# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu # Telugu translation of control-center # Copyright (C) 2011 Gnome Telugu Contributors. # Copyright (C) 2005, 2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team . # This file is distributed under the same license as the control-center package. # # # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # Krishna Babu K , 2008, 2009. # Krishnababu Krothapalli , 2011, 2012, 2013, 2014. # Hari Krishna , 2011. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012. # GVS.Giri (swecha team),2012. # Naveen kandimalla ,2012. # Praveen Illa , 2011, 2012. # Daniel Mustieles , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-22 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 20:11+0630\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 09:12+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "నేపథ్యం" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" msgstr "రోజు మొత్తంమీద మార్పులు" #. To translators: This is a noun, not a verb #: ../panels/background/background.ui.h:5 #| msgid "Lock screen" msgid "Lock Screen" msgstr "తెరకు తాళంవేయి" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "పలక" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "మధ్య" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "స్కేల్" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "నింపు" #: ../panels/background/background.ui.h:11 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "అవధి" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:442 msgid "Select Background" msgstr "నేపథ్యాన్ని ఎంచుకోండి" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:463 msgid "Wallpapers" msgstr "నేపథ్యచిత్రాలు" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:472 msgid "Pictures" msgstr "చిత్రాలు" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:481 msgid "Colors" msgstr "రంగులు" #. translators: No pictures were found #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:540 #| msgid "No input sources found" msgid "No Pictures Found" msgstr "ఏ చిత్రాలు కనబడలేదు" #. translators: "Home" is used in place of the Pictures #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is #. * undefined #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:558 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274 msgid "Home" msgstr "నివాసం" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:570 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "మీరు చిత్రాలను మీ %s ఫోల్డర్‌కు జతచేయవచ్చు మరియు అవి ఇక్కడ చూపబడును" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:592 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1240 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1448 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgid "_Cancel" msgstr "రద్దుచేయి (_C)" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:593 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 msgid "Select" msgstr "ఎంచుకోండి" #: ../panels/background/cc-background-item.c:197 msgid "multiple sizes" msgstr "బహుళ పరిమాణములు" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:201 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:327 msgid "No Desktop Background" msgstr "డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యంలేదు" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 msgid "Current background" msgstr "ప్రస్తుత నేపథ్యం" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "మీ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును వాల్‌పేపర్ లేదా చిత్రమునకు మార్చండి" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "నేపథ్యచిత్రం;తెర;డెస్క్​టాప్;" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "బ్లూటూత్ అచేతనపరచబడింది" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "ఎటువంటి బ్లూటూత్ ఎడాప్టర్లు కనపడలేదు" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "బ్లూటూత్ హార్డ్‍వేర్ స్విచ్‌తో అచేతనపరచబడింది" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688 msgid "Bluetooth" msgstr "బ్లూటూత్" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "బ్లూటూత్ ఆఫ్ మరియు ఆన్ చేసి మీ పరికరాలను అనుసంధానించండి" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgstr "మీ కాలిబరేషన్ పరికరంను చతురస్త్రంపై వుంచి 'ప్రారంభించు' వత్తండి" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" msgstr "" "మీ కాలిబరేషన్ పరికరంను కాలిబరేట్ స్థానమునకు కదల్చి అప్పడు 'కొనసాగించు' వత్తండి" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgstr "" "మీ కాలిబరేషన్ పరికరంను ఉపరితల స్థానమునకు కదల్చి అప్పడు 'కొనసాగించు' వత్తండి" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "లాప్‌టాప్ లిడ్ మూయి" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "ఒక అంతర్గత దోషం సంభవించినది అది రికవర్ కాలేదు." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "కాలిబరేషన్ కొరకు అవసరమైన సాధనములు సంస్థాపించబడలేదు." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 msgid "The profile could not be generated." msgstr "ప్రొఫైల్ జనియింప చేయలేక పోయింది" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "లక్ష్యపు వైట్‌పాయింట్ పొందలేదు." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "Complete!" msgstr "పూర్తయినది!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 msgid "Calibration failed!" msgstr "కాలిబరేషన్ విఫలమైంది!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "మీరు కాలిబరేషన్ పరికరం తీసివేయవచ్చు" #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "పురోగతినందు వున్నప్పుడు కాలిబరేషన్ పరికరంను విజ్ఞ పరచవద్దు" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "లాప్‌టాప్ తెర" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "బుల్ట్-యిన్ వెబ్‌కామ్" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: ../panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s మానిటర్" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: ../panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s స్కానర్" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: ../panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s కెమేరా" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: ../panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s ముద్రకం" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: ../panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s వెబ్‌క్యామ్" #: ../panels/color/cc-color-device.c:89 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "%s కొరకు రంగు నిర్వాహణ చేతనం చేయండి" #: ../panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "%s కొరకు రంగు ప్రొఫైల్స్ చూపు" #. not calibrated #: ../panels/color/cc-color-device.c:322 msgid "Not calibrated" msgstr "కాలిబరేట్ చేయలేదు" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:140 msgid "Default: " msgstr "అప్రమేయం: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 msgid "Colorspace: " msgstr "రంగులఅంతరం: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:155 msgid "Test profile: " msgstr "పరీక్షా ప్రవర: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC ప్రవర దస్త్రమును ఎంచుకొనుము" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 msgid "_Import" msgstr "దిగుమతిచేయి (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "సహకార ICC ప్రవరలు" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:243 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 msgid "All files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:582 msgid "Screen" msgstr "తెర" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:906 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "ఫైలు యెక్కించుటలో విఫలమైంది: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "ప్రొఫైల్ దీనికి అప్‌లోడ్ అయింది:" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 msgid "Write down this URL." msgstr "ఈ URL వ్రాయి." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పునఃప్రారంభించి మీ సాధారణ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ బూట్ చేయి." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:924 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "ప్రొఫైల్ సంస్థాపించుటకు URL ను మీ బ్రౌజర్ నందు టైపు చేసి దించుకోండి." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:958 msgid "Save Profile" msgstr "ప్రొఫైల్ దాయి" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:962 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 msgid "_Save" msgstr "భద్రపరచు (_S)" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "ఎంచుకున్న పరికరమునకు రంగు ప్రవరను సృష్టించు" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "కొలుస్తున్న సాధనము కనుగొనబడలేదు. దయచేసి ఆన్ ఉందా మరియు సరిగ్గా అనుసంధానమయి " "ఉందా చాచుకొనుము." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "కొలుస్తున్న సాధనము ప్రింటర్ ప్రొఫైలింగును సహకరించుటలేదు" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "పరికరపు రకము ప్రస్తుతము సహకరించుటలేదు." #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: ../panels/color/cc-color-profile.c:103 msgid "Standard Space" msgstr "ప్రామాణిక జాగా" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: ../panels/color/cc-color-profile.c:109 msgid "Test Profile" msgstr "పరీక్షా ప్రొఫైల్" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: ../panels/color/cc-color-profile.c:117 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: ../panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "తక్కువ నాణ్యత" #. TRANSLATORS: the profile quality #: ../panels/color/cc-color-profile.c:132 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "మధ్యమ నాణ్యత" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: ../panels/color/cc-color-profile.c:139 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "అధిక నాణ్యత" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB అప్రమేయం" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK అప్రమేయం" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "అప్రమేయ గ్రే" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:194 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "అమ్మకందారు అందించిన ఫాక్టరీ కాలిబరేషన్ దత్తాంశం" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:203 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "ఈ ప్రొఫైల్‌తో పూర్తి-తెర ప్రదర్శన దిద్దుబాటు సాధ్యం కాదు" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:225 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "ఈ ప్రోఫైల్ యిక ఖచ్చితంగా వుండకపోవచ్చు" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 msgid "Display Calibration" msgstr "క్యాలిబ్రేషన్ ప్రదర్శించు" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #. This starts the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 msgid "Start" msgstr "మొదలు" #. This resumes the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 msgid "Resume" msgstr "తిరిగికొనసాగించు" #. This button returns the user back to the color control panel #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 msgid "Done" msgstr "అయినది" #. Timeout parameters #. 15000 = 15 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "తెర సామర్థ్యం" #: ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "మీ తెర రంగు నిర్వహణ కొరకు వుపయోగించుకొనుటకు కాలిబరేషన్ వొక ప్రొఫైల్ " "అందించును. మీరు యెంతసేపు " "కాలిబరేషన్‌పై గడిపితే, రంగు ప్రొఫైల్ యొక్క నాణ్యత వుత్తమంగా వుంటుంది." #: ../panels/color/color.ui.h:3 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "కాలిబరేషన్ జరుగునప్పుడు మీరు మీ కంప్యూటర్‌ను వుపయోగించలేరు." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Quality" msgstr "నాణ్యత" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Approximate Time" msgstr "షుమారు సమయం" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Calibration Quality" msgstr "క్యాలిబ్రేషన్ నాణ్యత" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "కాలిబరేషన్ కొరకు వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్న సెన్సార్ పరికరం యెంపికచేయి." #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Calibration Device" msgstr "క్యాలిబ్రేషన్ పరికరం" #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "అనుసంధానించిన ప్రదర్శన రకంను యెంపికచేయి." #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Display Type" msgstr "ప్రదర్శన రకం" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "ప్రదర్శన లక్ష్యం వైట్ పాయింట్ యెంపికచేయి. చాలా ప్రదర్శనలు D65 " "యిల్యుమినెంట్‌కు కాలిబరేట్ అయివుండును." #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "ప్రొఫైల్ వైట్‌పాయింట్" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "మీకు తగిన కాంతిప్రకాశంకు పదర్శనను అమర్చండి. ఈ కాంతిప్రకాశ స్థాయినందు రంగు " "నిర్వహణ చాలా ఖచ్చితంగా " "వుండును." #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "ప్రత్యామ్నాయంగా, ఈ పరికరం కొరకు యితర ప్రొఫైల్సులో వొక దానినందు వుపయోగించిన " "కాంతిప్రకాశం స్థాయిను మీరు " "వుపయోగించవచ్చు." #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "Display Brightness" msgstr "ప్రకాశత ప్రదర్శన" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "రంగు ప్రొఫైల్సును మీరు విభిన్న కంప్యూటర్లపై వుపయోగించవచ్చు, లేదా విభిన్న " "లైటింగ్ నిభందనల కొరకు ప్రొఫైల్స్ " "సృష్టించవచ్చు." #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Profile Name:" msgstr "ప్రొఫైల్ పేరు:" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Profile Name" msgstr "ప్రొఫైల్ పేరు" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Profile successfully created!" msgstr "ప్రొఫైల్ సఫలవంతంగా సృష్టించబడెను!" #: ../panels/color/color.ui.h:22 msgid "Copy profile" msgstr "ప్రొఫైల్ నకలుతీయి" #: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "Requires writable media" msgstr "వ్రాయదగ్గ మాధ్యమం కావాలి" #: ../panels/color/color.ui.h:24 msgid "Upload profile" msgstr "ప్రొఫైల్ యెక్కించు" #: ../panels/color/color.ui.h:25 msgid "Requires Internet connection" msgstr "ఇంటర్నెట్ అనుసంధానం కావాలి" #: ../panels/color/color.ui.h:26 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "GNU/Linux, Apple OS X మరియు Microsoft Windows వ్యవస్థలపై ప్రొఫైల్ యేలా వుపయోగించాలి " "అనేదానికొరకు మీకు యీ " "సూచనలు వుపయోగకరంగా వుంటాయి." #: ../panels/color/color.ui.h:27 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 msgid "Summary" msgstr "సారాంశం" #: ../panels/color/color.ui.h:28 msgid "Import File…" msgstr "ఫైల్ ను దిగుమతి చేయి…" #: ../panels/color/color.ui.h:29 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "సమస్యలు గుర్తించబడెను. ప్రొఫైల్ సరిగా పనిచేయకపోవచ్చు.వివరాలు " "చూడండి." #: ../panels/color/color.ui.h:30 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "ప్రతి పరికరము రంగు నిర్వహనమగుటకు రంగు ప్రవరను తాజాపరుచు." #: ../panels/color/color.ui.h:31 msgid "Learn more" msgstr "మరింత తెలుసుకోండి" #: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Learn more about color management" msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ గురించి మరింత నేర్చుకోండి" #: ../panels/color/color.ui.h:33 msgid "Set for all users" msgstr "వాడుకరులందరికీ అమర్చు" #: ../panels/color/color.ui.h:34 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "ఈ కంప్యూటరును వాడే వాడుకరులందరికీ ఈ ప్రవరని అమర్చు" #: ../panels/color/color.ui.h:35 msgid "Enable" msgstr "చేతనం" #: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Add profile" msgstr "ప్రవర జతచేయి" #: ../panels/color/color.ui.h:37 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "క్రమాంకనం చేయి..." #: ../panels/color/color.ui.h:38 msgid "Calibrate the device" msgstr "పరికరాన్ని క్రమాంకనంచేయి" #: ../panels/color/color.ui.h:39 msgid "Remove profile" msgstr "ప్రవర తీసివేయి" #: ../panels/color/color.ui.h:40 msgid "View details" msgstr "వివరాలను చూడు" #: ../panels/color/color.ui.h:41 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "రంగు నిర్వహణతో వున్న యే పరికరాలను గుర్తించలేక పోయింది" #: ../panels/color/color.ui.h:42 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: ../panels/color/color.ui.h:43 msgid "LED" msgstr "LED" #: ../panels/color/color.ui.h:44 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../panels/color/color.ui.h:45 msgid "Projector" msgstr "ప్రోజెక్టర్" #: ../panels/color/color.ui.h:46 msgid "Plasma" msgstr "ప్లాస్మా" #: ../panels/color/color.ui.h:47 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL బాక్‌లైట్)" #: ../panels/color/color.ui.h:48 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED బాక్‌లైట్)" #: ../panels/color/color.ui.h:49 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (వైట్ LED బాక్‌లైట్)" #: ../panels/color/color.ui.h:50 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Wide gamut LCD (CCFL బాక్‌లైట్)" #: ../panels/color/color.ui.h:51 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED బాక్‌లైట్)" #: ../panels/color/color.ui.h:52 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "అదిక" #: ../panels/color/color.ui.h:53 msgid "40 minutes" msgstr "40 నిమిషాలు" #: ../panels/color/color.ui.h:54 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "మాధ్యమం(_M)" #: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 నిమిషాలు" #: ../panels/color/color.ui.h:56 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 నిమిషాలు" #: ../panels/color/color.ui.h:58 msgid "Native to display" msgstr "ప్రదర్శనకు స్వభావం" #: ../panels/color/color.ui.h:59 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (ముద్రమ మరియు ప్రచురణ)" #: ../panels/color/color.ui.h:60 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../panels/color/color.ui.h:61 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (ఛాయాగ్రహణం మరియు గ్రాఫిక్స్)" #: ../panels/color/color.ui.h:62 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "రంగు" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "మీ పరికరముల యొక్క రంగును కాలిబరేట్ చేయండి, ప్రదర్శనలు, కేమెరాలు లేదా " "ముద్రికలు వలె" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "వర్ణం;ICC;ప్రవర;కాలిబ్రేట్;ముద్రకం;ప్రదర్శకం;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 msgid "United States" msgstr "యునైటెడ్ స్టేట్స్" #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "Germany" msgstr "జర్మనీ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "France" msgstr "ఫ్రాన్స్" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "Spain" msgstr "స్పెయిన్" #: ../panels/common/cc-common-language.c:688 msgid "China" msgstr "చైనా" #: ../panels/common/cc-common-language.c:758 msgid "Other…" msgstr "ఇతర ..." #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165 msgid "More…" msgstr "మరిన్ని…" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 msgid "No languages found" msgstr "ఏ భాషలు కనుగొనలేదు" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "భాష" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 msgid "_Done" msgstr "అయినది (_D)" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340 #| msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553 #, c-format #| msgid "%d x %d (%s)" msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576 #, c-format #| msgid "%d x %d (%s)" msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "January" msgstr "జనవరి" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "February" msgstr "ఫిబ్రవరి" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "March" msgstr "మార్చి" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "ఏప్రిల్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "May" msgstr "మే" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "June" msgstr "జూన్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "July" msgstr "జులై" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "August" msgstr "ఆగస్టు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "September" msgstr "సెప్టెంబర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "October" msgstr "అక్టోబర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "November" msgstr "నవంబర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "డిసెంబర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "తేది మరియు సమయం" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "Hour" msgstr "గంట" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "∶" msgstr "∶" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 #| msgid "minute" #| msgid_plural "minutes" msgid "Minute" msgstr "నిమిషం" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "Day" msgstr "రోజు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Month" msgstr "నెల" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Year" msgstr "సంవత్సరం" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 #| msgid "Time" msgid "Time Zone" msgstr "సమయ క్షేత్రం" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 #| msgid "Search for the string" msgid "Search for a city" msgstr "పట్టణం కొరకు వెతుకు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 #| msgid "Date & Time" msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "స్వయంచాలక తేది మరియు సమయం (_D)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 #| msgid "Requires Internet connection" msgid "Requires internet access" msgstr "ఇంటర్నెట్ అనుసంధానం కావాలి" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 #| msgid "Automatic _Connect" msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "స్వయంచాలక సమయ క్షేత్రం (_Z)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 #| msgid "Date & Time" msgid "Date & _Time" msgstr "తేది మరియు సమయం (_T)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 #| msgid "Firewall _Zone" msgid "Time _Zone" msgstr "సమయ క్షేత్రం (_Z)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28 #| msgid "Formats" msgid "Time _Format" msgstr "సమయ ఫార్మేట్ (_F)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 msgid "24-hour" msgstr "24-గంటలు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30 msgid "AM / PM" msgstr "తొలి / మలి" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "తేదీ మరియు సమయం మార్చు, సమయ క్షేత్రంతో సహా" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "గడియారం;సమయక్షేత్రం;ప్రదేశం;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "వ్యవస్థ సమయం మరియు తేదీ అమరికలను మార్చు" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "సమయం లేదా తేదీ అమరికలను మార్చుటకు, మీరు ధృవీకరించాలి." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:487 #| msgid "Close" msgid "Lid Closed" msgstr "లిడ్ మూసివేయి" #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view #: ../panels/display/cc-display-panel.c:490 #| msgid "Mirrored Displays" msgid "Mirrored" msgstr "మిర్రర్డ్" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:492 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145 #| msgid "Primary _button" msgid "Primary" msgstr "ప్రాథమిక" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:494 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1684 ../panels/power/cc-power-panel.c:1695 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "Off" msgstr "ఆఫ్" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:497 #| msgid "Secondary color" msgid "Secondary" msgstr "రెండవ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533 #| msgid "Mirrored Displays" msgid "Arrange Combined Displays" msgstr "కలగలిపిన ప్రదర్శనలు అమర్చు" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "వర్తించు (_A)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560 msgid "Drag displays to rearrange them" msgstr "ప్రదర్శనలను పట్టిలాగుతూ వాటిని తిరిగిసర్దవచ్చు" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081 #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "పరిమాణము" #. aspect ratio #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094 msgid "Aspect Ratio" msgstr "ఏస్పెక్ట్ రేషియో" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "విభాజకత" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" msgstr "ఈ ప్రదర్శనపై కార్యకలాపాల అవలోకనం మరియు పై పట్టీ చూపుము" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152 #| msgid "Secondary click delay" msgid "Secondary Display" msgstr "రెండవ ప్రదర్శన" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153 msgid "Join this display with another to create an extra workspace" msgstr "అదనపు పనిస్థలం సృష్టించుటకు ఈ ప్రదర్శనను వేరొక దానితో కలుపుము" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160 #| msgid "Orientation" msgid "Presentation" msgstr "సమర్పణ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161 msgid "Show slideshows and media only" msgstr "స్లైడ్‌షో మరియు మాధ్యమం మాత్రమే చూపుము" #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 msgid "Mirror" msgstr "మిర్రర్" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167 msgid "Show your existing view on both displays" msgstr "రెండు ప్రదర్శనలపై మీరు దర్శించునది చూపుము" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173 #| msgid "_Turn On" msgid "Turn Off" msgstr "ఆఫ్ చేయి" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 #| msgid "Panel to display" msgid "Don't use this display" msgstr "ఈ ప్రదర్శనను ఉపయోగించవద్దు" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383 msgid "Could not get screen information" msgstr "తెర సమాచారమును పొందలేక పోయింది" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414 #| msgid "Mirrored Displays" msgid "_Arrange Combined Displays" msgstr "కలగలిపిన ప్రదర్శనలు అమర్చు (_A)" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "ప్రదర్శనలు" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "అనుసంధానిత మానిటర్స్ మరియు ప్రొజెక్టర్స్ యెలా వుపయోగించాలో యెంచుకొనుము" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" msgstr "పానల్;ప్రొజెక్టర్;xrandr;తెర;రిజొల్యూషన్;రీఫ్రెష్;మానిటర్;" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:384 msgid "Wayland" msgstr "వేలాండ్" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:472 #, c-format msgid "%s %d-bit" msgstr "%s %d-బిట్" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:474 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-బిట్" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154 msgid "Ask what to do" msgstr "ఏమి చేయాలో అడుగు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158 msgid "Do nothing" msgstr "ఏమి చేయవద్దు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162 msgid "Open folder" msgstr "సంచయం తెరువు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 msgid "Other Media" msgstr "ఇతర మాధ్యమం" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ఆడియో సీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "వీడియో డీవీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "సంగీత ఆటకం అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు ఒక అనువర్తనం ఎంచుకోండి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "కెమేరా అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు ఒక అనువర్తనము ఎంచుకోండి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ సీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300 msgid "audio DVD" msgstr "ఆడియో DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ఖాళీ బ్లూ-రే డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 msgid "blank CD disc" msgstr "ఖాళీ CD డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 msgid "blank DVD disc" msgstr "ఖాళీ DVD డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "బ్లూ-రే వీడియో డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 msgid "e-book reader" msgstr "ఈ-పుస్తకం చదువరి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD వీడియో డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "Picture CD" msgstr "చిత్రల సీడీ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 msgid "Super Video CD" msgstr "సూపర్ వీడియో సీడీ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 msgid "Video CD" msgstr "వీడియో సీడీ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 msgid "Windows software" msgstr "విండోస్ సాఫ్ట్‍వేర్" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1917 msgid "Section" msgstr "విభాగం" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "అవలోకనం" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనాలు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" msgstr "తీసివేయదగిన మాధ్యమం" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "రూపాంతరం %s" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View information about your system" msgstr "మీ వ్యవస్థ గురించి సమాచారం దర్శించు" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "పరికరం;వ్యవస్థ;సమాచారం;మెమోరీ;ప్రోసెసర్;రూపాంతరం;అప్రమేయం;అనువర్తనం;ప్రాధాన్యమ" "ిచ్చేవి;సీడీ;డీవీడీ;యూఎస్‌బీ;" "ఆడియో;వీడియో;డిస్క్;తీసివేయదగిన;మాధ్యమం;స్వయంగానడుచు;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "ఇతర మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "చర్య (_A):" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "రకం (_T):" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "పరికరం పేరు" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "మెమొరీ" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "ప్రోసెసర్" #. To translators: this field contains the distro name, version and type #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Base system" msgstr "ప్రాధమిక వ్యవస్థ" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Disk" msgstr "డిస్కు" #: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Calculating…" msgstr "లెక్కిస్తోంది..." #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "రేఖాచిత్రాలు" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Virtualization" msgstr "వర్చ్యులైజేషన్" #: ../panels/info/info.ui.h:13 #| msgid "Checking for Updates" msgid "Check for updates" msgstr "నవీకరణల కొరకు పరిశీలించుము" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "_Web" msgstr "జాలం (_W)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Mail" msgstr "మెయిల్ (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Calendar" msgstr "క్యాలెండర్ (_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "M_usic" msgstr "సంగీతం (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "_Video" msgstr "వీడియో (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Photos" msgstr "ఫోటోలు (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "Select how media should be handled" msgstr "మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "CD _audio" msgstr "సీడీ ఆడియో (_a)" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_DVD video" msgstr "డీవీడీ వీడియో (_D)" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Music player" msgstr "సంగీత ప్రదర్శకం (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Software" msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ (_S)" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "_Other Media…" msgstr "ఇతర మాధ్యమం... (_O)" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "మాధ్యమ ప్రవేశమప్పుడు యెప్పుడూ ప్రోగ్రామ్సు ప్రారంభించవద్దు అడుగవద్దు (_N)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "శబ్దము మరియు మాధ్యమం" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "నిశబ్దం" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "శబ్దము తగ్గించు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "శబ్దాన్ని పెంచు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "మాధ్యమ ఆటకాన్ని ప్రారంభించు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "నడుపు (లేదా నడుపు/నిలిపివుంచు)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "ప్లేబాక్ నిలుపివుంచు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "ప్లేబ్యాక్ ఆపు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "క్రితం ట్రాక్" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "తరువాతి ట్రాక్" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "బయటకునెట్టు" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "టైపింగు" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 msgid "Switch to next input source" msgstr "తరువాతి యిన్పుట్ మూలానికి మారు" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 msgid "Switch to previous input source" msgstr "మునుపటి యిన్పుట్ మూలానికి మారు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "ప్రారంభకాలు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "సహాయ విహరిణి దించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 msgid "Settings" msgstr "అమరికలు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch calculator" msgstr "గణనపరికరాన్ని ప్రారంభించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch email client" msgstr "ఈమెయిల్ కక్షిదారు ప్రారంభించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "జాల విహారకాన్ని ప్రారంభించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "నివాస సంచయం" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "అన్వేషించు" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "తెరపట్టులు" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "స్క్రీన్‌షాట్‌ను $PICTURES కు దాయి" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "విండో యొక్క స్క్రీన్‌షాట్‌ను $PICTURES కు దాయి" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "ప్రాంతము యొక్క స్క్రీన్‌షాట్‌ను $PICTURES కు దాయి" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "తెరపట్టును క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుచేయి" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "క్లిప్ బోర్డు ఒక విండో యొక్క ఒక తెర ఛాయాచిత్రం నకలు" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "క్లిప్ బోర్డు అనేది ఒక ప్రాంతం యొక్క తెర ఛాయాచిత్రం నకలు" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 msgid "Record a short screencast" msgstr "పొట్టి తెరపట్టును రికార్డ్ చేయి" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "వ్యవస్థ" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "నిష్క్రమించు" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "తెరకు తాళంవేయి" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "సార్వత్రిక ప్రాప్తి" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "జూమ్‌ను ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "అతిరూపించండి" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "అవరూపించండి" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "తెర చదువకాన్ని ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "తెర-పై కీబోర్డును ఆన్ లేక ఆఫ్ చేయి" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "పాఠము పరిమాణము పెంచు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "పాఠము పరిమాణం తగ్గించు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "అధిక వ్యత్యాసాన్ని ఆన్‌చేయి లేక ఆపు" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Disabled" msgstr "అచేతనపరచివుంది" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "ప్రత్యామ్నాయ అక్షరాల మీట" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 msgid "Compose Key" msgstr "రచన మీట" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "సవరణిలు-మాత్రమే తరువాతి మూలానికి మారు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "కీబోర్డు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "కీబోర్డు లఘువులను దర్శించి మార్చు మరియు మీ టైపింగ్ అభీష్టాలను అమర్చు" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "అడ్డదారి;పునరావృతం;బ్లింక్;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "అనురూపిత అడ్డదారి" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469 msgid "_Add" msgstr "జతచేయి (_A)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "పేరు (_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "ఆదేశం(_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Repeat Keys" msgstr "పునరావృత కీలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "కీ నొక్కివుంచినప్పుడు కీ వత్తులు పునరావృతం కావాలి (_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Delay:" msgstr "ఆలస్యం(_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "_Speed:" msgstr "వేగం(_S):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 msgctxt "keyboard, delay" msgid "Short" msgstr "పొట్టి" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgctxt "keyboard, speed" msgid "Slow" msgstr "నెమ్మది" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "పునరావృత కీల వేగం" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgctxt "keyboard, delay" msgid "Long" msgstr "పొడవు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgctxt "keyboard, speed" msgid "Fast" msgstr "వేగము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor Blinking" msgstr "కర్సర్ బ్లింకవుచున్నది" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "పాఠ్య క్షేత్రములందు కర్సర్ బ్లింక్‌అవాలి (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "S_peed:" msgstr "వేగం (_p):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Cursor blink speed" msgstr "కర్సర్ రెప్పపాటు వేగం" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "ఇన్‌పుట్ వనరులు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Add Shortcut" msgstr "అడ్డదారిని జతచేయి" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "Remove Shortcut" msgstr "అడ్డదారిని తీసివేయి" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "ఒక షార్ట్ కట్ ని సరిచేయుటకు,రో పై క్లిక్ చేసి మరియు కొత్త కీలను నొక్కుము లేదా " "బ్యాక్ స్పేస్ నొక్కుము " "చెరుపుటకు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24 msgid "Shortcuts" msgstr "అడ్డదారులు" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:634 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:642 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "అనురూపిత అడ్డదారులు" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:859 msgid "" msgstr "<తెలియని చర్య>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1356 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "అడ్డదారి \"%s\" ఉపయోగించబడదు ఎంచేతంటే ఈ కీ ఉపయోగించి దీనిని టైపుచేయుట అసాధ్యం " "అవుతుంది.\n" "Control,Alt లేదా అదే సమయంలో Shift వంటి కీలతో దయచేసి ప్రయత్నించండి." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1386 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" అను అడ్డదారి ఇప్పటికే\n" " \"%s\"కొరకు వినియోగంలో వుంది" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "మీరు అడ్డదారిని \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" అడ్డదారి అచేతనము " "చేయబడుతుంది." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1397 msgid "_Reassign" msgstr "తిరిగిఅప్పగించు (_R)" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1429 #, c-format msgid "" "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " "automatically set it to \"%s\"?" msgstr "" "\"%s\" లఘువు అనునది \"%s\" లఘువుతో కలిసివుంది. మీరు దానిని స్వయంచాలకంగా \"%" "s\" కు అమర్చాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1435 #, c-format #| msgid "" #| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #| "disabled." msgid "" "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " "if you move forward." msgstr "" "\"%s\" ప్రస్తుతం ఇప్పుడు \"%s\" తో కలిసివుంది, మీరు ముందుకు కదిలితే ఈ లఘువు " "అచేతనం చేయబడును." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441 #| msgid "_Reassign" msgid "_Assign" msgstr "అప్పగించు (_A)" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94 msgid "Test Your _Settings" msgstr "మీ అమరికలను పరీక్షించండి (_S)" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107 #| msgid "Test Your _Settings" msgid "Test Your Settings" msgstr "మీ అమరికలను పరీక్షించండి" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "మౌసు మరియు టచ్‌ప్యాడ్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "మీ మౌస్ లేదా టచ్‌పాడ్ సెన్సిటివిటిని మార్చు మరియు కుడి లేదా ఎడమచేతి-వాటం " "యెంపికచేయండి" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "ట్రాక్‌పాడ్;సూచకి;నొక్కు;టాప్;డబుల్;బటన్;ట్రాక్‌బాల్;స్క్రాల్;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgctxt "double click, speed" msgid "Slow" msgstr "నెమ్మది" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-click timeout" msgstr "రెండు-నొక్కుల కాలము" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgctxt "double click, speed" msgid "Fast" msgstr "వేగము" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "_Double-click" msgstr "రెండు నొక్కులు(_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Primary _button" msgstr "ప్రాథమిక బటన్ (_b)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgctxt "mouse, left button as primary" msgid "_Left" msgstr "ఎడమ (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgctxt "mouse, right button as primary" msgid "_Right" msgstr "కుడి (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Mouse" msgstr "మౌస్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Pointer speed" msgstr "సూచిక వేగం (_P)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "నెమ్మది" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "వేగము" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Touchpad" msgstr "టచ్‌ప్యాడ్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "నెమ్మది" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "వేగము" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Disable while _typing" msgstr "టంకిస్తున్నప్పుడు అచేతనించు (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Tap to _click" msgstr "నొక్కుటకు తాకండి (_c)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Two _finger scroll" msgstr "రెండు-వేళ్ళ జరుపుట (_f)" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #| msgid "_Edge scrolling" msgid "_Natural scrolling" msgstr "సాధారణ స్క్రాలింగ్ (_N)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "నొక్కుటను, రెండుమార్లు నొక్కుటను, జురుపుటను ప్రయత్నించండి" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "ఐదు నొక్కులు, GEGL సమయం!" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Double click, primary button" msgstr "రెండు నొక్కులు, ప్రాథమిక బటన్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Single click, primary button" msgstr "ఒక నొక్కు, ప్రాధమిక బటన్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Double click, middle button" msgstr "రెండు నొక్కులు, మధ్య బటన్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Single click, middle button" msgstr "ఒక నొక్కు, మధ్య బటన్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Double click, secondary button" msgstr "రెండు-నొక్కులు, రెండవ బటన్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Single click, secondary button" msgstr "ఒక నొక్కు, రెండవ బటన్" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:366 msgid "Air_plane Mode" msgstr "విమానం రీతి (_p)" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:965 msgid "Network proxy" msgstr "నెట్‌వర్క్ ప్రోక్సీ" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 #: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1289 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "ఈ రూపాంతరంతో సిస్టమ్ నెట్వర్కు సేవలు సారూప్యతను కలిగిలేవు." #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x రక్షణ (_S)" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "పుట 1" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity" msgstr "ఎనానిమస్ గుర్తింపు (_m)" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 msgid "Inner _authentication" msgstr "అంతర ధృవీకరణ (_a)" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "పుట 2" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "Security" msgstr "రక్షణ" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507 msgid "automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:217 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:378 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:221 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:383 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:225 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:230 msgid "Enterprise" msgstr "ఎంటర్‌ప్రైజ్" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:235 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:368 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "Never" msgstr "ఎన్నటికీకాదు" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819 msgid "Today" msgstr "నేడు" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822 msgid "Yesterday" msgstr "నిన్న" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i రోజు క్రితం" msgstr[1] "%i రోజుల క్రితం" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:529 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:558 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:560 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "బలహీనం" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:562 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "సరే" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:564 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "మంచిది" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "బాగుంది" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 msgid "Identity" msgstr "గుర్తింపు" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443 msgid "Address" msgstr "చిరునామా" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452 msgid "Netmask" msgstr "నెట్‌మాస్క్" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "సింహద్వారం" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 msgid "Delete Address" msgstr "చిరునామా తొలగించు" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276 msgid "Add" msgstr "జతచేయి" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347 msgid "Server" msgstr "సేవిక" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 msgid "Delete DNS Server" msgstr "DNS సేవికను తొలగించు" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487 msgctxt "network parameters" msgid "Metric" msgstr "మెట్రిక్" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508 msgid "Delete Route" msgstr "రౌట్ తొలగించు" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "స్వయంచాలక (DHCP)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 msgid "Manual" msgstr "మానవీయ" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625 msgid "Link-Local Only" msgstr "లింక్-లోకల్ మాత్రమే" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456 msgid "Prefix" msgstr "ప్రిఫిక్స్" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "స్వయంచాలక, DHCP మాత్రమే" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 msgid "Reset" msgstr "తిరిగివుంచు" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit Passphrase" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamic WEP (802.1x)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA మరియు WPA2 ఎంటర్‌ప్రైజ్" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "Signal Strength" msgstr "సంకేతం బలం" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 msgid "Link speed" msgstr "లంకె వేగం" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 చిరునామా" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 చిరునామా" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "Hardware Address" msgstr "హార్డ్‍వేర్ చిరునామా" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Default Route" msgstr "అప్రమేయ మార్గం" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 msgid "Last Used" msgstr "చివరిగా వాడినది" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "ట్విస్టెడ్ పెయిర్ (TP)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "ఎటాచ్‌మెంట్ యూనిట్ యింటర్ఫేస్ (AUI)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "మాధ్యమం యిండిపెండెంట్ యింటర్ఫేస్ (MII)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 msgid "_Name" msgstr "పేరు (_N)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 msgid "_MAC Address" msgstr "_MSC చిరునామా" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 msgid "_Cloned Address" msgstr "క్లోన్‌డ్ చిరునామా (_C)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 msgid "bytes" msgstr "బైట్లు" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 msgid "Make available to other _users" msgstr "యితర వాడుకరులకు అందుబాటులో వుంచు (_u)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 msgid "Connect _automatically" msgstr "స్వయంచాలకంగా అనుసంధానించు (_a)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 msgid "Firewall _Zone" msgstr "ఫైర్‌వాల్ క్షేత్రం (_Z)" #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 msgctxt "Firewall zone" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 msgid "The zone defines the trust level of the connection" msgstr "క్షేత్రము అనుసంధానము యొక్క విశ్వాస స్థాయిను నిర్వచించును" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "_Addresses" msgstr "చిరునామా (_A)" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 msgid "Automatic DNS" msgstr "స్వయంచాలక DNS" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 msgid "Routes" msgstr "రౌట్స్" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 msgid "Automatic Routes" msgstr "స్వయంచాలక రౌట్స్" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "దాని నెట్వర్కుపైని వనరుల కొరకు మాత్రమే యీ అనుసంధానం వుపయోగించు (_o)" #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "అనుసంధానం కూర్పరి తెరువలేక పోయింది" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287 msgid "New Profile" msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 #: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578 msgid "Bond" msgstr "బాండ్" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580 msgid "Team" msgstr "జట్టు" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582 msgid "Bridge" msgstr "బ్రిడ్జ్" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734 msgid "Could not load VPN plugins" msgstr "VPN ప్లగిన్స్ లోడు చేయలేక పోయింది" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803 msgid "Import from file…" msgstr "ఫైలునుండి దిగుమతిచేయి..." #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874 msgid "Add Network Connection" msgstr "నెట్వర్కు అనుసంధానం జతచేయి" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 msgid "_Reset" msgstr "తిరిగివుంచు (_R)" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1449 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 msgid "_Forget" msgstr "మరచిపో (_F)" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 msgid "" "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " "a preferred network" msgstr "" "ఈ నెట్వర్కుకు అమరికలను తిరిగివుంచు, సంకేతపదములతో సహా, అయితే దీనిని అబీష్ట " "నెట్వర్కు వలె గుర్తించు" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect" msgstr "" "ఈ నెట్వర్కునకు సంభందించిన అన్ని వివరాలను తీసివేయి మరియు స్వయంచాలకంగా " "అనుసంధానించుటకు ప్రయత్నించవద్దు" #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 msgid "S_ecurity" msgstr "రక్షణ (_e)" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN అనుసంధానంను దిగుమతి చేయలేదు" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "ఫైలు '%s' చదువబడలేదు లేదా గుర్తించిన VPN అనుసంధాన సమాచారం కలిగిలేదు\n" "\n" "దోషం: %s." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 msgid "Select file to import" msgstr "దిగుమతి చేయుటకు ఫైలును యెంపికచేయి" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223 msgid "_Open" msgstr "తెరువు (_O)" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" పేరుతో ఫైలు యిప్పటికే వుంది." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "_Replace" msgstr "పునఃస్థాపించు (_R)" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "మీరు దాయుచున్న VPN అనుసంధానంతో %s ను పునఃస్థాపించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN అనుసంధానం ఎగుమతి చేయలేదు" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN అనుసంధానం '%s' అనునది %sకు యెగుమతి కాలేదు.\n" "\n" "దోషం: %s." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 #| msgid "Export VPN connection..." msgid "Export VPN connection" msgstr "VPN అనుసంధానం ఎగుమతిచేయి" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(దోషం: VPN అనుసంధానం సరికూర్పరిని లోడు చేయలేక పోతోంది)" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 msgid "My Home Network" msgstr "నా హోమ్ నెట్వర్కు" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 msgid "Make available to _other users" msgstr "ఇతర వాడుకరులకు అందుబాటులో వుంచు (_o)" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "నెట్‌వర్క్" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "మీరు యింటర్నెట్‌కు యెలా అనుసంధానం కావాలో నియంత్రించు" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "" #| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" #| "vpn;vlan;bridge;bond;" msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;DNS;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;DNS;" #: ../panels/network/net-device-bond.c:77 msgid "Bond slaves" msgstr "బాండ్ స్లేవ్స్" #: ../panels/network/net-device-bond.c:102 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:102 #: ../panels/network/net-device-team.c:102 msgid "(none)" msgstr "(ఏదీకాదు)" #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 msgid "Bridge slaves" msgstr "బ్రిడ్జ్ స్లేవ్స్" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:458 msgid "never" msgstr "ఎన్నటికీకాదు" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:468 msgid "today" msgstr "నేడు" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:470 msgid "yesterday" msgstr "నిన్న" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP చిరునామా" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Last used" msgstr "చివరిగా వాడినది" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" msgstr "వయర్డ్" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1604 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 msgid "Options…" msgstr "ఐచ్ఛికాలు..." #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "ప్రొఫైల్ %d" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 msgid "Add new connection" msgstr "కొత్త అనుసంధానాన్ని జతచేయి" #: ../panels/network/net-device-team.c:77 #| msgid "Bridge slaves" msgid "Team slaves" msgstr "టీమ్ స్లేవ్స్" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1153 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " "a wireless hotspot to share the connection with others." msgstr "" "మీరు వైర్‌లెస్ కాక యింకా వేరే యింటర్నెట్ అనుసంధానం కలిగివుంటే, మీరు మీ " "యింటర్నెట్ అనుసంధానం పంచుకొనుటకు " "వైర్‌లెస్ హాట్‌స్పాట్ అమర్చవచ్చు." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1157 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" "వైర్‌లెస్ హాట్‌స్పాట్ల మధ్యన మారుట అనునది మీ అనుసంధానమును %s నుండి " "తెంచును." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1161 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "హాట్‌స్పాట్ క్రియాశీలముగా వున్నప్పుడు మీ వైర్‌లెస్ ద్వారా యింటర్నెట్‌ను " "యాక్సెస్ చేయుట సాధ్యంకాదు." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1238 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "హాట్ స్పాట్‌ను ఆపి ఏ వినియోగదారుడినైనా తెంచవచ్చునా?" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1241 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "హాట్ స్పాట్‌ను ఆపివేయి (_S)" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1313 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "హాట్‌స్పాట్ వలె వుపయోగించుటకు వ్యవస్థ విధానం నిషేధించును" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1316 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "హాట్‌స్పాట్ రీతికి వైర్‌లెస్ పరికరం తోడ్పాటునిచ్చుటలేదు" # c-format #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "ఎంపికచేసిన నెట్వర్కు కొరకు నెట్వర్కు వివరాలు, సంకేతపదములతో సహా మలచుకొనిన " "ఆకృతీకరణ కోల్పోవును." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1753 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 msgid "History" msgstr "చరిత్ర" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 msgid "_Close" msgstr "మూసివేయి (_C)" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1765 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "మరచిపో (_F)" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:67 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "ఆకృతీకరణ URL అందివ్వనప్పుడు వెబ్ ప్రోక్సీ ఆటోడిస్కవరీ వుపయోగించబడును." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:75 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "నమ్మదగని పబ్లిక్ నెట్వర్కులకు దీనిని సిఫార్సు చేయడంలేదు." #: ../panels/network/net-proxy.c:410 msgid "Proxy" msgstr "ప్రోక్సీ" #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 msgid "_Add Profile…" msgstr "ప్రొఫైల్ జతచేయి... (_A)" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "సరఫరాదారు" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "మానవీయం" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలకం" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "పద్ధతి (_M)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL ను రూపకరించు (_C)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ (_H)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS ప్రోక్సీ (_T)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP ప్రోక్సీ (_F)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "సాక్స్ హోస్ట్(_S)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "అతిధేయాలను విస్మరించు (_I)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS ప్రోక్సీ పోర్ట్" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP ప్రోక్సీ పోర్ట్" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 msgid "Socks proxy port" msgstr "సాక్స్ ప్రోక్సీ పోర్టు" #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 msgid "Turn device off" msgstr "పరికరాన్ని ఆపు" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Add Device" msgstr "పరికరాన్ని జతచేయండి" #: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Remove Device" msgstr "పరికరాన్ని తీసివేయి" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "VPN రకం" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "గుంపు పేరు" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "గుంపు సంకేతపదం" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "వాడుకరిపేరు" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN అనుసంధానం ఆపు" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Automatic _Connect" msgstr "స్వయంచాలక ప్రవేశం (_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "details" msgstr "వివరాలు" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "సంకేతపదం (_P)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Show P_assword" msgstr "సంకేతపదాన్ని చూపించు (_a)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Make available to other users" msgstr "ఇతర వాడుకరులకు అందుబాటులో వుంచు" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "identity" msgstr "గుర్తింపు" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "స్వయంచాలక (DHCP) చిరునామాలు మాత్రమే" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 msgid "Link-local only" msgstr "లింక్-లోకల్ మాత్రమే" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 msgid "Shared with other computers" msgstr "ఇతర కంప్యూటర్లతో భాగస్వామ్యమైను" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "పొందిన రౌట్లను స్వయంచాలకంగా విస్మరించు (_I)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "క్లోన్డ్ MAC చిరునామా (_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 msgid "hardware" msgstr "హార్డువేర్" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" "ఈ అనుసంధానం కొరకు అమరికలను వాటి అప్రమేయాలకు వుంచండి, అయితే అభీష్ట అనుసంధానంగా " "గుర్తుంచుకో." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" "ఈ నెట్వర్కునకు సంభందించిన అన్ని వివరాలను తీసివేయి మరియు స్వయంచాలకంగా దానికి " "అనుసంధానించుటకు " "ప్రయత్నించవద్దు." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 msgid "reset" msgstr "తిరిగివుంచు" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 msgid "Hardware" msgstr "హార్డ్‍వేర్" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Wi-Fi హాట్‌స్పాట్" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 msgid "_Turn On" msgstr "చేతనించు (_T)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Wi-Fi ఆఫ్ చేయి" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 msgid "_Use as Hotspot…" msgstr "హాట్‌స్పాట్ వుపయోగించు... (_U)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "మరుగునవున్న నెట్వర్కునకు అనుసంధానమవ్వు... (_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 msgid "_History" msgstr "చరిత్ర (_H)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Wi-Fi నెట్వర్కునకు అనుసంధానమగుటను స్విచ్ ఆఫ్ చేయి" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 msgid "Network Name" msgstr "నెట్‌వర్క్ పేరు" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 msgid "Connected Devices" msgstr "అనుసంధానమైవున్న పరికరాలు" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 msgid "Security type" msgstr "భద్రత రకం" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 msgid "Security key" msgstr "భద్రత కీ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:131 msgid "Ad-hoc" msgstr "ఎడ్-హాక్" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:135 msgid "Infrastructure" msgstr "ఆకృతి" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 msgid "Status unknown" msgstr "స్థితి తెలియదు" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unmanaged" msgstr "అస్థవ్యస్థ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:159 msgid "Unavailable" msgstr "అందుబాటులోలేదు" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 msgid "Connecting" msgstr "అనుసంధానిస్తోంది" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "ధృవీకరణ అవసరం" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానమైంది" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:181 msgid "Disconnecting" msgstr "అననుసంధానిస్తున్నది" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 msgid "Connection failed" msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "స్థితి తెలియదు (జాడలేదు)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Not connected" msgstr "అనుసంధానించబడి లేదు" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:252 msgid "Configuration failed" msgstr "స్వరూపణం విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration failed" msgstr "ఐపీ స్వరూపణం విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:260 msgid "IP configuration expired" msgstr "ఐపీ స్వరూపణం కాలంచెల్లినది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:264 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "రహస్యాలు అవసరమైనవి, అయితే అందించబడలేదు" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1X సప్లికెంట్ అనుసంధానంపోయింది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1X సప్లికెంట్ ఆకృతీకరణ విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1X సప్లికెంట్ విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:280 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "ధృవీకరణకు 802.1X సప్లికెంట్ చాలా సమయం తీసుకొంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service failed to start" msgstr "ప్రారంభమవుటకు PPP సేవ విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP service disconnected" msgstr "పిపిపి సేవ అననుసంధానించబడింది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:292 msgid "PPP failed" msgstr "PPP విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "ప్రారంభమగుటకు DHCP క్లైంట్ విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP కక్షిదారు దోషం" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:304 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP కక్షిదారు విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "ప్రారంభమగుటకు భాగస్వామ్య అనుసంధానం విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:312 msgid "Shared connection service failed" msgstr "భాగస్వామ్య అనుసంధాన సేవ విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "ప్రారంభమగుటకు AutoIP సేవ విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service error" msgstr "స్వయంఐపీ సేవ దోషం" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:324 msgid "AutoIP service failed" msgstr "స్వయంఐపీ సేవ విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:328 msgid "Line busy" msgstr "లైన్ రద్దీగా వుంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:332 msgid "No dial tone" msgstr "డైల్ టోన్ లేదు" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:336 msgid "No carrier could be established" msgstr "ఏ వాహకం ఏర్పరచలేక పోయింది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing request timed out" msgstr "డయిలింగ్ అభ్యర్ధన కాలం మించినది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:344 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "డయిలింగ్ యత్నం విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:348 msgid "Modem initialization failed" msgstr "మోడెమ్ ఆరంభించుటలో విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:352 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "తెలిపిన APNను యెంపికచేయుటకు విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:356 msgid "Not searching for networks" msgstr "నెట్వర్కుల కొరకు అన్వేషించుటలేదు" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration denied" msgstr "నెట్‌వర్క్ నమోదు తిరస్కరించబడింది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:364 msgid "Network registration timed out" msgstr "నెట్వర్కు నమోదీకరణ సమయం మించినది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:368 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "అభ్యర్ధించిన నెట్వర్కుతో నమోదగుటకు విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:372 msgid "PIN check failed" msgstr "పిన్ పరిశీలన విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:376 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "పరికరంకు ఫర్మువేర్ బహుశా దొరకట్లేదు" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:380 msgid "Connection disappeared" msgstr "అనుసంధానం అదృశ్యమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:384 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "ఇప్పటికే వున్న అనుసంధానం పరిగణించడమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:388 msgid "Modem not found" msgstr "మోడెమ్ కనపడలేదు" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:392 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "బ్లూటూత్ అనుసంధానం విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "సిమ్ కార్డు పెట్టలేదు" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Pin required" msgstr "సిమ్ పిన్ అవసరం" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk అవసరమైంది" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:408 msgid "SIM wrong" msgstr "సిమ్ తప్పు" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:412 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "అనుసంధానించిన రీతిని యిన్ఫీబాండ్ పరికరం తోడ్పాటునీయటులేదు" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:416 msgid "Connection dependency failed" msgstr "అనుసంధానం ఆధారం విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:440 msgid "Firmware missing" msgstr "ఫిర్మ్‍వేర్ తప్పిపోయినది" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 msgid "Cable unplugged" msgstr "కేబుల్ తీసివేయబడింది" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "ధృవీకరణపత్ర అధికారికం ధృవీకరణపత్రం యెంచుకోబడలేదు" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " "Authority certificate?" msgstr "" " ధృ‌వీకరణపత్ర ఆధికారిక (CA) ధృవీకరణపత్రం వుపయోగించుట లేదు సురక్షితం కాని " "అనుసంధానములనందు, రోగ్ " "Wi-Fi నెట్వర్కులకు కారణమగును. మీరు ధృవీకరణపత్ర అధికారిక ధృవీకరణపత్రం " "యెంచుకోవాలని " "అనుకొనుచున్నారా?" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" msgstr "విస్మరించు" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "CA ధృవీకరణపత్రం యెంపికచేయి" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "DER, PEM, లేదా PKCS#12 వ్యక్తిగత కీలు (*.der, *.pem, *.p12)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER లేదా PEM ధృవీకరణపత్రాలు (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409 #| msgid "Choose a PAC file..." msgid "Choose a PAC file" msgstr "PAC ఫైలు యెంపికచేయి" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC ఫైళ్ళు (*.pac)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "PAC _file" msgstr "PAC ఫైలు (_f)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "_Inner authentication" msgstr "అంతర ధృవీకరణ (_I)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "PAC pro_visioning" msgstr "PAC ప్రొవిజనింగ్ (_v)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "Anonymous" msgstr "పేరులేని" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 msgid "Authenticated" msgstr "దృవీకరించబడిన" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Both" msgstr "రెండూ" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "సంకేతపదాన్ని చూపించు (_w)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 #| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "ధృవీకరణపత్ర అధికార ధృవీకరణపత్రం యెంపికచేయి" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "వర్షన్ 0" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "వర్షన్ 1" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate" msgstr "C_A ధృవీకరణపత్రం" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP వర్షన్ (_v)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "ఈ సంకేతపదం కొరకు ప్రతిసారి అడుగు (_k)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "ఎన్క్రిప్టుకాని వ్యక్తిగత కీలు సురిక్షితంకావు" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "ఎంపికచేసిన వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదంచే రక్షించబడుతున్నట్లు అనిపించుటలేదు. దీని " "వలన మీ రక్షణ ఆనవాళ్ళు " "రాజీపడవచ్చు. దయచేసి సంకేతపదంతో-రక్షితమగు వ్యక్తిగత కీ యెంపికచేయండి.\n" "\n" "(మీరు మీ వ్యక్తిగత కీను openssl తో సంకేతపద-రక్షితం చేయవచ్చు)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450 #| msgid "Choose your personal certificate..." msgid "Choose your personal certificate" msgstr "మీ వ్యక్తిగత ధృవీకరణపత్రం యెంపికచేయి" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462 #| msgid "Choose your private key..." msgid "Choose your private key" msgstr "మీ వ్యక్తిగత కీ యెంపికచేయి" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity" msgstr "గుర్తింపు (_d)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate" msgstr "వాడుకరి ధృవీకరణపత్రం (_U)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 msgid "Private _key" msgstr "వ్యక్తిగత కీ (_k)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "_Private key password" msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం (_P)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 msgid "Don't _warn me again" msgstr "నన్ను మరలా వారించ వద్దు (_w)" #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 msgid "Tunneled TLS" msgstr "టన్నెల్డ్ TLS" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "రక్షిత EAP (PEAP)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication" msgstr "ధృవీకరణ (_t)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (అప్రమేయం)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "ఓపెన్ వ్యవస్థ" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "భాగస్వామ్య కీ" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key" msgstr "కీ (_K)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "కీ చూపు (_w)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP విషయసూచి (_x)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type" msgstr "రకం (_T)" #. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37 msgctxt "notifications" msgid "Notifications" msgstr "ప్రకటనలు" #. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 msgctxt "notifications" msgid "Sound Alerts" msgstr "శబ్ద హెచ్చరికలు" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40 msgctxt "notifications" msgid "Show Popup Banners" msgstr "పాపప్ బానర్స్ చూపు" #. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Banners" msgstr "బానర్స్ నందు వివరాలు చూపు" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43 msgctxt "notifications" msgid "View in Lock Screen" msgstr "లాక్ తెరనందు దర్శించు" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Lock Screen" msgstr "లాక్ తెర నందు వివరాలు చూపు" #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1690 ../panels/power/cc-power-panel.c:1697 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 msgid "On" msgstr "ఆన్" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Notifications" msgstr "ప్రకటనలు" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "ఏ ప్రకటనలు ప్రదర్శించాలి మరియు అవి యేమి చూపాలో నియంత్రించు" #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "ప్రకటనలు;బానర్;సందేశం;ట్రే;పాపప్;" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 msgid "Show Pop Up Banners" msgstr "పాప్ అప్ బానర్స్ చూపు" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 msgid "Show in Lock Screen" msgstr "లాక్ తెర నందు చూపు" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169 #| msgid "Other" msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "ఇతర" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "ఖాతాను జతచేయండి" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322 msgid "Mail" msgstr "మెయిల్" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328 msgid "Contacts" msgstr "పరిచయాలు" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334 msgid "Chat" msgstr "సంభాషణ" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340 msgid "Resources" msgstr "వనరులు" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423 msgid "Error logging into the account" msgstr "ఖాతాలోనికి ప్రవేశించుటలో దోషం" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493 msgid "Credentials have expired." msgstr "ఆనవాళ్ళ గడువు తీరెను." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "ఈ ఖాతాను చేతనపరచుటకు ప్రవేశించు." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 msgid "_Sign In" msgstr "సైన్ యిన్ (_S)" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743 msgid "Error creating account" msgstr "ఖాతాను సృష్టించుటలో దోషం" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 msgid "Error removing account" msgstr "ఖాతాను తీసివేయుటలో దోషం" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "మీరు ఖచ్ఛితంగా ఖాతాను తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "ఇది ఖాతాను సేవకము నందు తీసివేయదు." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "మీ ఆన్‌లైన్ ఖాతాలకు అనుసంధానమై మరియు వాటిని దేని కొరకు వుపయోగించాలో " "నిర్ణయించు" #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "" #| "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" #| "ownCloud;" msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" msgstr "ఎటువంటి ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు స్వరూపించబడలేదు" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Remove Account" msgstr "ఖాతాను తీసివేయండి" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 msgid "Add an online account" msgstr "ఒక ఆన్‌లైన్ ఖాతాను జతచేయి" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 msgid "" "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " "contacts, calendar, chat and more." msgstr "" "ఒక ఖాతాను జతచేయుట ద్వారా మీ అనువర్తనములు దాని పత్రములను, మెయిల్, పరిచయాలను, " "క్యాలెండర్‌ను, " "సంభాషణను మరియు మరిన్నింటిని యాక్సెస్ చేసుకొనుటకు అనుమతించును." #: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 msgid "Unknown time" msgstr "సమయం తెలియదు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i నిమిషం" msgstr[1] "%i నిమిషాలు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:201 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i గంట" msgstr[1] "%i గంటలు" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:209 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "గంట" msgstr[1] "గంటలు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిమిషం" msgstr[1] "నిమిషాలు" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:230 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s పూర్తిగా ఛార్జగు వరకు" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "హెచ్చరిక: %s మిగిలివుంది" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:242 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s మిగిలివుంది" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Fully charged" msgstr "పూర్తిగా చార్జైనది" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Empty" msgstr "ఖాళీ" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 msgid "Charging" msgstr "చార్జవుతోంది" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 msgid "Discharging" msgstr "చార్జుపోతోంది" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:396 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "ముఖ్య" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:398 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "అదనపు" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:470 msgid "Wireless mouse" msgstr "వైర్‌లెస్ మౌస్" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:473 msgid "Wireless keyboard" msgstr "వైరులేని కీబోర్డు" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:476 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "అంతరాయంకలిగించని విద్యుత్ సరఫరా" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:479 msgid "Personal digital assistant" msgstr "వ్యక్తిగత డిజిటల్ సహాయకం" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 msgid "Cellphone" msgstr "సెల్‌ఫోను" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:485 msgid "Media player" msgstr "మాధ్యమ ప్రదర్శకం" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 msgid "Tablet" msgstr "టాబ్లెట్" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:491 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 ../panels/power/cc-power-panel.c:717 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019 msgid "Battery" msgstr "బ్యాటరీ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:540 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "చార్జవుతోంది" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "జాగ్రత్త" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:557 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "బాగుంది" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "పూర్తిగా చార్జైనది" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "ఖాళీ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:715 msgid "Batteries" msgstr "బ్యాటరీలు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117 msgid "When _idle" msgstr "నిష్క్రియగా వున్నప్పుడు (_i)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1445 msgid "Power Saving" msgstr "విద్యుత్ ఆదా" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473 #| msgid "_Screen Brightness" msgid "_Screen brightness" msgstr "తెర ప్రకాశత (_S)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479 #| msgid "Keyboard Preferences" msgid "_Keyboard brightness" msgstr "కీబోర్డు ప్రకాశత (_K)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489 #| msgid "_Dim Screen when Inactive" msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "క్రియాహీనంగా ఉంటే తెర ప్రకాశత తగ్గించు (_D)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514 #| msgid "_Blank Screen" msgid "_Blank screen" msgstr "శూన్య తెర (_B)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1556 msgid "Turns off wireless devices" msgstr "వైర్‌లెస్ పరికరాలను ఆఫ్ చేయును" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1581 #| msgid "_Mobile Broadband" msgid "_Mobile broadband" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ (_M)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1586 #| msgid "Turns off Mobile Broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బ్యాండ్ (3G, 4G, WiMax, మొద.) పరికరాలను ఆఫ్ చేయును" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635 msgid "_Bluetooth" msgstr "బ్లూటూత్ (_B)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1686 msgid "When on battery power" msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్ పై వున్నప్పుడు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1688 msgid "When plugged in" msgstr "అనుసంధానించినపుడు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1818 msgid "Suspend & Power Off" msgstr "నిలిపివేయి మరియు విద్యుత్ ఆపు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851 #| msgid "_Automatic Suspend" msgid "_Automatic suspend" msgstr "స్వయంచాలక నిలుపుదల (_A)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875 #| msgid "When Battery Power is _Critical" msgid "When battery power is _critical" msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్ క్లిష్టస్థితిలో ఉన్నప్పుడు (_C)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930 msgid "Power Off" msgstr "విద్యుత్ ఆపండి" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066 msgid "Devices" msgstr "పరికరాలు" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "విద్యుత్" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "మీ బ్యాటరీ స్థితి దర్శించి మరియు విద్యుత్ ఆదా అమరికలను మార్చు" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "విద్యుత్;నిద్రావస్థ;నిలిపివేయి;సుప్తావస్థ;బ్యాటరీ;ప్రకాశత;డిమ్;శూన్యం;మానిటర్;" "DPMS;నిష్క్రియ;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "సుప్తావస్థ" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "విద్యుత్ ఆపండి" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "45 minutes" msgstr "45 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 గంట" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "80 minutes" msgstr "80 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "90 minutes" msgstr "90 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "100 minutes" msgstr "100 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "2 hours" msgstr "2 గంటలు" #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 నిమిషం" #: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "4 minutes" msgstr "4 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "8 minutes" msgstr "8 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "10 minutes" msgstr "10 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "12 minutes" msgstr "12 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Automatic Suspend" msgstr "స్వయంచాలక నిలుపుదల" #: ../panels/power/power.ui.h:21 msgid "_Plugged In" msgstr "చొప్పించిన (_P)" #: ../panels/power/power.ui.h:22 msgid "On _Battery Power" msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్ పైన (_B)" #: ../panels/power/power.ui.h:23 msgid "Delay" msgstr "ఆలస్యం" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 msgid "Authenticate" msgstr "దృవీకరించు" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "Password" msgstr "సంకేతపదం" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 msgid "Authentication Required" msgstr "ధృవీకరణ అవసరమైంది" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 msgid "Low on toner" msgstr "టోనర్ తక్కువగా ఉంది" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Out of toner" msgstr "టోనర్ అయిపోయింది" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595 msgid "Low on developer" msgstr "అభివృద్దికారి దిగువ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 msgid "Out of developer" msgstr "అభివృద్దికారి బయట" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Low on a marker supply" msgstr "మార్కర్ పంపిణీ దిగువ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Out of a marker supply" msgstr "మార్కర్ పంపిణీ బయట" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Open cover" msgstr "తెరుచు కవర్" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open door" msgstr "ద్వారమును తెరువు" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Low on paper" msgstr "కాగితం దిగువ" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Out of paper" msgstr "కాగితం బయట" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "నిలిపివేయబడింది" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు దాదాపు నిండింది" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle full" msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు నిండింది" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ అంత్యదశకు చేరుతోంది" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ పనిచేయుట లేదు" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "స్వరూపిస్తోంది" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "సిద్దం" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "పనులను ఆమోదించదు" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "క్రమగతి" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 msgid "Toner Level" msgstr "టోనర్ స్థాయి" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 msgid "Ink Level" msgstr "సిరా స్థాయి" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928 msgid "Supply Level" msgstr "పంపిణీ స్థాయి" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "స్థాపిస్తోంది" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123 msgid "No printers available" msgstr "ఏ ముద్రకాలు అందుబాటులోలేవు" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u క్రియాశీలత" msgstr[1] "%u క్రియాశీలత" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777 msgid "Failed to add new printer." msgstr "కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయుటలో విఫలమైంది." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944 msgid "Select PPD File" msgstr "PDD దస్త్రాన్ని ఎంచుకోండి" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "పోస్టుస్క్రిప్ట్ ప్రింటర్ డిస్క్రిప్షన్ ఫైళ్ళు (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258 msgid "No suitable driver found" msgstr "సరిపోయే చోదకం ఏమీ కనపడలేదు" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "అభీష్ట చోదకంల కొరకు అన్వేషిస్తోంది..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342 msgid "Select from database…" msgstr "డేటాబేసు నుండి ఎంచుకోండి..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351 msgid "Provide PPD File…" msgstr "PPD ఫైల్ అందించు..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525 msgid "Test page" msgstr "పరీక్ష పేజీ" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "అంతరవర్తి నింపలేకుంది: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "ముద్రకాలు" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "ముద్రికలను జతచేయి, ముద్రణ పనులను దర్శించి మరియు యెలా ముద్రించాలో నిర్ణయించు" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "ముద్రకం;వరుస;ముద్రించు;కాగితం;సిరా;టోనర్;" #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 msgid "Active Jobs" msgstr "క్రియాశీల కార్యాలు" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "మూసివేయి" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Resume Printing" msgstr "ముద్రణను తిరిగి కొనసాగించు" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Pause Printing" msgstr "ముద్రణను నిలిపివేయి" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Cancel Print Job" msgstr "ముద్రణా కార్యాన్ని రద్దుచేయి" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" msgstr "ఒక కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయి" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 #| msgid "Authenticate" msgid "A_uthenticate" msgstr "దృవీకరించు (_u)" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 msgid "No printers detected." msgstr "ఏ ముద్రకాలు కనిపెట్టబడలేదు." #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9 #| msgid "Search for network printers or filter result" msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" msgstr "ఫలితాలను వడపోయుటకు ముద్రకం లేదా పాఠం చిరునామా ప్రవేశపెట్టండి" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 msgid "Loading options…" msgstr "ఐచ్ఛికాలు నింపుతోంది..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid "Select Printer Driver" msgstr "ముద్రకం చోదకాన్ని ఎంచుకోండి" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "చోదకంల డాటాబేస్ లోడుచేస్తోంది..." #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: ../panels/printers/pp-host.c:506 #| msgid "Remove Printer" msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect ముద్రకం" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: ../panels/printers/pp-host.c:756 #| msgid "%s Printer" msgid "LPD Printer" msgstr "LPD ముద్రకం" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "ఒక వైపు" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "లాంగ్ యెడ్జ్ (ప్రామాణికమైంది)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "షార్ట్ యెడ్జ్ (ఫ్లిప్)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "అడ్డచిత్రం" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "అడ్డచిత్రం" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "అపసవ్య పొర్ట్రైట్" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "పెండింగు" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "నిలిపివేయబడినది" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "క్రమగతి" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "ఆపివేయబడింది" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "రద్దుచేయబడింది" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "మధ్యలో రద్దుచేయబడింది" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "పూర్తయినది" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 msgid "Job Title" msgstr "కార్య శీర్షిక" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 msgid "Job State" msgstr "కార్య స్థితి" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s క్రియాశీల కార్యాలు" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 msgid "Serial Port" msgstr "వరుస పోర్ట్" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683 msgid "Parallel Port" msgstr "సమాంతర పోర్ట్" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739 #, c-format #| msgid "Location" msgid "Location: %s" msgstr "స్థానము: %s" #. Translators: Network address of found printer #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744 #, c-format #| msgid "A_ddress:" msgid "Address: %s" msgstr "చిరునామా: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 #| msgid "_Inner authentication" msgid "Server requires authentication" msgstr "సేవికకు ధృవీకరణ అవసరం" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 msgid "Two Sided" msgstr "రెండు వైపులా" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Paper Type" msgstr "కాగితపు రకం" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Source" msgstr "కాగితపు మూలం" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Output Tray" msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్లెం" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "గోస్టుస్క్రిప్ట్ ప్రి-ఫిల్టరింగ్" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531 msgid "Pages per side" msgstr "ఒకవైపుకి పుటలు" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543 msgid "Two-sided" msgstr "రెండు-వైపులా" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555 msgid "Orientation" msgstr "సర్దుబాటు" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "సాధారణం" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "పుట అమరిక" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "స్థాపించదగిన ఐచ్ఛికాలు" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "కార్యము" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "బొమ్మ నాణ్యత" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "రంగు" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "పూర్తిచేస్తోంది" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "ఉన్నతం" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "స్వయం ఎంచు" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "ముద్రకము అప్రమేయం" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ఎంబడెడ్ గోస్టుస్క్రిప్ట్ ఫాంట్లు మాత్రమే" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS స్థాయి 1 కు మార్చు" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS స్థాయి 2 కు మార్చు" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "ప్రి-ఫిల్టరింగ్ లేదు" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "తయారీదారు" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "చోదకం" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: ../panels/printers/pp-samba.c:248 #, c-format msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgstr "" "%s పైన అందుబాటులోని ముద్రకాలను దర్శించుటకు మీ వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదం " "ప్రవేశపెట్టండి." #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "ముద్రకాన్ని జతచేయండి" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "ముద్రకాన్ని తీసివేయి" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "పంపిణీ" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 #| msgid "Default Route" msgid "_Default printer" msgstr "అప్రమేయ ముద్రకం (_D)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "కార్యాలు" #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Show _Jobs" msgstr "పనులను చూపు (_J)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "మోడల్" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "నామాంకం" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver…" msgstr "కొత్త చోదకం అమర్చుతోంది..." #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "పుట 3" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "పరిశీలనా పేజీని ముద్రించు (_T)" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "ఐచ్ఛికాలు (_O)" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయి" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "క్షమించండి! వ్యవస్థ యొక్క ముద్రణా సేవ\n" "అందుబాటులో వున్నట్లు లేదు." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 msgid "Screen Lock" msgstr "తెర లాక్" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 msgid "Usage & History" msgstr "వాడుక మరియు చరిత్ర" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "చెత్తబూట్ట నుండి అన్ని అంశాలను ఖాళీచేయాలా?" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "చెత్తబుట్ట నందలి అన్ని అంశాలు శాశ్వతంగా తొలగించబడును." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 msgid "_Empty Trash" msgstr "చెత్త ఖాళీచేయి (_E)" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512 #| msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "అన్ని తాత్కాలిక ఫైళ్ళను తొలగించాలా?" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "అన్ని తాత్కాలిక దస్త్రములు శాశ్వతంగా తొలగించబడును." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళను శుద్దంచేయి (_P)" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "చెత్త మరియు తాత్కాలిక ఫైళ్ళు శుద్దంచేయి" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 #| msgid "Software" msgid "Software Usage" msgstr "సాఫ్ట్‌వేర్ వాడుక" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Privacy" msgstr "గోప్యత" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" "మీ వ్యక్తిగత సమాచారం రక్షించును మరియు యితరులు యేమి చూడాలో నియంత్రించును" #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 msgid "Screen Turns Off" msgstr "తెర మూయబడెను" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 సెకన్లు" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 msgid "1 day" msgstr "1 రోజు" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 msgid "2 days" msgstr "2 రోజులు" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 msgid "3 days" msgstr "3 రోజులు" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 msgid "4 days" msgstr "4 రోజులు" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 msgid "5 days" msgstr "5 రోజులు" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 msgid "6 days" msgstr "6 రోజులు" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 msgid "7 days" msgstr "7 రోజులు" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 msgid "14 days" msgstr "14 రోజులు" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 msgid "30 days" msgstr "30 రోజులు" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 msgid "Forever" msgstr "ఎప్పటికీ" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" "మీ చరిత్రను గుర్తుంచుకొనుట వలన విషయాలను మరలా కనుగొనుటకు శులభతరం అగును. ఈ " "అంశములు " "నెట్వర్కు నందు యెప్పుడూ భాగస్వామ్యపరచ బడవు." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 msgid "_Recently Used" msgstr "ఇటీవల వుపయోగించిన (_R)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 msgid "Retain _History" msgstr "చరిత్ర వుంచు (_H)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "ఇటీవలి చరిత్ర శుబ్రంచేయి (_e)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "మీరు దూరంగా వున్నప్పుడు తెర లాక్ మీ గోప్యతను రక్షించును." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "స్వయంచాలక తెర లాక్ (_L)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "శూన్యం తరువాత తెర లాక్ చేయి (_a)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 msgid "Show _Notifications" msgstr "ప్రకటనలను చూపు (_N)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "మీ కంప్యూటర్‌ను అక్కరలేని సున్నితమైన సమాచారం లేకుండా వుంచుటకు తాత్కాలిక " "ఫైళ్ళను మరియు చెత్తను " "స్వయంచాలకంగా శుద్దపరచును." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "చెత్తను స్వయంచాలకంగా ఖాళీచేయి (_T)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళను స్వయంచాలకంగా శుద్దంచేయి (_F)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 msgid "Purge _After" msgstr "తరువాత శుద్దపరచు (_A)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " "software.\n" "\n" "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " "your data with third parties." msgstr "" "మీరు ఏ సాఫ్టువేర్లు ఉపయోగిస్తున్నారు అనే సమాచారం మాకు పంపితే మీకు సరిపోయే " "సిఫార్సులను చేయడంలో మాకు దోహదపడును. " "అది మా సాఫ్టువేర్‌ను మెరుగుపరచుడానికి కూడా సహాయకంగా ఉంటుంది.\n" "\n" "మేము సేకరించే సమాచారం అంతా అజ్ఞాతంగా ఉంచబడును, మరియు మేము ఎప్పటికీ మూడో " "వ్యక్తులతో అది పంచుకోము." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 msgid "_Send software usage statistics" msgstr "సాఫ్టువేర్ వినియోగపు గణాంకాలు పంపుము (_S)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 #| msgid "Privacy" msgid "Privacy Policy" msgstr "గోప్యతా విధానం" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 #| msgid "Location" msgid "_Location Services" msgstr "స్థానం సేవలు (_L)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 msgid "Used to determine your geographical location" msgstr "మీ భౌగోళిక స్థానం నిర్ణయించుటలో ఉపయోగపడును" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "ఉన్నతమైన" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "మెట్రిక్" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284 msgid "No regions found" msgstr "ఏ ప్రాంతములు కనబడలేదు" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179 msgid "No input sources found" msgstr "ఏ యిన్పుట్ మూలాలు కనబడలేదు" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076 #| msgid "Other" msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "ఇతర" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:896 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "మార్పులు ప్రభావితం కావుటకు మీ సెషన్ పునఃప్రారంభించబడాలి" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:897 msgid "Restart Now" msgstr "ఇప్పుడు పునఃప్రారంభించు" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:858 msgid "No input source selected" msgstr "ఏ యిన్పుట్ మూలం యెంపికకాలేదు" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1088 msgid "Sorry" msgstr "క్షమించండి" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1090 msgid "Input methods can't be used on the login screen" msgstr "లాగిన్ తెర నందు యిన్పుట్ పద్దతులు వుపయోగించలేము" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1727 msgid "Login Screen" msgstr "లాగిన్ తెర" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 msgid "Formats" msgstr "ఫార్మేట్లు" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 msgid "Preview" msgstr "మునుజూపు" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Dates" msgstr "తేదీలు" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Times" msgstr "కాలములు" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Numbers" msgstr "సంఖ్యలు" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 msgid "Measurement" msgstr "కొలమానం" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 msgid "Paper" msgstr "కాగితం" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Region & Language" msgstr "ప్రాంతము & భాష" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "మీ ప్రదర్శన భాషను, ఫార్మాట్లను, కీబోర్డు లేఅవుట్లను మరియు యిన్పుట్ మూలాలను " "యెంపికచేయండి" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "భాష;నమూనా;కీబోర్డు;యిన్పుట్;" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 msgid "Add an Input Source" msgstr "ఇన్‌పుట్ వనరుని జతచేయి" #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 msgid "Input Source Options" msgstr "ఇన్‌పుట్ వనరు ఐచ్చికాలు" #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "అన్ని విండోల కొరకు అదే వనరును వుపయోగించు (_s)" #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "ప్రతి విండో కొరకు విభిన్న మూలాలను అనుమతించు (_d)" #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 msgid "Switch to previous source" msgstr "మునుపటి మూలానికి మారు" #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" #: ../panels/region/input-options.ui.h:7 msgid "Switch to next source" msgstr "తరువాతి మూలానికి మారు" #: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Space" #: ../panels/region/input-options.ui.h:9 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "కీబోర్డు అమరికలనందు మీరు యీ లఘువులను మార్చగలరు" #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 msgid "Alternative switch to next source" msgstr "తరువాతి మూలమునకు ప్రత్యామ్నాయ స్విచ్" #: ../panels/region/input-options.ui.h:11 msgid "Left+Right Alt" msgstr "ఎడమ+కుడి Alt" #: ../panels/region/region.ui.h:2 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "ఇంగ్లిష్ (యునైటెడ్ కింగ్డమ్)" #: ../panels/region/region.ui.h:4 msgid "United Kingdom" msgstr "యునైటెడ్ కింగ్డమ్" #: ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "ఐచ్ఛికాలు" #: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "వ్యవస్థనకు లాగిన్ అగునప్పుడు లాగన్ అమరికలు అందరి వాడుకరుల చేత వుపయోగించబడును" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 #| msgid "Places" msgctxt "Search Location" msgid "Places" msgstr "స్థానములు" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 #| msgid "Bookmarks" msgctxt "Search Location" msgid "Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశాలు" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 #| msgid "Other" msgctxt "Search Location" msgid "Other" msgstr "ఇతర" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "Select Location" msgstr "స్థానము యెంపికచేయి" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 #| msgid "GOK" msgid "_OK" msgstr "సరే (_O)" #: ../panels/search/cc-search-panel.c:176 msgid "No applications found" msgstr "ఏ అనువర్తనములు కనబడలేదు" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Search" msgstr "శోధించు" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "క్రియాశీలతల వోవర్‌వ్యూ నందు యే అనువర్తనములు శోధన ఫలితాలను చూపాలో నియంత్రించును" #. Translators: those are keywords for the search control-center panel #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "అన్వేషించు;కనుగొను;విషయసూచి;మరగునవుంచు;గోప్యత;ఫలితాలు;" #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 msgid "Search Locations" msgstr "అన్వేషణ స్థానములు" #: ../panels/search/search.ui.h:1 msgid "Move Up" msgstr "పైకి జరపండి" #: ../panels/search/search.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "క్రిందకు జరుపు" #: ../panels/search/search.ui.h:3 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "ఆన్" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "ఆఫ్" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 #| msgid "Enabled" msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "చేతనమైంది" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 #| msgid "Active Jobs" msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "క్రియాశీల" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488 msgid "Choose a Folder" msgstr "ఫోల్డర్ యెంపికచేయి" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916 msgid "Copy" msgstr "నకలుతీయు" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sharing" msgstr "పంచుకొనుచున్నది" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "మీరు యితరులతో యేమి పంచుకోవాలని అనుకొనుచున్నారో నియంత్రించు" #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "రిమోట్ లాగిన్ చేతనం లేదా అచేతనం చేయి" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "రిమోట్ లాగిన్ చేతనం లేదా అచేతనం చేయుటకు ధృవీకరమ అవసరమైంది" #. Label #: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "పంచుకొనుటకు ఏ నెట్వర్కులు ఎంపికకాలేదు" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../panels/sharing/networks.ui.h:1 #| msgid "Network" msgid "Networks" msgstr "నెట్‌వర్కులు" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 msgid "Bluetooth Sharing" msgstr "బ్లూటూత్ భాగస్వామ్యం" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 msgid "" "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " "devices" msgstr "" "బ్లూటూట్ భాగస్వామ్యం అనునది వేరే బ్లూట్ చేతన పరికరాలతో ఫైళ్ళను పంచుకొనుటకు " "అనుమతించును" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 msgid "Only Receive From Trusted Devices" msgstr "నమ్మకమైన పరికరాలనుండి మాత్రమే స్వీకరించు" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" msgstr "స్వీకరించిన ఫైళ్ళను డౌనులోడ్స్ ఫోల్డర్‌కు దాయి" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 msgid "Computer Name" msgstr "కంప్యూటర్ పేరు" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 msgid "Personal File Sharing" msgstr "వ్యక్తిగత ఫైల్ భాగస్వామ్యం" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 msgid "Screen Sharing" msgstr "తెర భాగస్వామ్యం" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 msgid "Media Sharing" msgstr "మాధ్యమ భాగస్వామ్యం" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 msgid "Remote Login" msgstr "రిమోట్ లాగిన్" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "ఏ నెట్వర్కు యాక్సెస్ లేని కారణంగా కొన్ని సేవలు అచేతనపరచబడెను." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 #, no-c-format msgid "" "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " "your current network using: dav://%s" msgstr "" "వ్యక్తిగత ఫైల్ భాగస్వామ్యం అనునది మిమ్ములను ప్రస్తుత నెట్వర్కునందు యితరులతో " "మీ పబ్లిక్ ఫోల్డర్‌ను " "పంచుకొనుటకు అనుమతించును: dav://%s వుపయోగించి" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 msgid "Require Password" msgstr "సంకేతపదం అవసరం" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" "సెక్యూర్ షెల్ కమాండ్ వుపయోగించి రిమోట్ వాడుకరులను అనుసంధానించుటకు " "అనుమతించుము:\n" "ssh %s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" msgstr "" "దీనికి అనుసంధానమగుట ద్వారా రిమోట్ వాడుకరులను మీ తెరను దర్శించుటకు లేదా " "నియంత్రించుటకు " "అనుమతించుము: vnc://%s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 #| msgid "Remote Control" msgid "Allow Remote Control" msgstr "రిమోట్ నియంత్రణ అనుమతించు" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 #| msgid "_Password:" msgid "Password:" msgstr "సంకేతపదం:" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 msgid "Show Password" msgstr "సంకేతపదమును చూపుము" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 #| msgid "%s Options" msgid "Access Options" msgstr "ఏక్సెస్ ఐచ్ఛికాలు" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 msgid "New connections must ask for access" msgstr "ఏక్సెస్ కొరకు కొత్త అనుసంధానాలు తప్పక అడగాలి" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25 #| msgid "Require Password" msgid "Require a password" msgstr "సంకేతపదం అవసరం" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 #| msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "నెట్వర్కునందు సంగీతం, చిత్రాలు మరియు వీడియోలు పంచుకొనుము." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27 #| msgid "Add Folder" msgid "Folders" msgstr "సంచయాలు" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "శబ్దము" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" "శబ్ద స్థాయిలను, యిన్పుట్లను, అవుట్పుట్లను, మరియు హెచ్చరిక శబ్దములను మార్చు" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "కార్డు;మైక్రోఫోన్;శబ్దం;ఫేడ్;సమతుల్యం;బ్లూటూత్;హెడ్‌సెట్;శ్రవ్యకం;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "మొరుగు" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "నీటిచుక్క" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "గాజు" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "సోనార్" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "కుడి" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "వెనుక" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "ముందు" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "కనిష్టం" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "గరిష్టం" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 msgid "_Balance:" msgstr "సమతుల్యం (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 msgid "_Fade:" msgstr "వాడిపోవు:(_F)" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Subwoofer:" msgstr "సబ్‌వూఫర్ (_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "అన్‌యాంప్లిఫైడ్" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 msgid "_Profile:" msgstr "ప్రవర (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u అవుట్‌పుట్" msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్లు" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ఇన్‌పుట్" msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్లు" #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 msgid "_Test Speakers" msgstr "స్పీకర్లను పరీక్షించు (_T)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 msgid "Peak detect" msgstr "పీక్ గుర్తింపు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528 msgid "Device" msgstr "పరికరం" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s కొరకు స్పీకర్ పరీక్ష" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 msgid "_Output volume:" msgstr "అవుట్‌పుట్ శబ్దం (_O):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 msgid "Output" msgstr "అవుట్‌పుట్" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "శబ్ద అవుట్‌పుట్ కొరకు ఒక పరికరమును ఎంచుకోండి (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "ఎంపికచేసిన పరికరము కొరకు అమరికలు:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 msgid "Input" msgstr "ఇన్‌పుట్" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 msgid "_Input volume:" msgstr "ఇన్‌పుట్ శబ్దం (_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 msgid "Input level:" msgstr "ఇన్‌పుట్ స్థాయి:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "శబ్ద ఇన్‌పుట్ కొరకు ఒక పరికరమును ఎంచుకోండి (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Sound Effects" msgstr "శబ్ద ప్రభావాలు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 msgid "_Alert volume:" msgstr "హెచ్చరిక శబ్దం (_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Applications" msgstr "అనువర్తనాలు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "ఏ అనువర్తనము ప్రస్తుతం ఆడియోను నడుపుటలేదు లేదా రికర్డు చేయుటలేదు." #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 msgid "Built-in" msgstr "బుల్ట్-యిన్" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 msgid "Sound Preferences" msgstr "శబ్ద ప్రాధాన్యతలు" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Testing event sound" msgstr "పరీక్షణ ఘటన శబ్ధము" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "From theme" msgstr "థీమ్ నుండి" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "హెచ్చరిక శబ్దమును ఎంచుకోండి (_h):" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 msgid "Stop" msgstr "ఆపు" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331 msgid "Test" msgstr "పరీక్షించు" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227 msgid "Subwoofer" msgstr "సబ్‌వూఫర్" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290 msgid "Custom" msgstr "అనురూపితం" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "చూడుటకు, వినుటకు, టైపునకు, సూచించుటకు మరియు నొక్కుటకు దీనిని సులభతరం చేయి" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;" #| "size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 #| msgid "Universal Access" msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "సార్వత్రిక ఏక్సెస్ మెనూ ఎల్లప్పుడూ చూపుము (_A)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Seeing" msgstr "చూస్తున్న" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 #| msgid "High Contrast" msgid "_High Contrast" msgstr "అధిక కాంట్రాస్ట్ (_H)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #| msgid "Large Text" msgid "_Large Text" msgstr "అతిపెద్ద పాఠం (_L)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 #| msgid "Zoom" msgid "_Zoom" msgstr "జూమ్ (_Z)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen _Reader" msgstr "తెర చదువరి (_R)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #| msgid "Bounce Keys" msgid "_Sound Keys" msgstr "శబ్ద కీలు (_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Hearing" msgstr "వినుట" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #| msgid "Visual Alerts" msgid "_Visual Alerts" msgstr "దృశ్య హెచ్చరికలు (_V)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 #| msgid "Screen keyboard" msgid "Screen _Keyboard" msgstr "తెర కీబోర్డు (_K)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #| msgid "Typing Assistant" msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "టైపింగు సహాయకం (AccessX) (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 #| msgid "Pointing and Clicking" msgid "Pointing & Clicking" msgstr "ఎత్తిచూపు మరియు క్లిక్ చేయు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 #| msgid "Mouse Keys" msgid "_Mouse Keys" msgstr "మౌస్ కీలు (_M)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "_Click Assist" msgstr "సహాయకి నొక్కండి (_C)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Screen Reader" msgstr "తెర చదువకం" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "మీరు ఫోకస్‌ను కదల్చగానే ప్రదర్శించబడుతున్న పాఠంను తెరచదువరి దాన్ని చదువును." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #| msgid "Screen Reader" msgid "_Screen Reader" msgstr "తెర చదువరి (_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 #| msgid "Bounce Keys" msgid "Sound Keys" msgstr "శబ్ద కీలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." msgstr "నమ్ లాక్ లేదా కాప్స్ లాక్ ఆన్ చేయగానే బీప్ చేయును." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Visual Alerts" msgstr "దృశ్యమాన హెచ్చరికలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "_Test flash" msgstr "ఫ్లాష్ పరీక్షించు (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 #| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "హెచ్చరిక శబ్దము కలిగినపుడు దృశ్య సూచిని ఉపయోగించు." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 #| msgid "Flash the window title" msgid "Flash the _window title" msgstr "విండో శీర్షికను ఫ్లాష్ చేయు (_w)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 #| msgid "Flash the entire screen" msgid "Flash the entire _screen" msgstr "పూర్తి తెరను ఫ్లాష్ చేయు (_s)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 #| msgid "Typing Assistant" msgid "Typing Assist" msgstr "టైపింగు సహాయకం" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 #| msgid "Sticky Keys" msgid "_Sticky Keys" msgstr "అంటివుండే కీలు (_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "ఒక వరుస మార్పు చేయు కీ లను కీ కలయిక లా భావించును " #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "ఒకవేళ రెండు కీలు ఒకేసారి నొక్కితే అచేతనపరుచు (_D)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక మార్పుచేయనున్న కీ ని ప్రెస్ చేసినపుడు(_m)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 #| msgid "Slow Keys" msgid "S_low Keys" msgstr "నెమ్మది కీలు (_l" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr " కీ నొక్కిన మరియు కీ అంగీకరించబడ్డ మధ్యలో జాప్యమును ఉంచును " #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "అంగీకరించు జాప్యం:(_c)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Short" msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "పొట్టి" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "నెమ్మది మీటల టైపింగు ఆలస్యం" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Long" msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "పొడవు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 #| msgid "Beep when key is _accepted" msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "కీ ఆమోదించినప్పుడు బీప్ చేయుము (_a)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక కీ ని తిరస్కిరించినపుడు(_r) " #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 #| msgid "Bounce Keys" msgid "_Bounce Keys" msgstr "బౌన్సు కీలు (_B)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "వేగ నకలీ కీప్రెస్ ను పట్టించుకోదు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Short" msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "పొట్టి" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "బౌన్స్ మీటల టైపింగు ఆలస్యం" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Long" msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "పొడవు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 #| msgid "Enable by Keyboard" msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "కీబోర్డుతో చేతనించు (_E)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "కీబోర్డ్ ఉపయోగించి ప్రవేశయోగ్య విశిష్టతలను చేతనం లేదా అచేతనం చేయి" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Click Assist" msgstr "సహాయకి నొక్కండి" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 #| msgid "Simulated Secondary Click" msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "సిమ్యులేటెడ్ రెండవ నొక్కు (_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "ప్రధమ బట్టన్ ను నొక్కుతూ ద్వితీయ క్లిక్ ను మొదలెట్టు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Short" msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "పొట్టి" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Secondary click delay" msgstr "రెండవ నొక్కు ఆలస్యం" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Long" msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "పొడవు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 #| msgid "Hover Click" msgid "_Hover Click" msgstr "హోవర్ క్లిక్ (_H)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "పాయింటరు హోవర్ అయినప్పుడు క్లిక్ ను మొదలెట్టు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "D_elay:" msgstr "ఆలస్యం (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Short" msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "పొట్టి" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #| msgctxt "keyboard, delay" #| msgid "Long" msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "పొడవు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Motion _threshold:" msgstr "గతి ఉపక్రమణ:(_t)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 #| msgctxt "universal access, text size" #| msgid "Small" msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "చిన్న" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 #| msgctxt "universal access, text size" #| msgid "Large" msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "పెద్ద" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "లఘువు" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ తెర" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ తెర" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ తెర" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "పొడవు" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "పూర్తి తెర" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "పైన సగం" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "క్రింది సగం" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "ఎడమ సగభాగం" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "కుడి సగభాగం" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "జూమ్ ఐచ్చికాలు" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "మాగ్నిఫికేషన్:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "మౌస్ కర్సరును అనుసరించు" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "తెర భాగం:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "బూతద్దపు తెర వెలుపల విస్తరించింది" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "బూతద్దం ములుకు కేంద్రీకృతమై ఉంచండి" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "బూతద్దం ములుకు చుట్టూ ఉన్న విషయాలను నెట్టివేసింది" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "విషయాలను బూతద్దం సూచకితో కదలికలు" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "బూతద్ద స్థానము:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "బూతద్దము" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "మందం:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "సన్నం" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "మందం" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Length:" msgstr "పొడవు:" #. The color of the accessibility crosshair #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Color:" msgstr "రంగు:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Crosshairs:" msgstr "కేశలు అడ్డంగా:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "సమన్వయం ఎలుక ములుకు" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Crosshairs" msgstr "క్రాస్‌హెయిర్స్" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "White on black:" msgstr "నలుపుపై తెలుపు:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "Brightness:" msgstr "ప్రకాశత:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Contrast:" msgstr "వ్యత్యాసం:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Color" msgstr "రంగు" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "పూర్తి" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "ఎక్కువ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "అధికం" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "రంగుల ప్రభావాలు:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "రంగుల ప్రభావాలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "ప్రామాణికం" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "నిర్వాహకుడు" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 #| msgid "Full Name" msgid "_Full Name" msgstr "పూర్తి నామము (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account _Type" msgstr "ఖాతా రకం (_T)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 #| msgid "Choose password at next login" msgid "Allow user to set a password when they next login" msgstr "తరువాత ప్రవేశంలో సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకొనుటకు వాడుకరిని అనుమతించు" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Set a password now" msgstr "ఒక కొత్త సంకేతపదాన్ని అమర్చు" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Verify" msgstr "నిర్ధారించు (_V)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device." msgstr "" "మనుగడలోవున్న కేంద్రీకృత నిర్వాహిత వాడుకరి ఖాతాను ఈ పరికరంపై ఉపయోగించుటకు " "ఎంటర్‌ప్రైజ్ లాగిన్ అనుమతించును." #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "_Domain" msgstr "డొమైన్ (_D)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "" "Go online to add\n" "enterprise login accounts." msgstr "" "ఎంటర్‌ప్రైజ్ లాగిన్ ఖాతాలను\n" "జతచేయుటకు ఆన్‌లైన్‌కు వెళ్ళండి." #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "_Enterprise Login" msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశం (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458 msgid "Add User" msgstr "వాడుకరిని జతచేయండి" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "_Enroll" msgstr "నమోదుచేయి(_E)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "డొమైన్ నిర్వాహకుని ప్రవేశం" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "ఎంటర్‌ప్రైజ్ లాగిన్స్ వుపయోగించుటకు, ఈ కంప్యూటర్ డొమైన్ నందు ఎన్‌రోల్ " "కావలసివుంటుంది\n" "మీ నెట్వర్కు నిర్వహణాధికారి వారి డొమైన్ సంకేతపదంను యిక్కడ టైపు చేయవలెను." #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 msgid "Administrator _Name" msgstr "నిర్వాహకుని పేరు (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25 msgid "Administrator Password" msgstr "నిర్వాహకుని సంకేతపదం" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "ఎడమ బ్రొటన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "ఎడమ మధ్య వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "ఎడమ ఉంగరపు వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "ఎడమ చిటికెన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "కుడి బ్రొటన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "కుడి మధ్య వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "కుడి ఉంగరపు వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "కుడి చిటికెన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశాన్ని చేతనపరుచు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "కుడి చూపుడు వ్రేలు (_R)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "ఎడమ చూపుడు వ్రేలు (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "ఇతర వేలు (_O):" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "మీ వేలిముద్ర విజయవంతంగా భద్రపరుచబడింది. మీరు ఇప్పుడు మీ వేలిముద్ర " "చదువరి(రీడర్) ఉపయోగించి " "ప్రవేశించగలుగుతారు." #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Users" msgstr "వాడుకరులు" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "వాడుకరులను జతచేయి లేదా తీసివేయి మరియు మీ సంకేతపదం మార్చు" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "ప్రవేశించు;పేరు;వేలిముద్ర;అవతారం;చిహ్నం;ముఖం;సంకేతపదం;" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 msgid "Login History" msgstr "లాగిన్ చరిత్ర" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 #| msgid "Changing password for" msgid "Change Password" msgstr "సంకేతపదమును మార్చు" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Ch_ange" msgstr "మార్చు (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 #| msgid "_New password" msgid "_Verify New Password" msgstr "కొత్త సంకేతపదం నిర్ధారించు (_V)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 #| msgid "_New password" msgid "_New Password" msgstr "కొత్త సంకేతపదం (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 #| msgid "Current _password" msgid "Current _Password" msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Add User Account" msgstr "వాడుకరి ఖాతాను జతచేయి" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Remove User Account" msgstr "వాడుకరి ఖాతాను తీసివేయి" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "ప్రవేశ ఐచ్ఛికాలు" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "స్వయంచాలక ప్రవేశం (_u)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశం (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "వాడుకరి ప్రతీక" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "భాష (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Last Login" msgstr "చివరి ప్రవేశం" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "వాడుకరి ఖాతాలను నిర్వహించు" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "వాడుకరి సమాచారాన్ని మార్చాలంటే ధృవీకరణ అవసరం" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81 #| msgid "The new password does not contain enough different characters" msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "కొత్త సంకేతపదం పాత సకేతపదానికి వేరుగా ఉండాలి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "కొన్ని అక్షరాలు మరియు సంఖ్యలు మార్చుటకు ప్రయత్నించు." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 #| msgid "Changing password for" msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "సంకేతపదం ఇంకొంచం మార్చడానికి ప్రయత్నించండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "మీ వాడుకరి పేరు లేకుండా సంకేతపదంవుంటే ధృడంగావుంటుంది." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "సంకేతపదంనందు మీ వాడుకరిపేరు లేకుండా చూసుకోండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "సంకేతపదంనందు కొన్ని పదాలను వాడుకుండా చూసుకోండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "సాధారణ పదాలను వాడుకుండా చూసుకోండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "మనుగడలోవున్న పదాలను రీకార్డ్ చేయుకుండా చూసుకోండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "మరిన్ని సంఖ్యలను ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నించండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "మరిన్ని పెద్దబడి అక్షరాలను ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నించండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "మరిన్ని చిన్నబడి అక్షరాలను ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నించండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "విరామచిహ్మాలు వంటి, ప్రత్యేక అక్షరాలు మరిన్ని ఉండునట్లు చూసుకోండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "అక్షరాలు, సంఖ్యలు మరియు విరామచిహ్నాల సమ్మేళనంగా ఉండునట్లు చూసుకోండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "ఒకే అక్షరాన్ని తిరిగి వాడకుండా చూసుకోండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "ఒకే రకమైన అక్షరం తిరిగి వాడకుండా చూసుకోండి: మీరు అక్షరాలు, సంఖ్యలు మరియు " "విరామచిహ్నాలు కలిపివాడాలి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "1234 లేదా abcd వంటి వరుసలను వాడకుండా చూసుకోండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." msgstr "మరిన్ని అక్షరాలు, సంఖ్యలు మరియు చిహ్నాలు జతచేయుటకు చూడండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." msgstr "పెద్దబడి మరియు చిన్నబడి మరియు ఒకటి లేదా రెండు సంఖ్యలను కలపండి." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " "stronger." msgstr "" "మంచి సంకేతపదం! మరిన్ని అక్షరాలు, సంఖ్యలు మరియు విరామచిహ్నాలు జతచేస్తే మరింత " "దృఢమౌతుంది." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Weak" msgstr "పటిష్టత: బలహీనం" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 #| msgid "Length:" msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Low" msgstr "పటిష్టత: తక్కువ" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Medium" msgstr "పటిష్టత: మధ్యమం" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Good" msgstr "పటిష్టత: మంచిది" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: High" msgstr "పటిష్టత: ధృడమైనది" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "కొత్త సంకేతపదం మరీ చిన్నగా ఉంది" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "కొత్త సంకేతపదం చాలా సరళంగా ఉంది" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు చాలా దగ్గరగా ఉన్నాయి" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "కొత్త సంకేతపదం ఈ మధ్యనే వాడబడింది." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "కొత్త సంకేతపదం తప్పనిసరిగా సంఖ్యలు లేక ప్రత్యేక అక్షరాలను కలిగివుండాలి" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "పాత మరయు కొత్త సంకేతపదాలు ఒకేవిధంగా ఉన్నాయి" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "మీరు మొదట ధృవీకరణమైనప్పట్టినుంచి మీ రహస్యపదము మారినది" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "కొత్త సంకేతపదం సరిపడినన్ని వైవిధ్య అక్షరాలను కలిగిలేదు" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషం" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your account provider." msgstr "మీ ఖాతా అందించువారి వెబ్ చిరునామాతో సరిపోలాలి." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 msgid "Failed to add account" msgstr "ఖాతాను జతచేయుటలో విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452 #| msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords do not match." msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలటం లేదు." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777 msgid "Failed to register account" msgstr "ఖాతాని నమోదించుటలో విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "ఈ డొమైన్‌తో ధృవీకరించుటకు తోడ్పాటునిచ్చు మార్గంలేదు" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974 msgid "Failed to join domain" msgstr "డొమైన్ నందు జేరుటకు విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035 msgid "" "That login name didn't work.\n" "Please try again." msgstr "" "ఆ లాగిన్ పేరు పనిచేయలేదు.\n" "దయచేసి తిరిగి ప్రయత్నించండి." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042 #| msgid "Invalid password, please try again" msgid "" "That login password didn't work.\n" "Please try again." msgstr "" "ఆ లాగిన్ సంకేతపదం పనిచేయలేదు.\n" "దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 msgid "Failed to log into domain" msgstr "డొమైన్ నందు లాగిన్ అగుటకు విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "" "డొమైన్ కనుగొనలేక పోయింది. బహుశా మీరు దానిని సరిగా టైప్ చేసివుండకపోవచ్చు?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని " "సంప్రదించండి." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "The device is already in use." msgstr "పరికరము ఇప్పటికే వినియోగంలో వుంది." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "An internal error occurred." msgstr "ఒక అంతర్గత దోషం సంభవించినది." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218 msgid "Enabled" msgstr "చేతనపరిచివుంది" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "నమోదైన వేలిముద్రలను తొలగించాలా?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించు (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనపరిచే నమోదైన వేలిముద్రల తొలగింపును మారు " "చేద్దామనుకొనుచున్నారా?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452 msgid "Done!" msgstr "అయినది!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' పరికరాన్ని యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' పరికరముపైన వేలి కాప్చరును ప్రారంభించలేక పోయింది" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "ఎటువంటి వేలిముద్ర చదువరులను యాక్సెస్ చేయలేకపోతుంది" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "వేలిముద్ర ప్రవేశాన్ని చేతనపరచుటకు, '%s' పరికరము ఉపయోగించి మీ వేలిముద్రలలో " "ఒకటి " "భద్రపరుచవలసివుంటుంది." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738 msgid "Selecting finger" msgstr "ఎంచుకొనుతున్న వేలు" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "వేలిముద్రలను నమోదుచేస్తున్నది" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68 msgid "This Week" msgstr "ఈ వారం" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71 msgid "Last Week" msgstr "ఆఖరి వారం" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81 #| msgid "%b %d %Y" msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86 #| msgid "%b %d %Y" msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247 msgid "Session Ended" msgstr "సెషన్ చేతనమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253 msgid "Session Started" msgstr "సెషన్ ప్రారంభించబడింది" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 msgid "Please choose another password." msgstr "దయచేసి వేరొక సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోండి." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 msgid "Please type your current password again." msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని మరలా టైపు చేయండి." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 msgid "Password could not be changed" msgstr "సంకేతపదం మార్చబడదు" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 #| msgid "The passwords do not match" msgid "The passwords do not match." msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలలేదు." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 msgid "Browse for more pictures" msgstr "మరిన్ని చిత్రముల కొరకు అన్వేషించు" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453 msgid "Disable image" msgstr "బొమ్మని అచేతనపరుచు" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471 msgid "Take a photo…" msgstr "ఒక ఫొటో తీయండి…" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489 msgid "Browse for more pictures…" msgstr "మరిన్ని చిత్రముల కొరకు అన్వేషించు..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s చేత వాడబడింది" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "ఈ రకమైన డొమైన్‌కు స్వయంచాలకంగా జేరలేము" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "అటువంటి డొమైన్ లేదా రియాల్మ్ కనుగొనబడలేదు" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%s వలె %s డొమైన్ వద్ద లాగిన్ కాలేకపోయింది" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "సంకేతపదం తప్పు, మరలా ప్రయత్నించండి" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "%s డొమైన్‌కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: %s" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198 msgid "Other Accounts" msgstr "ఇతర ఖాతాలు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "Failed to delete user" msgstr "వాడుకరిని తొలగించుటలో విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "మీరు మీ స్వంత ఖాతాను తొలగించలేరు." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ఇంకా ప్రవేశించేవున్నారు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "ప్రవేశించివున్న వాడుకరిని తొలగించినచో వ్యవస్థను అస్థిరస్థితిలో " "వదిలివేయబడవచ్చు." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "%s యొక్క దస్త్రాలను ఉంచాలనుకుంటున్నారా?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "వాడుకరి ఖాతాను తొలగించునపుడు నివాస సంచయం,మెయిల్ స్పూల్ మరియు తాత్కాలిక " "దస్త్రాలను ఉంచడం కుదురుతుంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511 msgid "_Delete Files" msgstr "దస్త్రాలను తొలగించు (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512 msgid "_Keep Files" msgstr "దస్త్రాలను ఉంచు (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "ఖాతా అచేతనమైవుంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "తరువాతి ప్రవేశంలో అమర్చబడుతుంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 msgid "Logged in" msgstr "లాగిన్ అయెను" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ఖాతాల సేవను సంప్రదించుటలో విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1074 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "దయచేసి ఖాతాసేవ స్థాపించబడి మరియు చేతనపరచివుండునట్లు చూసుకోండి." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1115 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "మార్పులు చేయడానికి,\n" "మొదటగా * ప్రతీకను నొక్కండి" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1153 msgid "Create a user account" msgstr "వాడుకరిని ఖాతాను సృష్టించు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1164 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1453 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ఒక వాడుకరిని సృష్టించుటకు,\n" "ముందుగా * ప్రతీకను నొక్కండి" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174 msgid "Delete the selected user account" msgstr "ఎంపికచేసిన వాడుకరి ఖాతాను తొలగించు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1458 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ఎంచుకున్న వాడుకరిని తొలగించుటకు,\n" "ముందుగా * ప్రతీకను నొక్కండి" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368 msgid "My Account" msgstr "నా ఖాతా" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 #, c-format #| msgid "A user with the username '%s' already exists" msgid "A user with the username '%s' already exists." msgstr "'%s' వాడుకరిపేరుతో ఒక వాడుకరి ఇదివరకే ఉన్నారు." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571 #, c-format #| msgid "The username is too long" msgid "The username is too long." msgstr "వాడుకరిపేరు మరీ పెద్దగా ఉంది." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574 #| msgid "The username cannot start with a '-'" msgid "The username cannot start with a '-'." msgstr "వాడుకరిపేరు '-' తో మొదలవ్వకూడదు." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577 #| msgid "" #| "The username must only consist of:\n" #| " ➣ letters from