vmesnika Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Vmesnik Bluetooth je izklopljen!" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Omogoča povezovanje naprav za izmenjavo datotek." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Omogočen je letalski način" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Ko je omogočen letalski način, je naprava Bluetooth izklopljena." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Onemogoči letalski način" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Omogočen je strojni letalski način" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Za uporabo vmesnika Bluetooth je treba izklopiti letalski način." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Vklopite in izklopite Bluetooth in povežite naprave" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "souporaba;izmenjava;obex;bluetooth;povezovanje;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24 msgid "Camera is Turned Off" msgstr "Kamera je izklopljena" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Ni določenih programov za zajem slik in videoposnetkov." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your camera." msgstr "" "Uporaba kamere omogoča programom zajem slike in videa. Onemogočena naprava " "lahko povzroči napačno delovanje nekaterih programov.\n" "\n" "Dovoli navedenim programom uporabo kamere." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do kamere" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Zaščita slik in fotografij" #. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "" "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;kamera;slike;video;spletna " "kamera;zasebnost;posnetek;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Postavite napravo za umerjanje na označen kvadrat in pritisnite tipko za " "začetek." #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Premaknite napravo za umerjanje na mesto za umerjanje in pritisnite tipko za " "nadaljevanje." #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Premaknite napravo za umerjanje na površino in pritisnite tipko za " "nadaljevanje." #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Zapri pokrov prenosnika" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Prišlo je do notranje napake, ki ne ni mogoče razrešiti." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Orodja, zahtevana za umerjanje, niso nameščena." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profila ni mogoče ustvariti." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Ciljne bele točke ni bilo mogoče pridobiti." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Dokončano!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Umerjanje je spodletelo!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Napravo za umerjanje je dovoljeno odstraniti." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Ne motite umeritvene naprave med merjenjem" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Umerjanje zaslona" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Zaženi" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "Na_daljuj" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Končano" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Zaslon prenosnika" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Vgrajena spletna kamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Zaslon %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Optični bralnik %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Kamera %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Tiskalnik %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Spletna kamera %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Omogoči upravljanje barv za %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Pokaži barvne profile za %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Ni umerjeno" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "Privzeto: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "Barvni prostor: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "Preizkusni profil: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Izbor datoteke profila ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Podprti profili ICC" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "Shrani profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Merilne naprave ni mogoče zaznati. Preverite ali je priklopljena in povezana " "na ustrezen način." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Merilna naprava ne podpira profiliranja tiskalnika." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Umerjanje zaslona" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kakovost umerjanja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Umerjanje bo proizvedlo profil, ki ga lahko uporabite za upravljanje barve " "zaslona. Dlje časa kot porabite za umerjanje, boljša bo kakovost barvnega " "profila." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Med umerjanjem računalnika ne boste mogli uporabljati." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Predviden čas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Naprava za umerjanje" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Izberite napravo tipala, ki jo želite uporabiti za umerjanje." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Vrsta zaslona" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Izberite vrsto povezanega zaslona." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Bela točka profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Izberite belo točko cilja zaslona. Večino zaslonov je treba umeriti na " "osvetlitev D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Svetlost zaslona" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Nastavite zaslon na svetlost, ki jo običajno uporabljate. Upravljanje barv " "bo najbolj natančno za to raven svetlosti." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Namesto tega lahko uporabite raven svetlosti, ki se uporablja z enim od " "drugih profilov za to napravo." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Ime profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Barvne profile je mogoče uporabiti na različnih napravah, ustvariti pa je " "mogoče tudi profile za različne svetlobne razmere." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Ime profila:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil je uspešno ustvarjen" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Kopiraj profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Zahteva dostop do zapisljivega nosilca" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Morda bodo navodila o tem, kako uporabiti profil na sistemih GNU/Linux, Apple OS X in Microsoft Windows uporabna." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Dodaj profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Zaznane so bile težave. Profil morda ne bo deloval pravilno. Pokaži podrobnosti." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_Uvozi datoteko …" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno " "upravljanje." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "Več podrobnosti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "Več podrobnosti o upravljanju barv" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "_Nastavi za vse uporabnike" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Nastavi profil za vse uporabnike tega računalnika" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "_Dodaj profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Umeri …" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "Umeri napravo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "_Odstrani profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "_Pogled podrobnosti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Ni mogoče zaznati naprav za katere je mogoče upravljati barvo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (osvetlitev ozadja CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (osvetlitev ozadja RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (bela osvetlitev ozadja LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Zaslon LCD s širokim barvnim obsegom (osvetlitev ozadja CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Zaslon LCD s širokim barvnim obsegom (osvetlitev ozadja RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Visoka" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "40 minut" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Nizka" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "Lastno zaslonu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (tisk in založništvo)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografija in grafika)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standardni barvni prostor" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Preizkusni profil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Nizka kakovost" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja kakovost" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Visoka kakovost" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Privzeta barva RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Privzeta barva CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Privzeta sivina" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Tovarniški umeritveni podatki, ki jih zagotavlja proizvajalec" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Celozaslonsko popravilo zaslona s tem profilom ni mogoče." #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Ta profil morda ni več natančen." #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Barva" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Umerite barvo svojih naprav kot so zasloni, fotoaparati ali tiskalniki" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Drugo …" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Izbor jezika" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "Ni najdenih jezikov" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173 msgid "More…" msgstr "Več …" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Odklenite za spreminjanje nastavitev" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "" "Nekatere nastavitve je treba najprej odkleniti, preden jih je mogoče " "spreminjati." #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 msgid "Unlock…" msgstr "Odkleni …" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Povečanje ure" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Povečanje minute" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Čas" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Zmanjšanje ure" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Zmanjšanje minute" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168 msgid "Today" msgstr "Danes" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ur" msgstr[1] "%d ura" msgstr[2] "%d uri" msgstr[3] "%d ure" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuti" msgstr[3] "%d minute" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Vroča točka" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175 msgid "24-hour" msgstr "24-urni" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177 msgid "AM / PM" msgstr "12-urni" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Datum in čas" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "Year" msgstr "Leto" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71 msgid "January" msgstr "januar" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72 msgid "February" msgstr "februar" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73 msgid "March" msgstr "marec" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74 msgid "April" msgstr "april" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75 msgid "May" msgstr "maj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "June" msgstr "junij" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77 msgid "July" msgstr "julij" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "August" msgstr "avgust" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79 msgid "September" msgstr "september" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80 msgid "October" msgstr "oktober" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81 msgid "November" msgstr "november" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82 msgid "December" msgstr "december" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92 msgid "Day" msgstr "Dan" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 msgid "Time Zone" msgstr "Časovni pas" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 msgid "Search for a city" msgstr "Iskanje mesta" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Samodejna _datum in čas" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165 msgid "Requires internet access" msgstr "Zahteva dostop do omrežja" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180 msgid "Date & _Time" msgstr "Datum in _čas" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Samodejni izbor _časovnega pasu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Zahteva dostop do omrežja in omogočene geolokacijske storitve" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 msgid "Time Z_one" msgstr "_Časovni pas" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245 msgid "Time _Format" msgstr "Oblika _izpisa časa" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Spreminjanje sistemskega časa, datuma in časovnega območja" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Ura;Časovni pas;Mesto;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Spremenite sistemski čas in datum" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Za spreminjanje nastavitev časa in datuma so zahtevana skrbniška dovoljenja." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "_Splet" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "Elektronska _pošta" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "_Koledar" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "_Glasba" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Privzeti programi" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Nastavitev privzetih programov" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" "privzeto;program;prednostno;priljubljeno;media;predstavnost;sistem;" "podrobnosti;info;informacije;različica;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Pošiljanje poročil o tehničnih napakah omogoča izboljšave distribucije %s. " "Poročila so poslana brezimno in brez kakršnihkoli osebnih podatkov. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "Prijavljanje napak" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Samodejno prijavljanje napak" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostika napak" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Pošiljajte poročila o težavah" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "diagnostika;spori;napake;sesutje;" #: panels/display/cc-display-panel.c:492 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "On" msgstr "Omogočeno" #: panels/display/cc-display-panel.c:494 panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "Off" msgstr "Onemogočeno" #: panels/display/cc-display-panel.c:930 msgid "Apply Changes?" msgstr "Ali naj se uveljavijo spremembe?" #: panels/display/cc-display-panel.c:935 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Sprememb ni mogoče uveljaviti" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "To je lahko zaradi strojnih omejitev." #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Uveljavi" #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:221 #: panels/display/cc-display-panel.ui:260 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Nastavitve zaslona so onemogočene" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Multiple Displays" msgstr "Več zaslonov" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:120 msgid "Join" msgstr "Združi" #: panels/display/cc-display-panel.ui:127 msgid "Mirror" msgstr "Zrcali" #: panels/display/cc-display-panel.ui:155 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Vključuje vrhnjo vrstico in pojavno okno dejavnosti" #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 msgid "Primary Display" msgstr "Prvi zaslon" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:177 #: panels/display/cc-display-panel.ui:228 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:115 msgid "Night Light" msgstr "Nočna osvetlitev" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Pokončno desno" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Pokončno levo" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Ležeče (obrnjeno)" #: panels/display/cc-display-settings.c:177 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Hitrost osveževanja" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Prilagodi za televizijski zaslon" #: panels/display/cc-display-settings.ui:78 #: panels/display/cc-display-settings.ui:93 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Prilagodi velikost" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:22 msgid "Night Light unavailable" msgstr "Nočna osvetlitev ni na voljo" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "To je lahko posledica uporabljenega grafičnega gonilnika ali namizja, ki se " "uporablja na daljavo." #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:58 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Začasno onemogoči do jutri" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:72 msgid "Restart Filter" msgstr "Filter ponovnega zagona" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:95 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Nočna osvetlitev se kaže v toplejših barvah. S tem preprečujemo naprezanje " "oči in zaspanost." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:132 msgid "Schedule" msgstr "Urnik" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:140 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "od mraka do zore" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:141 msgid "Manual Schedule" msgstr "Ročno načrtovanje" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Čas" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:167 msgid "From" msgstr "Od" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:192 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:279 msgid "Hour" msgstr "Ure" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:198 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:285 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:215 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:302 msgid "Minute" msgstr "Minute" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:225 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:312 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:237 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:324 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:254 msgid "To" msgstr "Za" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:360 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura barve" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Zasloni" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Izbor načina uporabe povezanih zaslonov in projektorjev" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "pult;panel;projektor;xrandr;zaslon;ločljivost;osveževanje;monitor;noč;" "svetloba;svetlost;modra;rdeči zamik;zora;mrak;barve;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:112 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Varen zagon je omogočen" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu " "naprave. Trenutno je vklopljena in deluje pravilno." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Zaznane so težave v delovanju varnega zagons" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu " "naprave. Trenutno je vklopljen, a ne deluje zaradi neveljavnega ključa." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "Težave z varnim zagonom je mogoče pogosto odpraviti s prilagajanjem " "nastavitev strojne programske opreme UEFI (BIOS) računalnika, proizvajalec " "strojne opreme pa lahko zagotovi informacije o tem, kako to storiti." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "Za pomoč stopite v stik s ponudnikom strojne programske opreme ali podporno " "službo." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Varni zagon je izklopljen" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu " "naprave. Trenutno je možnost izklopljena." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Varen zagon lahko omogočite v nastavitvah vdelane programske opreme UEFI " "(BIOS) računalnika. Za pomoč se obrnite na proizvajalca strojne opreme ali " "ponudnika skrbniške podpore." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu " "naprave.\n" "\n" "Za več podrobnosti se obrnite na proizvajalca strojne opreme ali podporo." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100 msgid "Passed" msgstr "Uspešno končano" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137 #, c-format msgid "Device conforms to HSI level %d" msgstr "Naprava podpira raven varnosti HSI %d" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:486 msgid "Security Level 0" msgstr "Varnostna raven 0" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150 msgid "" "This device has no protection against hardware security issues. This could " "be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended " "to contact your IT support provider." msgstr "" "Naprava nima ustrezne zaščite pred strojnimi varnostnimi težavami. Vzrok so " "lahko nastavitve strojne ali programske opreme. Priporočljivo se je obrniti " "na podporo." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:358 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:493 msgid "Security Level 1" msgstr "Varnostna raven 1" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159 msgid "" "This device has minimal protection against hardware security issues. This is " "the lowest device security level and only provides protection against simple " "security threats." msgstr "" "Naprava ima le najmanjšo zaščito pred strojnimi varnostnimi težavamiNajnižja " "raven zagotavlja le zaščito pred preprostimi varnostnimi grožnjami." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:363 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:500 msgid "Security Level 2" msgstr "Varnostna raven 2" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168 msgid "" "This device has basic protection against hardware security issues. This " "provides protection against some common security threats." msgstr "" "Naprava ima osnovno zaščito pred strojnimi varnostnimi težavami. Zagotavlja " "zaščito pred običajnimi varnostnimi grožnjami.\\" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:368 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:507 msgid "Security Level 3" msgstr "Varnostna raven 3" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177 msgid "" "This device has extended protection against hardware security issues. This " "is the highest device security level and provides protection against " "advanced security threats." msgstr "" "Ta naprava ima razširjeno zaščito pred težavami s strojno varnostjo. To je " "najvišja varnostna raven naprave in zagotavlja zaščito pred naprednimi " "varnostnimi grožnjami." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:522 msgid "Security Level" msgstr "Varnostna raven" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:523 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Za to napravo ravni varnosti niso na voljo" #. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218 msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." msgstr "" "Za pomoč pri varnostnih posodobitvah stopite v stik s ponudnikom strojne." #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203 msgid "" "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " "settings, or by a support technician." msgstr "" "To težavo lahko odpravite v nastavitvah strojne programske opreme UEFI " "naprave ali s strani podpornega tehnika." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223 msgid "" "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " "settings." msgstr "" "To težavo lahko odpravite v nastavitvah strojne programske opreme naprave " "UEFI." #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229 msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." msgstr "To težavo lahko reši podporni tehnik." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88 msgid "Level 1" msgstr "Raven 1" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124 msgid "Level 2" msgstr "Raven 2" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160 msgid "Level 3" msgstr "Raven 3" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:113 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Zaščiteno pred zlonamerno programsko opremo, ko se naprava zažene." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Zaznane so težave v delovanju varnega zagons" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Osnovna zaščita, ko je naprava zagnana." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:125 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Varni zagon je izklopljen" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Ni zaščite, ko je naprava zagnana." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:145 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "To težavo bi lahko povzročila sprememba nastavitev strojne programske opreme " "UEFI, sprememba prilagoditve operacijskega sistema ali zlonamerna programska " "oprema v tem sistemu." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:153 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "To težavo bi lahko povzročila sprememba nastavitev strojne programske opreme " "UEFI ali zlonamerne programske opreme v tem sistemu." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "To težavo bi lahko povzročila sprememba prilagoditve operacijskega sistema " "ali zlonamerna programska oprema v tem sistemu." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:487 msgid "Exposed to serious security threats." msgstr "Izpostavljeno resnim varnostnim tveganjem." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:494 msgid "Limited protection against simple security threats." msgstr "Omejena zaščita pred preprostimi varnostnimi grožnjami." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:501 msgid "Protected against common security threats." msgstr "Zaščiten pred splošnimi varnostnimi grožnjami." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:508 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:516 msgid "Protected against a wide range of security threats." msgstr "Zaščiteno pred široko paleto varnostnih groženj." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:515 msgid "Comprehensive Protection" msgstr "Celovita zaščita" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150 msgid "No Events" msgstr "Ni dogodkov" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:37 msgid "Firmware Write Protection" msgstr "Strojna programska zaščita pisanja" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:42 msgid "Firmware Write Protection Lock" msgstr "Zaklep strojne programske zaščite pisanja" #. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:47 msgid "Firmware BIOS Region" msgstr "Območje strojne programske opreme BIOS" #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:52 msgid "Firmware BIOS Descriptor" msgstr "Opisnik strojne programske opreme BIOS" #. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:57 msgid "Pre-boot DMA Protection" msgstr "Zaščita pred zagonom DMA" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:62 msgid "Intel BootGuard" msgstr "Intel BootGuard" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * verified boot refers to the way the boot process is verified #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:68 msgid "Intel BootGuard Verified Boot" msgstr "Preverjen zagon Intel BootGuard" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:74 msgid "Intel BootGuard ACM Protected" msgstr "Zaščiten Intel BootGuard ACM" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel, #. * error policy is what to do on failure #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Intel BootGuard Error Policy" msgstr "Pravilnik o napakah za Intel BootGuard" #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Intel BootGuard Fuse" msgstr "Varovalka Intel Boot Guard" #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology, #. * enabled means supported by the processor #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:91 msgid "Intel CET Enabled" msgstr "Omogočena podpora Intel CET" #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology, #. * active means being used by the OS #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:97 msgid "Intel CET Active" msgstr "Podpora Intel CET je dejavna" #. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:102 msgid "Intel SMAP" msgstr "Intel SMAP" #. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:107 msgid "Encrypted RAM" msgstr "Šifriran RAM" #. TRANSLATORS: Title: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:113 msgid "IOMMU Protection" msgstr "Zaščita IOMMU" #. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:118 msgid "Linux Kernel Lockdown" msgstr "Zaklep jedra Linux" #. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:123 msgid "Linux Kernel Verification" msgstr "Overjanje jedra Linux" #. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:128 msgid "Linux Swap" msgstr "Izmenjevalni razdelek Linux" #. TRANSLATORS: Title: sleep state #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:133 msgid "Suspend To RAM" msgstr "Premakni v pripravljenost s pomnilnikom RAM" #. TRANSLATORS: Title: a better sleep state #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:138 msgid "Suspend To Idle" msgstr "Premakni v stanje nedejavnosti seje" #. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:143 msgid "UEFI Platform Key" msgstr "Ključ okolja UEFI" #. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:148 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "Varni zagon UEFI" #. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:153 msgid "TPM Platform Configuration" msgstr "Prilagoditev platforme TPM" #. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:158 msgid "TPM Reconstruction" msgstr "Obnova TPM" #. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:163 msgid "TPM v2.0" msgstr "TPM v2.0" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:168 msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" msgstr "Proizvajalski način upravljalskega okolja Intel" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled #. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer #. * boards #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:175 msgid "Intel Management Engine Override" msgstr "Prepis upravljalskega okolja Intel" #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:180 msgid "Intel Management Engine Version" msgstr "Različica upravljalskega okolja Intel" #. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:185 msgid "Firmware Updates" msgstr "Posodobitve strojne programske opreme" #. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:190 msgid "Firmware Attestation" msgstr "Atest strojne programske opreme" #. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:195 msgid "Firmware Updater Verification" msgstr "Preverjanje posodobitve strojne programske opreme" #. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:201 msgid "Platform Debugging" msgstr "Razhroščevanje okolja" #. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:206 msgid "Processor Security Checks" msgstr "Varnostni pregledi procesorja" #. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:211 msgid "AMD Rollback Protection" msgstr "Zaščita pred povratom AMD" #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:216 msgid "AMD Firmware Replay Protection" msgstr "Zaščita za ponovno predvajanje strojne programske opreme AMD" #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:221 msgid "AMD Firmware Write Protection" msgstr "Strojna programska zaščita pisanja AMD" #. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:226 msgid "Fused Platform" msgstr "Okolje Fused" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:237 msgid "Valid" msgstr "Veljavno" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:242 msgid "Not Valid" msgstr "Ni veljavno" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:252 msgid "Not Enabled" msgstr "Ni onemogočeno" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:257 msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:262 msgid "Not Locked" msgstr "Ni zaklenjeno" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:267 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:272 msgid "Not Encrypted" msgstr "Ni šifrirano" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:277 msgid "Tainted" msgstr "Okvarjeno" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:282 msgid "Not Tainted" msgstr "Neokvarjeno" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:287 msgid "Found" msgstr "Najdeno" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:292 msgid "Not Found" msgstr "Ni najdeno" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:297 msgid "Supported" msgstr "Podprto" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:302 msgid "Not Supported" msgstr "Nepodprto" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:3 msgid "Device Security" msgstr "Varnost naprave" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:4 msgid "Host firmware security status" msgstr "Varnostno stanje vdelane programske opreme gostitelja" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "zaslon;zaklep;diagnostika;crash;sesutje;zasebnost;hrošči;nedavno;začasno;tmp;" "index;ime;network;omrežje;istovetnost;identiteta;podatki;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bitni sistem" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bitni sistem" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:597 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:601 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:603 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgid "Not Available" msgstr "Ni na voljo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17 msgid "System Logo" msgstr "Logo sistema" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304 msgid "Device Name" msgstr "Ime naprave" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50 msgid "Hardware Model" msgstr "Strojni model" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 msgid "Disk Capacity" msgstr "Zmogljivost diska" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Calculating…" msgstr "Poteka preračunavanje …" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98 msgid "OS Name" msgstr "Naziv OS" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:107 msgid "OS Build ID" msgstr "ID Izgradnje sistema" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:115 msgid "OS Type" msgstr "Vrsta OS" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123 msgid "GNOME Version" msgstr "Različica GNOME" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125 msgid "Loading…" msgstr "Poteka nalaganje …" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "Windowing System" msgstr "Sistem izrisovanja oken" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141 msgid "Virtualization" msgstr "Ustvarjanje navideznih naprav" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150 msgid "Software Updates" msgstr "Posodobitve programske opreme" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174 msgid "Rename Device" msgstr "Preimenuj napravo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Ime naprave se uporablja za določitev naprave, kadar je ta prikazana v " "omrežju oziroma ob povezovanju naprav Bluetooth." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196 msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "O programu" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Pregled podrobnosti sistema" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;" "povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;" "samodejni zagon;nastavitve;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Zvok in nosilci" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Utišanje / Priklop zvoka" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Zmanjšaj glasnost" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Povečaj glasnost" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Utišanje / Priklop mikrofona" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Zagon predvajalnika predstavnih datotek" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Premor predvajanja" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi predvajanje" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Predhodna skladba" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Naslednja skladba" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163 msgid "Typing" msgstr "Tipkanje" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Preklopi na naslednji vhodni vir" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Preklopi na predhodni vhodni vir" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Zaganjalniki" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Zagon brskalnika pomoči" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Zagon računala" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Zagon odjemalca e-pošte" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Zagon spletnega brskalnika" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Domača mapa" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistem" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Omogoči ali onemogoči približanje" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonski bralnik" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonsko tipkovnico" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Povečaj velikost pisave" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Zmanjšaj velikost pisave" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Omogoči ali onemogoči visok kontrast slike" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" msgstr "Ni najdenih vhodnih virov" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Drugo" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Dodaj vhodni vir" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Vhodni načini na prijavnem oknu ne delujejo" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "Vhodni vir ni izbran" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Bližnjica po meri" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Drugotna tipka" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Tipka za izmenjavo omogoča uporabo dodatnih znakov. Ti so pogosto natisnjeni " "na tipkovnici kot tretja možnost." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Leva izmenjalka (Alt)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Desna izmenjalka (Alt)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Leva tipka Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Desna tipka Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Tipka Meni" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Desna krmilka (Ctrl)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:80 msgid "Compose Key" msgstr "Sestavljalna tipka" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Sestavljalna tipka omogoča vnos velikega števila različnih znakov. Za " "uporabo najprej pritisnite sestavljalno tipko, nato pa zaporedje drugih " "znakov. Na primer; pritisnite sestavljalko, potem C in nato o. " "Izpisal se bo znak ©. Z zaporedjem sestavljalka, a in nato " "' pa ustvari znak á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Zaklep črk" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Zaklep drsnika" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Posnemi zaslon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Vhodni vir je mogoče preklopiti z uporabo tipkovne bližnjice %s.\n" "Nastavitve je mogoče spremeniti med nastavitvami bližnjic tipkovnice." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "Vhodni viri – tipkovnica" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Izbor razporeditve tipkovnice oziroma drugega vhodnega vira." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "Preklapljanje vhodnega vira" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Uporabi _enak vir v vseh oknih" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Preklopi vhodni vir za vsako okno _posebej" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "Vnos posebnih znakov" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "Načini vpisovanja simbolov in različic črk z uporabo tipkovnice." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:101 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Pregled in prilagoditev bližnjic" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d spremenjenih" msgstr[1] "%d spremenjena" msgstr[2] "%d spremenjeni" msgstr[3] "%d spremenjene" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Ali želite ponastaviti vse tipkovne bližnjice?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Ponastavljanje tipkovnih bližnjic lahko vpliva na tiste po meri. Dejanja ni " "mogoče povrniti." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471 msgid "Reset All" msgstr "Ponastavi vse" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Reset All…" msgstr "Počisti vse …" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Ponastavi vse tipkovne bližnjice na privzete vrednosti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Section" msgstr "Odsek" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111 msgid "Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120 msgid "Add a shortcut" msgstr "Dodaj tipkovno bližnjico" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Dodaj bližnjice po meri" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Nastavi tipkovne bližnjice po meri za zaganjanje programov, izvajanje " "skriptov in drugih opravil." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169 msgid "Add Shortcut" msgstr "Dodaj tipkovno bližnjico" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Ni določene tipkovne bližnjice" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s je že uporabljen za %s. Če ga zamenjate, bo %s onemogočen." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Vpišite novo tipkovno bližnjico" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Nastavi bližnjico po meri" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Shortcut" msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Vpišite novo tipkovno bližnjico za zamenjavo %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Dodaj bližnjico po meri" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "_Zamenjaj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Nastavi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Pritisnite tipko Esc za preklic ali pa povratno tipko za ponastavitev " "tipkovne bližnjice." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Ime" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico …" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 msgid "None" msgstr "Brez" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Ponastavi tipkovno bližnjico na privzeto vrednost" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Prilagajanje tipkovnih bližnjic, nastavite možnosti tipkanja, razporeditve " "in vhodni viri" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "tipkovna bližnjica;delovna površina;okno;prilagoditev;velikost;kontrast;" "približanje;vir;zaklep;glasnost;jakost;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:23 msgid "Location Services Turned Off" msgstr "Storitve določanja trenutnega mesta so onemogočene" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do geolokacijskih podrobnosti." #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy.\n" "\n" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" "\n" "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" "Storitve določanja trenutnega mesta omogočajo programom podatke za uporabo. " "Povezava v omrežje Wi-Fi in mobilna omrežja poveča natančnost določanja.\n" "\n" "Program uporablja storitve določanja trenutnega mesta skladno s pravili zasebnosti\n" "\n" "Navedenim programom bodo podatki na voljo." #: panels/location/cc-location-panel.ui:56 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do geolokacijskih podatkov" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Zaščitite podrobnosti o trenutnem mestu" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "location;gps;private;privacy;lokacija;mesto;zasebnost;osebno;satelit;" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 msgid "Microphone Turned Off" msgstr "Mikrofon je izklopljen" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24 msgid "No applications can record sound." msgstr "Ni najdenih programov za zajem zvoka." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "" "Uporaba mikrofona omogoča programom zajem zvoka. Onemogočena naprava lahko " "povzroči napačno delovanje nekaterih programov.\n" "\n" "Navedenim programom dovoli dostop do mikrofona." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do mikrofona" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Zaščita pogovorov" #. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "mikrofon;snemanje;aplikacija;zasebnost;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Preizkus uporabljenih _nastavitev" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "Splošno" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26 msgid "Primary Button" msgstr "Osnovni gumb" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Nastavi vrstni red gumbov na miški in sledilnih ploščicah." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16 msgid "Left" msgstr "Leva" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18 msgid "Right" msgstr "Desna" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62 msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65 msgid "Mouse Speed" msgstr "Hitrost kazalke miške" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Naravno drsenje" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Drsenje premika vsebino in ne pogleda." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106 msgid "Touchpad" msgstr "Sledilna ploščica" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Hitrost kazalke sledilne ploščice" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145 msgid "Tap to Click" msgstr "Udarjanje za klik" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150 msgid "Tap to click" msgstr "Udarjanje za klik" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Dvo-_prstno drsenje" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Robni drsnik" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Poskusite klikniti, dvojno klikniti in drseti" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Pet klikov za GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dvojni klik, osnovni gumb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Enojni klik, osnovni gumb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dvojni klik, srednji gumb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Enojni klik, srednji gumb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dvojni klik, drugi gumb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Enojni klik, drugi gumb" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Miška in Sledilna ploščica" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Spremenite občutljivost svoje miške ali drsne ploščice in izberite desno ali " "levo ročnost" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Sledilna ploščica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;" "Drsnik;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Vroči kot" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "Dotik levega zgornjega kota odpre pregled dejavnosti." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Dejavni robovi zaslona" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Dotik okna z zgornjim, levim ali desnim robom sproži dejanje prilagajanja " "velikosti okna." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Workspaces" msgstr "Delovne površine" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_Dinamične delovne površine" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Samodejno odstrani prazne delovne površine" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "_Določeno število delovnih površin" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Število števila prikazanih delovnih površin" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Število delovnih površin" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Podpora več monitorjem" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Delovne površine le na _osnovnem zaslonu" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "_Delovne površine naj bodo na vseh zaslonih" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184 msgid "Application Switching" msgstr "Preklapljanje programov" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "Vključi programe _vseh delovnih površin" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "Vključi le programe s _trenutne delovne površine" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Večopravilnost" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Upravljanje nastavitev za učinkovito delo in večopravilnost" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Namizje;Večopravilnost;" "Učinkovitost;Prilagajanje;Delo;delovne površine;vroči kot;kot;namizja;" #: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ojoj, prišlo je do napake. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme." #: panels/network/cc-network-panel.c:669 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "Program NetworkManager mora biti zagnan." #: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26 msgid "Other Devices" msgstr "Druge naprave" #: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:71 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:42 msgid "Add connection" msgstr "Dodaj povezavo" #: panels/network/cc-network-panel.ui:62 msgid "Not set up" msgstr "Ni nastavljeno" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Ne-varno omrežje (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Varno omrežje (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Varno omrežje (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Varno omrežje (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network" msgstr "Varno omrežje" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Možnosti …" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Ob priklopu vroče točke se onemogoči povezava z omrežjem %s, zato dostop po " "Wi-Fi ne bo več mogoč." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Vsebovati mora najmanj 8 znakov" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Vsebovati mora največ %d znakov" msgstr[1] "Vsebovati mora največ %d znak" msgstr[2] "Vsebovati mora največ %d znaka" msgstr[3] "Vsebovati mora največ %d znake" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Ali želite omogočiti vročo točko Wi-Fi?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Vroča točka Wi-Fi omogoča drugim souporabo povezave z internetom. Uporabniki " "se lahko povežejo v ustvarjeno omrežje Wi-Fi. Za to možnost mora biti na " "voljo povezava mimo običajne Wi-Fi povezave." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Ime omrežja" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:338 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:384 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 msgid "Generate Random Password" msgstr "Ustvari naključno geslo" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Samodejno ustvari geslo" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131 msgid "_Turn On" msgstr "_Vklopi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Omrežje Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:884 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" "Ali naj se zaustavi vroča vstopna točka in se prekine povezava vseh " "uporabnikov?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:887 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 msgid "Airplane Mode" msgstr "Letalski način" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Onemogoči Wi-Fi, bluetooth in širokopasovna omrežja" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Ni najdenega vmesnika Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Prepričajte se, da je vmesnik Wi-Fi priklopljen in omogočen." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Letalski način je omogočen" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Izklopi za uporabo Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Dejavna vroča točka Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobilne naprave lahko preberejo kodo QR za povezovanje." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Omogoči vročo točko …" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240 msgid "Visible Networks" msgstr "Vidna omrežja" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "Program NetworkManager mora biti zagnan." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "Varnost 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Ohrani" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Trajno" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabilo" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Naslov MAC, vpisan na tem mestu, bo uporabljen kot strojni naslov za omrežno " "napravo, ki ustvarja povezavo. Zmožnost je poznana kot kloniranje naslova " "MAC oziroma lažno predstavljanje. Primer: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274 msgid "Enhanced Open" msgstr "Napredno odpiranje" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131 msgid "Enterprise" msgstr "Podjetniški" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Brez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "pred %i dnevi" msgstr[1] "pred %i dnem" msgstr[2] "pred %i dnevoma" msgstr[3] "pred %i dnevi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:301 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:320 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Brez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Šibko" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "V redu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Dobro" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Odlično" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "Naslov IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "Naslov IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP naslov" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:426 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:427 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479 msgid "Forget Connection" msgstr "Pozabi povezavo" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Odstrani profil povezave" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:483 msgid "Remove VPN" msgstr "Odstrani VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:501 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "samodejno" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242 msgid "Delete Address" msgstr "Izbriši naslov" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389 msgid "Delete Route" msgstr "Izbriši smer" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "↓Brez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "↓Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "↓128-bitno šifrirno geslo WEP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "↓LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "↓Dinamični WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "↓Osebni WPA in WPA2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "↓Podjetniški WPA in WPA2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376 msgid "WPA3 Personal" msgstr "Osebni WPA3" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Moč signala" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Hitrost povezave" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Strojni naslov" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Podprte frekvence" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Privzeta smer" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Nazadnje uporabljeno" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "_Samodejna povezava" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Na voljo tudi _drugim uporabnikom" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "_Merjena povezava: obstajajo podatkovne omejitve oziroma dodatni stroški" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Posodobitve programske opreme in drugi večji prejemi ne bodo zagnani " "samodejno." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_Naslov MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Kloniran naslov" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 msgid "bytes" msgstr "bajtov" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Način IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Samodejno (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "Poveži le krajevno" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "Souporaba z ostalimi računalniki" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262 msgid "Netmask" msgstr "Omrežna maska" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284 msgid "Gateway" msgstr "Prehod" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:93 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "Samodejni DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202 msgid "DNS server address(es)" msgstr "Naslovi strežnika DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Naslovi IP morajo biti ločeni z vejicami" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227 msgid "Routes" msgstr "Usmerjevanje" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Automatic Routes" msgstr "_Samodejne smeri" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295 msgid "Metric" msgstr "Metrični" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Uporabi _povezavo le za sredstva na lastnem omrežju" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Način IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Samodejno, le DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Ni mogoče odpreti urejevalnika povezav" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 msgid "New Profile" msgstr "Nov profil" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Neveljavna nastavitev %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Neveljavna nastavitev %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721 msgid "Import from file…" msgstr "Uvozi iz datoteke …" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747 msgid "Add VPN" msgstr "Dodaj VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "_Varnost" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Povezave VPN ni mogoče uvoziti " #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Datoteke »%s« ni mogoče prebrati ali pa ta ne vsebuje prepoznanih podatkov o " "povezavi VPN\n" "\n" "Napaka: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218 msgid "Select file to import" msgstr "Izbor datoteke za uvoz" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Ali želite zamenjati povezavo %s z nastavitvami povezave VPN, ki jih " "shranjujete?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ni mogoče izvoziti povezave VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Povezave VPN »%s« ni mogoče izvoziti v %s.\n" "\n" "Napaka: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338 msgid "Export VPN connection" msgstr "Izvoz povezavo VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Napaka: ni mogoče naložiti urejevalnika povezav VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Nadzor nad načini povezovanja v internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "omrežje;brezžično;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;Posredniški;širokopasovno;modem;" "bluetooth;vpn;vlan;most;vez;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Nadzor nad načini povezovanja v omrežja Wi-Fi" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "omrežje;brezžično;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;Posredniški;širokopasovno;modem;" "bluetooth;vpn;vlan;most;vez;DNS;vroča točka;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "nikoli" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "danes" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Nazadnje uporabljeno" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Žično" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Dodaj novo povezavo" #: panels/network/net-device-wifi.c:863 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Omrežne podrobnosti o izbranem omrežju z nastavitvami po meri in " "pripadajočimi gesli bodo izgubljene." #: panels/network/net-device-wifi.c:867 msgid "_Forget" msgstr "_Izbriši" #: panels/network/net-device-wifi.c:1048 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Znana omrežja Wi-Fi" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Izbriši" #: panels/network/net-device-wifi.c:1221 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Sistemska pravila onemogočajo uporabo vročih točk" #: panels/network/net-device-wifi.c:1224 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Brezžična naprava ne podpira načina vročih točk" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljena, kadar " "nastavitveni naslov URL ni naveden." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Možnost ni priporočljiva za nezavarovana javna omrežja." #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "Izklopi napravo" #: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310 #: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Dejavno" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82 msgid "Network Proxy" msgstr "Omrežni posredniški strežnik" #: panels/network/network-proxy.ui:141 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Posredniški strežnik _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:158 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Posredniški strežnik H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:175 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Posredniški strežnik _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "_Socks Host" msgstr "_Gostitelj vtičev" #: panels/network/network-proxy.ui:209 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Prezri gostitelji" #: panels/network/network-proxy.ui:246 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:309 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:324 msgid "FTP proxy port" msgstr "Vrata posredniškega strežnika FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:339 msgid "Socks proxy port" msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS" #: panels/network/network-proxy.ui:359 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Nastavitveni naslov URL" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Onemogoči povezavo VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Naziv omrežja" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Varnostna vrsta" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Geslo" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Onemogoči Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Več možnosti ..." #: panels/network/network-wifi.ui:119 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Poveži v skrito omrežje …" #: panels/network/network-wifi.ui:131 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Omogoči vročo točko Wi-Fi …" #: panels/network/network-wifi.ui:143 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Znana omrežja Wi-Fi" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Neznano stanje" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Neupravljano" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostopno" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "V povezovanju" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana je overitev" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Prekinjanje povezave" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Povezovanje je spodletelo" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stanje baterije ni znano (manjka)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Nastavitev je spodletela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Nastavljanje IP je spodletelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Nastavitev IP je časovno poteklo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Zahtevana so bila ustrezna gesla, ki pa niso bila podana" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "Prosilnik 802.1X je odklopljen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Nastavitev prosilnika 802.1X je spodletela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Prosilnik 802.1X je spodletel" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "Prosilnik 802.1X je potreboval preveč časa za overjanje" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Storitev PPP ni uspešno zagnana" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Storitev PPP je prekinjena" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP je spodletel" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Začenjanje odjemalca DHCP je spodletelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Napaka odjemalca DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Odjemalec DHCP je spodletel" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Začenjanje storitve souporabe povezave je spodletelo." #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Storitev souporabe povezave je spodletela." #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Začenjanje storitve AutoIP je spodletelo." #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Napaka storitve AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Storitev AutoIP je spodletela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Povezava je zasedena" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Ni klicnega signala" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti signala povezave" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Zahteva klicanja je časovno potekla" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Poskus klicanja je spodletel" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Začenjanje modema je spodletelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Izbor določenega APN je spodletel" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Iskanje omrežij ni dejavno" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Vpis omrežja je zavrnjen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Čas za vpis omrežja je potekel" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Vpis v zahtevano omrežju je spodletela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Preverjanje PIN je spodletelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Napravi morda manjka zahtevana strojna programska oprema" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Dejavna povezava je izginila" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Predviden je bila obstoječa povezava" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modema ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Povezava Bluetooth je spodletela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Kartica SIM ni vstavljena" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Zahtevana je šifra SIM PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Zahtevana je šifra SIM PUK" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Kartica SIM je neustrezna" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Odvisnost povezave je spodletela" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Manjka strojna programska oprema" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel ni priklopljen" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "nedoločena napaka varnostnega protokola 802.1x (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 msgid "no file selected" msgstr "ni izbrane datoteke" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "nedoločena napaka overjenja datoteke eap-method" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394 msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" msgstr "Zasebni ključi DER, PEM, PGP ali PKCS#12" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER or PEM certificates" msgstr "Potrdila DER ali PEM" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "manjka datoteka EAP-FAST PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Datoteke PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Brezimno" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Overjeno" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Oba" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 msgid "Anony_mous identity" msgstr "_Brezimna istovetnost" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 msgid "PAC _file" msgstr "Datoteka _PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Izbor datoteke PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Notranja overitev" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Dovoli samodejno _odbiro PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "manjka uporabniško ime EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "manjka geslo EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 msgid "_Username" msgstr "_Uporabniško ime" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_Geslo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 msgid "Sho_w password" msgstr "Pokaži _geslo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "neveljavno potrdilo EAP-PEAP CA: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "neveljavno potrdilo EAP-PEAP CA: potrdilo ni določeno" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Različica 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "↓Različica 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "C_A certificate" msgstr "Potrdilo _CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Izbor potrdila pooblastitelja" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Ni zahtevanega dovoljenja _CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 msgid "PEAP _version" msgstr "_Različica PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "manjka uporabniško ime EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "manjka geslo EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "manjka istovetnost EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TLS CA: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TLS CA: potrdilo ni določeno" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "neveljaven zasebni ključ EAP-TLS: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "neveljavno uporabniško potrdilo EAP-TLS: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Nešifrirani zasebni ključi niso varni" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Videti je, da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. To bi lahko " "ogrozilo varnost podatkov. Izberite z geslom zaščiten zasebni ključ.\n" "\n" "(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z OpenSSL.)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Izbor osebnega potrdila" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 msgid "Choose your private key" msgstr "Izbor osebnega ključa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 msgid "I_dentity" msgstr "_Istovetnost" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 msgid "_User certificate" msgstr "_Uporabniško potrdilo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 msgid "Private _key" msgstr "Osebni _ključ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "_Private key password" msgstr "Geslo _zasebnega ključa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TTLS CA: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TTLS CA: potrdilo ni določeno" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (brez EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Domena" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Prišlo je do neznane napake overjanja varnosti 802.1x." #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "GESLO" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tuneliran TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Varovani EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 msgid "Au_thentication" msgstr "_Overitev" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 msgid "Select a file" msgstr "Izbor datoteke" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "manjka uporabniško ime za leap" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "manjka geslo leap" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Ni vpisanega gesla za Wi-Fi" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "manjka ključ wep" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "neveljavni podatki wpa-psk: ključ dolžine %zu mora vsebovati le števila v " "šestnajstiškem sistemu" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "neveljavni podatki wpa-psk: ključ dolžine %zu mora vsebovati le znake ASCII" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "neveljavni podatki wpa-psk: napačna dolžina ključa %zu. Biti mora biti ali " "5/13 (ASCII) oziroma 10/26 (šestnajstiško)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "neveljavni podatki wpa-psk: šifrirna koda mora biti vpisana" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "neveljavni podatki wpa-psk: šifrirna koda mura biti krajša od 64 znakov" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (privzeto)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Odpri sistem" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Objavljen ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 msgid "_Key" msgstr "_Ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 msgid "Sho_w key" msgstr "_Pokaži ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 msgid "WEP inde_x" msgstr "Določilo _WEP" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "neveljavni podatki wpa-psk: neustrezna dolžina ključa %zu. Biti mora [8,63] " "bajtov oziroma 64 števil v šestnajstiškem sistemu" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "neveljavni podatki wpa-psk: ni mogoče tolmačiti 64-bitnega ključa v " "šestnajstiškem sistemu" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Obvestila" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "_Zvočna opozorila" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Pojavna _obvestila" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Obvestila se bodo pojavljala na seznamu obvestil, ko bodo pojavna okna " "onemogočena." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Pokaži vsebino _sporočila v pojavnih oknih" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Pokaži obvestila na zaklenjenem zaslonu" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Pokaži _sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Ne moti s prikazovanjem obvestil" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Pokaži _obvestila na zaklenjenem zaslonu" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Nadzirajte katera obvestila so prikazana in kaj prikazujejo" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Obvestila;sporočila;pojavna sporočila;opozorila;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Drugi" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "Račun %s je odstranjen." #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 msgid "Error removing account" msgstr "Napaka med odstranjevanjem računa" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "Zapri obvestilo" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Povezovanje s podatki v oblaku" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Ni povezave z internetom – povezava je zahtevana za uporabljanje novih " "spletnih računov" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "Dodaj račun" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Račun %s" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "Odstrani račun" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Spletni računi" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Nadzirajte svoje spletne račune in se odločite za kaj jih boste uporabili" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska pošta;Stiki;" "Računi;ownCloud;oblak;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Neznan čas" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuta" msgstr[2] "%i minuti" msgstr[3] "%i minute" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ur" msgstr[1] "%i ura" msgstr[2] "%i uri" msgstr[3] "%i ure" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" msgstr[1] "ura" msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuti" msgstr[3] "minute" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "Še %s do polne napolnjenosti" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Opozorilo: na voljo je še %s delovanja" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Še %s do konca delovanja" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Polna napolnjenost" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Naprava se ne polni" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Polnjenje" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Praznjenje" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Brezžična miška" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Brezžična tipkovnica" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Neprekinjen oskrba z napetostjo" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Digitalni pomočnik" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Mobilni telefon" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Predvajalnik predstavnih datotek" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Tablični računalnik" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Igralniška vhodna naprava" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Glavno" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Baterije" #: panels/power/cc-power-panel.c:514 msgid "When _idle" msgstr "Ob _nedejavnosti" #: panels/power/cc-power-panel.c:674 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "Power Off" msgstr "Izklop" #: panels/power/cc-power-panel.c:676 msgid "Hibernate" msgstr "Preidi v mirovanje" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "Nothing" msgstr "Ničesar" #: panels/power/cc-power-panel.c:733 msgid "When on battery power" msgstr "Med delovanjem na bateriji" #: panels/power/cc-power-panel.c:735 msgid "When plugged in" msgstr "Ob priklopu" #: panels/power/cc-power-panel.c:856 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: panels/power/cc-power-panel.c:940 msgid "Automatic suspend" msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost" #: panels/power/cc-power-panel.c:1036 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Zmogljivostni način delovanja je začasno onemogočen zaradi visoke delovne " "temperature." #: panels/power/cc-power-panel.c:1038 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Sprememba delovanja: zmogljivostni način začasno ni na voljo. Za ponovno " "vzpostavitev je treba napravo premakniti na stabilno površino." #: panels/power/cc-power-panel.c:1040 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Zmogljivostni način je začasno onemogočen." #: panels/power/cc-power-panel.c:1082 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Nizko stanje baterije: omogočen je varčevalni način delovanja. Predhodno " "uporabljeni način bo obnovljen, ko bo baterija dovolj napolnjena." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1090 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Varčevalni način delovanja je sprožil program »%s«." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1094 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Zmogljivostni način delovanja je sprožil program »%s«." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minut" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minut" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minut" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 ura" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minut" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minut" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minut" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 uri" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "Način delovanja" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Vpliva na zmogljivost delovanja in porabo energije." #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "Možnosti varčevanja z energijo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Samodejno prilagajanje svetlosti" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Nastavitev svetlosti zaslona se prilagaja osvetljenosti okolja." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "Zamegljen zaslon" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Zmanjša svetlost zaslona, ko ni zaznane dejavnosti naprave." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "_Prazen zaslon" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Izklopi zaslon po določenem času nedejavnosti." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Samodejno ohranjevanje energije" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Omogoči varčni način delovanja, ko je baterija skoraj prazna." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Samodejen prehod v pripravljenost" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Preide v način pripravljenosti po določenem času nedejavnosti." #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Delovanje gumba za _priklop" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Pokaži _napolnjenost baterije" #: panels/power/cc-power-panel.ui:244 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost" #: panels/power/cc-power-panel.ui:267 msgid "_Plugged In" msgstr "Napajanje iz _omrežja" #: panels/power/cc-power-panel.ui:279 msgid "On _Battery Power" msgstr "Napajanje iz _baterije" #: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65 msgid "Delay" msgstr "Časovni zamik" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Zmogljivost" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "Visoka zmogljivost delovanja in velika poraba energije." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Uravnoteženo" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Običajna zmogljivost delovanja in zmerna poraba energije." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Varčno" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Zmanjšana zmogljivost delovanja in majhna poraba energije." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Napajanje" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Oglejte si stanje baterije in spremenite nastavitve varčevanje z energijo" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "v delovanju;v pripravljenosti;hiberniranje;v mirovanju;baterija;zaslon;DPMS;" "nedejavnost;svetlost;energija;poraba;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:685 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Tiskalnik »%s« je bil izbrisan." #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:942 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1247 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1315 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Odklenite za dodajanje tiskalnikov in spreminjanje nastavitev" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Dodajte tiskalnike, oglejte si posle tiskalnika in se odločite, kako želite " "tiskati" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Črnilo;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj tiskalnik" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197 msgid "No Printers Found" msgstr "Ni najdenih tiskalnikov" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Vpis omrežnega naslova oziroma niz za iskanje tiskalnika" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Vnesite uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov na strežniku tiskanja." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Podrobnosti %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "Ni mogoče najti ustreznega gonilnika" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "Izbor datoteke PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Datoteke opisa tiskalnika PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" "Imena tiskalnika ne smejo vsebovati presledka, tabulatorja, lojtre (#) ali " "poševnice (/)." #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "Mesto" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Gonilnik" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Iskanje prednostnih gonilnikov …" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "Poišči gonilnike" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "Izbor iz podatkovne zbirke …" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "Namesti datoteko PPD …" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Izbor gonilnik tiskalnika" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Poteka nalaganje zbirke gonilnikov …" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Izberi" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Tiskalnik JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Tiskalnik LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Enostransko" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Dolga stranica (standardno)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Obrnjeno ležeče" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Obrnjeno pokončno" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Premor" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "V čakanju" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Premor" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana je overitev" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Izvajanje" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Prekinjeno" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Zaključeno" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Premakni opravilo na vrh vrste" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u opravil tiskalnika zahteva overitev" msgstr[1] "%u opravilo tiskalnika zahteva overitev" msgstr[2] "%u opravili tiskalnika zahtevata overitev" msgstr[3] "%u opravila tiskalnika zahtevajo overitev" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s – dejavni posli" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Vpišite poverila za tiskanje na %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Overi" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "Počisti vse" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Overi" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Ni dejavnih poslov tiskalnika" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Odkleni strežnik tiskanja" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Odkleni %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov na %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "Poteka iskanje tiskalnikov" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "Zaporedna vrata" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "Vzporedna vrata" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Mesto: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Naslov: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "Strežnik zahteva overitev" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Dvostransko" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Vrsta papirja" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Vir papirja" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Pladenj za papir" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:517 msgid "Pages per side" msgstr "Strani na stran" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:529 msgid "Two-sided" msgstr "Dvostransko" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:541 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:638 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Splošno" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:641 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitev strani" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:644 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Namestitvene možnosti" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:647 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Posel" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:650 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Kakovost slike" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:653 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Barvni profili" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Zaključevanje" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Preizkusna stran" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 msgid "Test page" msgstr "Preizkusna stran" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Samodejno izberi" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Privzeto za tiskalnik" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Pretvori v PS ravni 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Pretvori v PS ravni 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Brez predhodnega filtriranja" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvajalec" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "Ni dejavnih poslov" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u poslov" msgstr[1] "%u posel" msgstr[2] "%u posla" msgstr[3] "%u posli" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "Počisti glave tiskalnika" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "Tonerja je malo" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "Zmanjkalo je tonerja" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "Razvijalca je malo" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "Zmanjkalo je razvijalca" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Zaloge označevalnika je malo" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Zaloge označevalnika je zmanjkalo" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "Odprt pokrov" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "Odprta vrata" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "Malo papirja" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "Ni papirja" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Nepovezano" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Optični foto prevodnik ne bo več dolgo deloval" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optični foto prevodnik ne deluje več" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Ne sprejema poslov" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Obdelovanje" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Možnosti tiskanja" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "Podrobnosti tiskalnika" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Privzeto uporabi tiskalnik" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Počisti glave tiskalnika" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Odstrani tiskalnik" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "Raven črnila" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Program ponovno zaženite, ko bo težava odpravljena." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171 msgid "Add Printer…" msgstr "Dodaj tiskalnik …" #: panels/printers/printers.ui:160 msgid "No printers" msgstr "Ni nastavljenih tiskalnikov" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:196 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" " doesn’t seem to be available." msgstr "" "Kaže, da sistemska storitev\n" "za tiskanje trenutno ni na voljo." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Jezikovna določila" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales…" msgstr "Preišči jezikovne nabore …" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Pogoste vrste" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Vse vrste" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "Ni najdenih zadetkov" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Iskati je mogoče države ali jezike." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperialni" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrični" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Datum in čas" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Števila" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Merski sistem" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "Jezikovne nastavitve bodo uveljavljene pri naslednji prijavi" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 msgid "Logout…" msgstr "Odjava …" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "Jezikovne nastavitve določajo jezik besedila vmesnika in spletnih strani. " "Uporabijo se zapisi števil, datumov in denarnih enot." #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Your Account" msgstr "Račun" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:306 msgid "_Language" msgstr "_Jezik" #: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111 msgid "_Formats" msgstr "_Jezikovna določila" #: panels/region/cc-region-panel.ui:90 msgid "Login Screen" msgstr "Prijavni zaslon" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Področje in Jezik" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Izbor jezika za zapisov" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "jezik,razporeditev;tipkovnica;vnos;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj, kaj storiti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Odpri mapo" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Drugi nosilci" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Izbor programa za zvočne CD-je" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Izberite program za video DVD-je" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Izberite program, ki naj teče, ko je povezan fotoaparat" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Izbor programa za programske CD-je" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "zvočni DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "prazen Blu-Ray disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "prazen CD disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "prazen DVD disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Prazen disk HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray video disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "Bralnik e-knjig" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD video disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "Slikovni CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Programska oprema za okolje Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Izbor načina upravljanja z nosilci" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "_Zvočni CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_Video DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "_Predvajalnik glasbe" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_Programska oprema" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "_Drugi nosilci …" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikoli ne pozovi ali zaženi programov ob vstavitvi nosilca" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Izberite kako upravljati z drugimi vrstami nosilcev" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "_Dejanje:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Odstranljivi nosilci" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Nastavitve odstranljivih nosilcev" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;" "povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;" "samodejni zagon;" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Zaslon se izklopi" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekund" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 ura" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "Screen Lock" msgstr "Zaklep zaslona" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:9 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Samodejno zaklepanje zaslona onemogoči nepovabljenim dostop do računalnika, " "ko vas ni v bližini." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Zamik zatemnitve zaslona" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:15 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Čas nedejavnosti, po katerem se zaslon ugasne." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Samodejno zakleni zaslon" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Zamik samodejnega zaklepanja zaslona" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Čas po katerem se po ugasnjenem zaslonu ta tudi samodejno zaklene." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Pokaži _obvestila na zaklenjenem" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Prepovej nove naprave _USB" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Prepreči novi napravam USB povezovanje v sistem, ko je zaslon zaklenjen" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108 msgid "Screen Privacy" msgstr "Zasebnost zaslona" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "Omeji kot pogleda" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4 msgid "Screen Settings" msgstr "Nastavitve zaslona" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:20 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "screen;lock;private;privacy;zaslon;zaklep;zasebno;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "Izbor mesta" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "Preišči mesta" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Mape, ki so vključene kot mesta iskanja sistemskih programov, kot so " "Datoteke, Slike in Video" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Others" msgstr "Drugi" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59 msgid "Add Location" msgstr "Dodaj mesto" #: panels/search/cc-search-panel.c:165 msgid "No applications found" msgstr "Ni najdenih programov" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "Application Search" msgstr "Iskanje programov" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include application-provided search results." msgstr "Vključi zadetke iskanja drugih programov" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system applications." msgstr "Mape, ki jih pregledujejo sistemski programi." #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 msgid "Search Results" msgstr "Ni najdenih zadetkov" #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "Rezultati so prikazani glede na seznam razvrščanja." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Nadzirajte, kateri programi v pregledu dejavnosti prikazujejo rezultate " "iskanja" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "iskanje;išči;najdi;kazalo;skrij;zasebnost;zadetki;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Ni izbranega omrežja za souporabo" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Omrežja" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Omogočeno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Onemogočeno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Dejavno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519 msgid "Choose a Folder" msgstr "Izbor mape" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736 msgid "Enable media sharing" msgstr "Omogoči souporabo predstavnih datotek" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Možnost souporabe datotek omogoča drugim uporabnikom na trenutnem omrežju " "dostop do Javne mape s protokolom: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Oddaljenim uporabnikom dovoli povezavo z ukazom Secure Shell, če je " "oddaljena prijava omogočena:\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "Omogoči osebno souporabo datotek" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308 msgid "Device name copied" msgstr "Naslov naprave je kopiran" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319 msgid "Device address copied" msgstr "Naslov naprave je kopiran" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330 msgid "Username copied" msgstr "Uporabniško ime je kopirano" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341 msgid "Password copied" msgstr "Geslo je kopirano" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Souporaba" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31 msgid "_Computer Name" msgstr "_Ime računalnika" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58 msgid "_File Sharing" msgstr "Souporaba _datotek" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 msgid "Remote _Desktop" msgstr "_Oddaljeno namizje" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Souporaba predstavnih datotek" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_Remote Login" msgstr "_Oddaljena prijava" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92 msgid "File Sharing" msgstr "Skupna raba datotek" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138 msgid "_Require Password" msgstr "_Zahtevaj geslo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231 msgid "Remote Login" msgstr "Oddaljena prijava" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270 msgid "Remote Desktop" msgstr "Oddaljeno namizje" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" "Oddaljeno namizje omogoča ogled in upravljanje namizja iz drugega " "računalnika." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "Omogoči ali onemogoči napravi povezovanje z oddaljenimi namizji" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284 msgid "Remote Control" msgstr "Daljinski upravljalnik" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "Omogoča daljinsko upravljanje zaslona" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299 msgid "How to Connect" msgstr "Kako vzpostaviti povezavo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" "Povežite se s tem računalnikom z imenom naprave ali naslovom oddaljenega " "namizja." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:390 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Naslov oddaljenega namizja" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361 msgid "Authentication" msgstr "Overitev" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "Uporabniško ime in geslo sta potrebna za povezavo s tem računalnikom." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366 msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405 msgid "Verify Encryption" msgstr "Overi šifriranje" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Prstni odtis šifriranja" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" "Šifrirni prstni odtis je viden v programih, ki omogočajo povezovanje, in " "mora biti povsod enak." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467 msgid "Media Sharing" msgstr "Souporaba predstavnih datotek" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Souporaba glasbe, fotografij in videov na omrežju." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Nadzor nad souporabo podatkov in datotek z drugimi uporabniki" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "souporaba;izmenjava;ssh;gostitelj;ime;oddaljeno;namizje;bluetooth;obex;" "predstavnost;zvok;audio;slika;video;fotografije;filmi;strežnik;izrisovanje;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Omogoči ali onemogoči oddaljene prijave" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Za spremembo možnosti oddaljenega prijavljanja je zahtevana overitev" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Click" msgstr "Klik" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20 msgid "String" msgstr "Niz znakov" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28 msgid "Swing" msgstr "Nihanje" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36 msgid "Hum" msgstr "Brnenje" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 msgid "Balance" msgstr "Uravnoteženo" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170 msgid "Fade" msgstr "Pojemanje" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16 msgid "Rear" msgstr "Zadaj" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18 msgid "Front" msgstr "Spredaj" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Preizkušanje %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Kliknite zvočnik za preizkus" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 msgid "System Volume" msgstr "Sistemska glasnost" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12 msgid "Master volume" msgstr "Glavna glasnost" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28 msgid "Volume Levels" msgstr "Ravni glasnosti" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "Output Device" msgstr "Odvodna naprava" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13 msgid "Subwoofer" msgstr "Nizkotonski zvočnik" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 msgid "Input Device" msgstr "Vhodna naprava" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327 msgid "Alert Sound" msgstr "Zvok opozoril" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:116 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100 %" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:22 msgid "Mute" msgstr "Nemo" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" "Spreminjanje zvokovnih naprav, glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Uravnavanje;Bluetooth;Naglavne slušalke;" "Zvok;Dovod;Odvod;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Prekinjena povezava" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "V povezovanju" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Napaka overitve" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Poteka overjanje" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Zmanjšana zmogljivost" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Povezano in overjeno" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "Naprava je bila overjena ob:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "Povezava je bila vzpostavljena ob:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "Naprava je bila vpisana ob:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Overjanje naprave je spodletelo: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Pozabljanje naprave je spodletelo: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Odvisnosti so povezane s %u drugimi napravami" msgstr[1] "Odvisnosti so povezane s %u drugo napravo" msgstr[2] "Odvisnosti so povezane s %u drugima napravama" msgstr[3] "Odvisnosti so povezane s %u drugimi napravami" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "Zapri obvestilo" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Overi in poveži" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "Pozabi napravo" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Napaka" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Overjeno" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Podsistem Thunderbolt (boltd) ni nameščen oziroma je neustrezno nastavljen." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Dovoli neposreden dostop do naprav, kot so sidrišča in zunanje GPE." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "" "Naprave je mogoče pripeti le z uporabo priklopa USB oziroma zaslonskega " "priklopa." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Sistema Thunderbolt ni mogoče zaznati.\n" "Podpora sistemu morda ni na voljo, sistem je v zaganjalniku BIOS onemogočen, " "ali pa je nastavljen na nepodprto varnostno raven." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Podpora Thunderbolt je onemogočena med nastavitvami BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Varnostne ravni Thunderbolt ni mogoče določiti." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Napaka preklapljanja neposrednega načina: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Ni podpore za naprave Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "Povezava s podsistemom Thunderbolt ni mogoča." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152 msgid "Direct Access" msgstr "Neposredni dostop" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 msgid "Pending Devices" msgstr "Naprave na čakanju" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318 msgid "No devices attached" msgstr "Ni priklopljenih naprav" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Upravljanje naprav Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;zasebnost;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Utripanje kazalke" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Kazalka v besedilnih poljih utripa." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Hitrost utripanja kazalke" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Velikost kazalke" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Velikost kazalke je lahko za lažje vodenje prilagojena ravni približanja." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 msgid "Click Assist" msgstr "Pomočnik za klikanje" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Simulirani drugi klik" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Sproži drugotni klik s tiščanjem osnovnega gumba" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Pretek _natančnosti:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Kratek" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 msgid "Secondary click delay" msgstr "Časovni zamik drugotnega klika" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Dolg" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 msgid "_Hover Click" msgstr "Klik ob _prehodu" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Sproži klik ob prehodu kazalnika nad točko" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 msgid "D_elay:" msgstr "_Premor:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Kratek" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Dolg" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Prag premikanja:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Majhen" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Velik" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ponavljajoče tipke" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Ponovi izpis znakov tipke, ko je tipka pritisnjena zadržano." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Zamik ponavljanja tipke" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Hitrost ponovitve tipk" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 msgid "Typing Assist" msgstr "Pomočnik tipkanja" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Lepljive tipke" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Onemogoči, če sta sočasno pritisnjeni dve tipki" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena _spremenilna tipka" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 msgid "S_low Keys" msgstr "_Počasne tipke" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Nastavi zamik med pritiskom in sprejemom tipke" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Kratek" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Časovni zamik počasnih tipk" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Dolg" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _pritisnjena" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _sprejeta" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Odskočne tipke" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Kratek" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Časovni zamik podvojenih pritiskov tipk" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Dolg" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Omogoči s tipkovnico" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Vklopi ali izklopi zmožnosti dostopnosti s tipkovnico" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "privzeta" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "srednja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "velika" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "zelo velika" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "največja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d točk" msgstr[1] "%d točka" msgstr[2] "%d točki" msgstr[3] "%d točke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Vedno pokaži meni dostopnosti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31 msgid "Seeing" msgstr "Izrisovanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34 msgid "_High Contrast" msgstr "_Visok kontrast prikaza" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Large Text" msgstr "_Povečano besedilo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58 msgid "Enable A_nimations" msgstr "Omogoči _animacije" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "Zaslonski _bralnik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Zaslonski bralnik prebere besedilo, ki je v žarišču pod kazalko." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Sound Keys" msgstr "O_zvočene tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "" "Zapiska, kadar je pritisnjena tipka za zaklep številčnice ali velikih črk." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96 msgid "C_ursor Size" msgstr "Velikost _kazalke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečevalno polje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138 msgid "Hearing" msgstr "Izrisovanje zvočnih obvestil" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Vidna _opozorila" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Zaslonska _tipkovnica" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Ponavljajoče tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "_Utripanje kazalke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Pomočnik tipkanja (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Kazanje in klikanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Miškine tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Zaznaj tiskalnik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267 msgid "_Click Assist" msgstr "_Pomočnik za klikanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Časovni zamik dvojnega klika" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Časovni zamik dvojnega klika" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vidna opozorila" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 msgid "_Test flash" msgstr "Preizkusni _blisk" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Zvok opozorila spremlja blisk." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Zabliskaj _celotno okno" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ zaslona" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ zaslona" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ zaslona" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Dolgo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Celozaslonski način" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Zgornja polovica" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Spodnja polovica" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Leva polovica" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Desna polovica" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 msgid "Zoom Options" msgstr "Možnosti približanja" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 msgid "_Magnification:" msgstr "_Približevanje:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Položaj približevalnika:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Sledi kazalki miške" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 msgid "_Screen part:" msgstr "_Del zaslona:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Približevalnik deluje tudi _izven zaslona" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Ohrani kazalko približevalnika na sredini" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Kazalka približevalnika _odriva vsebino" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Kazalka približevalnika se _premika z vsebino" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 msgid "Magnifier" msgstr "Povečevalo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Merki:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "_Prekrivanje kazalke miške" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 msgid "_Thickness:" msgstr "_Debelina:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Tanek" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Debel" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 msgid "_Length:" msgstr "_Dolžina:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 msgid "Co_lor:" msgstr "Ba_rva:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 msgid "Crosshairs" msgstr "Merki" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 msgid "Color Effects:" msgstr "Barvni učinki:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 msgid "_White on black:" msgstr "_Črno na belem:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Ba_rva" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Brez" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Polna" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Nizka" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Visoka" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Nizek" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Visok" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 msgid "Color Effects" msgstr "Barvni učinki" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Naj bo enostavnejše videti, slišati, tipkati, kazati in klikati" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "tipkovnica;miška;a11y;splošno;dostopnost;kontrast;približanje;zaslon;bralnik;" "besedilo;pisava;velikost;AccessX;lepljive;počasne;odskočne;tipke;zamik;" "odskočne;dvojne;klik;ponovitev;zvok;tipkanje;tipkovnica,nastavitve;sluh;" "kontrast;zvok;približanje;zoom;zaslon;velikost;prilagoditve;prikrojitve;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 ura" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 dan" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 dni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 dni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 dni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 dni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 dni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 dni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 dni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 dni" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "Izprazni _smeti" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vse začasne datoteke?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Vse začasne datoteke bodo trajno izbrisane." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Počisti začasne datoteke" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 dan" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 dni" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 dni" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Trajno" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "Zgodovina datoteke" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Zgodovina datotek vključuje tudi zapise uporabe datotek. Te podrobnosti so " "lahko na voljo različnim programom, kar omogoča enostavnejše iskanje." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "Zgodovina _datoteke" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "Trajanje zgodovine datoteke" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "Počisti _zgodovino …" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Smeti in začasne datoteke" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "V smeteh in v začasnih datoteka so včasih lahko osebni oziroma občutljivi " "podatki. Samodejno brisanje lahko zagotavlja večjo zasebnost." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Samodejno sprazni vsebino _smeti" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Samodejno počisti _začasne datoteke" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Samodejno izbriši _obdobje" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Izprazni _smeti …" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Počisti začasne datoteke …" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Zgodovina datoteke in smeti" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Ne puščaj sledi" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" "uporaba;nedavno;zgodovina;datoteke;začasno;zasebno;osebno;smeti;brisanje;" "povrnitev;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Vpis mora biti skladen s spletnim naslovom ponudnika prijave." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216 msgid "Failed to add account" msgstr "Dodajanje računa je spodletelo" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:114 msgid "The passwords do not match." msgstr "Gesli se ne skladata." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940 msgid "Failed to register account" msgstr "Vpis računa je spodletel" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Ni podprtega načina za overitev s to domeno" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119 msgid "Failed to join domain" msgstr "Pridružitev v domeno je spodletela" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Prijavno ime ne deluje.\n" "Poskusite vpisati drugo ime." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Prijavno geslo je napačno.\n" "Poskusite vpisati drugo geslo." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Prijava v domeno je spodletela" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Domene ni mogoče najti. Morda je vpisana napačno." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Dodaj uporabnika" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" "Skrbniki lahko dodajo in odstranijo druge uporabnike in vsem spreminjajo " "nastavitve. Starševski nadzor skrbnikom ni na voljo." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 msgid "User sets password on first login" msgstr "Uporabnik si nastavi geslo ob prvi prijavi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 msgid "Set password now" msgstr "Nastavi geslo" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 msgid "Enterprise Login" msgstr "Prijava v poslovno domeno" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "Uporabniški računi, ki jih upravlja podjetje ali ustanova." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "You are Offline" msgstr "Povezava ni vzpostavljena" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Poslovna prijava omogoča prijavo na to napravo z obstoječim poslovnim " "uporabniškim računom. Ta račun je mogoče uporabiti tudi za dostop do " "poslovnih virov na internetu." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Brskanje med več slikami" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "Izbor datoteke …" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Upravljalnik prstnega odtisa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Prstni odtis" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Ali želite izbrisati obstoječe prstne odtise in onemogočiti tak način " "prijave?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Ni naprave za branje prstnega odtisa" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Ni naprave za branje prstnega odtisa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Zagotovite, da je naprava pravilno povezana." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Naprava za branje prstnega odtisa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Izberite napravo za branje prstnega odtisa, ki jo želite nastaviti" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Prijava s prstnim odtisom" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Prijava s prstnim odtisom omogoča prijavo oziroma odklepanje sistema s prstom" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Izbriši prstne odtise" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Prijava s prstnim odtisom" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "" "pred izvajanjem tega opravila mora biti vzpostavljena povezava z napravo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "naprava je že v uporabi v drugem opravilu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "ni ustreznih dovoljenj za izvajanje tega dejanja" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "ni poslanih opravil za tiskanje" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Povezovanje z napravo med vpisovanjem je spodletelo." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Povezovanje s čitalcem prstnih odtisov je spodletelo." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "" "Povezovanje z ozadnjim programom čitalca prstnih odtisov je spodletelo." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Prikaz prstnih odtisov je spodletel: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Brisanje prstnih odtisov je spodletelo: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637 msgid "Left thumb" msgstr "Levi palec" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639 msgid "Left middle finger" msgstr "Levi sredinec" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641 msgid "_Left index finger" msgstr "_Levi kazalec" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643 msgid "Left ring finger" msgstr "Levi prstanec" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645 msgid "Left little finger" msgstr "Levi mezinec" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647 msgid "Right thumb" msgstr "Desni palec" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649 msgid "Right middle finger" msgstr "Desni sredinec" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651 msgid "_Right index finger" msgstr "_Desni kazalec" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653 msgid "Right ring finger" msgstr "Desni prstanec" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Right little finger" msgstr "Desni mezinec" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657 msgid "Unknown Finger" msgstr "Neznan prst" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Končano" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Naprava za prijavo s prstnim odtisom ni priklopljena" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Shramba naprave za branje prstnega odtisa je polna" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Odčitavanje novega prstnega odtisa je spodletelo." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Začenjanje odčitavanja je spodletelo: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Odčitavanje novega prstnega odtisa je spodletelo." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Zaustavljanje odčitavanja je spodletelo: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Ponavljajoče dvignite in položite prst na bralnik za odčitavanje prstnega " "odtisa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Ponovno odčitaj ta prst …" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Odčitaj nov prstni odtis" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Sproščanje naprave za branje prstnega odtisa %s je spodletelo: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Napaka branja naprave" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Povezovanje naprave za branje prstnega odtisa %s je spodletelo: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Pridobivanje naprav za prstni odtis je spodletelo: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "Ta teden" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "Predhodni teden" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s – %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "Seja je končana" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "Seja je začeta" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s – dejavnost računa" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30 msgid "Previous" msgstr "Predhodno" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40 msgid "Next" msgstr "Naslednje" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "Izberite drugo geslo." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "Znova vnesite trenutno geslo." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "_Spremeni" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Trenutno geslo" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:68 msgid "New Password" msgstr "Novo geslo" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:99 msgid "Confirm Password" msgstr "Potrdi geslo" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Dovoli uporabniku nastavljanje gesla ob naslednji prijavi." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:165 msgid "Set a password now" msgstr "Nastavi geslo" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Ni mogoče samodejno pridružiti tej vrsti domene" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Ni mogoče najti take domene ali takega področja" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Ni se mogoče prijaviti kot %s v domeno %s." #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Napačno geslo, poskusite znova." #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Z domeno %s povezava ni mogoča: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356 msgid "Failed to delete user" msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:413 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:468 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:514 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Preklic oddaljeno vodenega uporabnika je spodletel" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:563 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Ni mogoče izbrisati lastnega računa." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s je še vedno prijavljen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje " "sistema." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:585 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Mogoče je ohraniti domačo mapo, vrstilno mapo pošte in začasne datoteke tudi " "med brisanjem uporabniškega računa." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592 msgid "_Delete Files" msgstr "_Izbriši datoteke" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593 msgid "_Keep Files" msgstr "_Ohrani datoteke" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite preklicati oddaljeno voden račun uporabnika %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:661 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Račun je onemogočen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Brez" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715 msgid "Logged in" msgstr "Trenutno dejavna prijava" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1202 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo računov" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Prepričajte se, da je paket AccoutnService nameščen in omogočen." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1226 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "Okno je treba za spreminjanje nastavitev najprej odkleniti" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Izbriši izbran uporabniški račun" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1297 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1409 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Za izbris izbranega uporabniškega\n" "računa, kliknite na ikono *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1455 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Odklenite za spreminjanje nastavitev in uporabnikov" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Za uveljavitev sprememb se je treba v sejo ponovno prijaviti" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "Ponoven zagon" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "Uredi podobo" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 msgid "Full name" msgstr "Polno Ime" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:295 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Prijava s _prstnimi odtisi" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225 msgid "A_utomatic Login" msgstr "_Samodejna prijava" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 msgid "Account Activity" msgstr "Dejavnost računa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266 msgid "_Administrator" msgstr "_Skrbnik" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Skrbniki lahko dodajo in odstranijo druge uporabnike in vsem spreminjajo " "nastavitve." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:283 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Starševski nadzor" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Odpri nadrejen nastavitveni program" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:335 msgid "Remove User…" msgstr "Odstrani uporabnika …" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Other Users" msgstr "Drugi uporabniki" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:360 msgid "Add User…" msgstr "Dodaj uporabnika …" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388 msgid "No Users Found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:397 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Odklenite za dodajanje uporabniškega računa." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Upravljanje uporabnikov in spreminjanje gesel" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Prijava;Ime;Prstni odtis;Podoba;Avatar;Logo;Obraz;Geslo;Starševski " "nadzor;Zaslonski čas;Omejitev;Zaklepanje programov;Uporaba;Omejitev uporabe;" "Otroci;Otrok;Mladostniki;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Prijava v domeno" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Skrbniška prijava v domeno" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Pred uporabo prijave v poslovno okolje mora biti računalnik\n" "prijavljen v domeno. Za dostop do domene so zahtevana\n" "skrbniška strežniška dovoljenja." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Ime _skrbnika" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Skrbniško geslo" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Upravljanje uporabniških računov" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Za spremembo podatkov uporabnika je zahtevana overitev" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Novo geslo mora biti drugačno od starega." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Zamenjajte nekaj črk in številk." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Poskusite še malo spremeniti geslo." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Geslo brez uporabniškega imena bi bilo bolj varno." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Nikoli ne uporabite imena za geslo." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Poskusite se izogniti nekaterim besedam, ki so del geslu." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Izogibajte se uporabi pogostih besed." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Izogibajte se zgolj zamenjavi razvrstitve obstoječih besed." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Dodajte več številk." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Dodajte več velikih črk." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Dodajte več malih črk." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Uporabite posebne znake, kot so na primer ločila." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Priporočljivo je uporabiti različne črke številke in posebne znake." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Poskusite se izogniti ponavljanju znakov." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Poskusite se izogniti ponavljanju znakov. Priporočljivo je uporabiti " "različne črke številke in posebne znake." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Izognite se zaporedjem, kot sta 1234 in abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Geslo mora biti daljše. Poskusite dodati črke, številke in druge znake." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Priporočeno je uporabiti male in velike črke, vmes pa dodati tudi kakšno " "številko." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "Dodajanje črk, številk in ločil poveča moč gesla." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Novo geslo je prekratko" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Novo geslo je preveč enostavno" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Novo geslo je preveč podobno staremu" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Novo geslo je bilo nedavno že uporabljeno." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Novo geslo mora vsebovati številke ali posebne znake" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Novo geslo je enako staremu" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno od začetne overitve!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: panels/user-accounts/user-utils.c:144 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih črk angleške abecede, številk " "in posebnih znakov » - _ «." #: panels/user-accounts/user-utils.c:148 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime." #: panels/user-accounts/user-utils.c:190 msgid "The username is too long." msgstr "Uporabniško ime je predolgo." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "Preslikava gumbov" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Preslikaj gumbe v opravila" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost »Pošlji kodo tipke«, nato " "pritisniti gumb bližnjice tipkovnice in zadržati ustrezne želene tipke za " "vnos nove. S povratno tipko se izbriše trenutna nastavitev." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "Z udarjanjem na ciljna mest se umeri zaslon zaslona na dotik." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Zaznan je napačen klik, opravilo bo znova začeto …" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Gumb %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Določeno programi" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Pošlji kode tipk" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Preklop zaslona" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Na prenosnik je priklopljena tablica" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Na zunanji zaslon je priklopljena tablica" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "Zunanja tablična naprava" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "Zunanja tablična naprava" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643 msgid "All Displays" msgstr "Vsi zasloni" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "Tablični način" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Uporabi absolutno prilagajanje za pisalo" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "Levoročna usmerjenost" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "Tablične in Hitre tipke so obrnjene za levoročno uporabo" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Preslikaj na zaslon" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Ohrani razmerje velikosti" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" "Uporabi le del površine tablice za ohranjanje skladnosti z velikostjo " "monitorja" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76 msgid "Calibrate" msgstr "Umeri" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "Ni zaznane tablice" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "Priklopite in prižgite tablico Wacom." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Občutek pritiska konice" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Mehko" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Pritisk konice pisala" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Čvrsto" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Gumb 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Gumb 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Gumb 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Občutek pritiska radirke" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "Pritisk radirke" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Klik srednjega gumba miške" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Klik desnega gumba miške" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Posreduj" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč in vgrajeni drsnik" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč, kot in vrtljivi pritisk" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč in kot pritiska" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč pritiska" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tablica Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Nastavitev preslikave gumbov in prilagoditev občutljivosti paličice grafične " "tablice" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Radirka;Eraser;Miška;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Nova bližnjica …" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Dostopne točke" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Opravilo je preklicano" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Napakar: dostop do spreminjanja nastavitev je onemogočen" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Napaka: Napaka mobilne naprave" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Ni registrirano" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Registrirano" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Gostovanje" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Poteka iskanje …" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Zavrnjeno" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Podrobnosti modema" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Stanje modema" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Ponudnik signala" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Vrsta omrežja" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Stanje omrežja" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Lastna številka" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Podrobnosti naprave" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Različica strojne programske opreme" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Le G2" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Le G3" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Le G4" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Le 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (prednostno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (prednostno), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (prednostno), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (prednostno), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (prednostno), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (prednostno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (prednostno), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (prednostno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (prednostno), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (prednostno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (prednostno), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (prednostno), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (prednostno), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (prednostno), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (prednostno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (prednostno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (prednostno)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (prednostno), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Odkleni kartico SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Vpisati je treba kodo PIN za kartico SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Vpišite kodo PIN za odklepanje kartice SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Vpisati je treba kodo PUK za kartico SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Vpišite kodo PUK za odklepanje kartice SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskusov." msgstr[1] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskus." msgstr[2] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskusa." msgstr[3] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskuse." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Na voljo imate še %u poskusov." msgstr[1] "Na voljo imate še %u poskus." msgstr[2] "Na voljo imate še %u poskusa" msgstr[3] "Na voljo imate še %u poskuse." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225 msgid "Wrong password entered." msgstr "Vpisano je napačno geslo" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "Koda PUK mora biti 8-znakovna vrednost" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294 msgid "Enter New PIN" msgstr "Vpiši novo kodo PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "Koda PIN mora biti dolžine 4–8 znakov" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316 msgid "Unlocking…" msgstr "Poteka odklepanje …" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Ni vstavljene kartice SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Za uporabo modema je treba vstaviti kartico PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "Kartica SIM je zaklenjena" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobilni podatki" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Dostop do podatkov z uporabo mobilnega omrežja" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Podatkovno gostovanje" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Med gostovanjem uporabljaj mobilne podatke" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "Omrežni _način" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "_Omrežje" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "Imena _dostopnih točk" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "Zaklep kartice _SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Zakleni kartico SIM s kodo PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "Podrobnosti _modema" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Delovanje telefona je spodletelo" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "NI vzpostavljene povezave s telefonom" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Opravilo ni dovoljeno!" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Opravilo ni podprto" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "Kartica SIM ni vstavljena" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Zahtevana je koda PIN za kartico SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Zahtevana je koda PUK za kartico SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Kartica SIM je nedostopna" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "Kartica SIM je zasedena" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Neveljavno geslo" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Zahtevana je koda PIN2 za kartico SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Zahtevana je koda PIN2 za kartico SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Predmeta ni mogoče najti" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Ni dostopnih omrežnih storitev" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Zakasnitev omrežja" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "Uporaba storitve GPRS ni dovoljena" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Gostovanje na tem območju ni dovoljeno" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Nedoločena napaka GPRS" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Brez napake" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Dejanje je preklicano" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Dostop je zavrnjen" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznana napaka" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Način omrežja" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "_Samodejno" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 msgid "Choose Network" msgstr "Izbor omrežja" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Osveži omrežne ponudnike" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Omogoči mobilno omrežje" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Ni najdenega vmesnika WWAN" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Prepričajte se, da naprava podpira brezžični protokol WAN/Cellular" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Brezžično omrežje Wan je onemogočeno, kadar je omogočen letalski način" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_Onemogoči letalski način" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "Podatkovna povezava" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "Kartica SIM za dostop do interneta" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "Zaklep kartice SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Naprej" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Zakleni kartico SIM s kodo PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "Spremeni kodo PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Vpišite kodo PIN za spreminjanje nastavitev zaklepanja kartice SIM" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobilno omrežje" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Nastavitve telefonije in mobilnih podatkovnih povezav" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;telefon;kartica;klicanje;mobilno;sim;mobile;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Orodje za nastavljanje namizja GNOME" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Program je osnovni vmesnik za prilagajanje nastavitev sistema." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Pokaži različico" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Omogoči podrobni način" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Poišči niz" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Izpiši možna imena pultov in končaj" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Pult za prikaz" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PULT][ARGUMENT …]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Kategorije nastavitev" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: shell/cc-panel-loader.c:304 msgid "Available panels:" msgstr "Razpoložljivi pulti:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "Vse nastavitve" #: shell/cc-window.ui:54 msgid "Primary Menu" msgstr "Osnovni meni" #: shell/cc-window.ui:152 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Opozorilo: razvojna različica" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Trenutna različica programa je namenjena izključno preizkušanju razvojnih " "možnosti. Pojavijo se lahko napake, nepravilno delovanje, izguba podatkov in " "druge nepričakovane nevšečnosti. " #: shell/cc-window.ui:164 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Pulti" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Pokaže predhodni pult" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Prekliče iskanje" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Možnosti;Nastavitve;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Določilnik za odpiranje zadnjega pulta Nastavitev." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Določilnik za odpiranje zadnjega pulta Nastavitev. Neprepoznane vrednosti so " "prezrte, za prikaz pa je izbran prvi pult seznama." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Pokaži opozorilo med zagonom razvojne različice programa" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Ali naj se pokaže opozorilo, kadar je program zagnan v razvojnem načinu." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Začetno stanje okna" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " "application window." msgstr "" "Niz s shranjenimi podatki višine, širine in razpetega stanja okna programa." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izhodov" msgstr[1] "%u izhod" msgstr[2] "%u izhoda" msgstr[3] "%u izhodi" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u vhodov" msgstr[1] "%u vhod" msgstr[2] "%u vhoda" msgstr[3] "%u vhodi" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki"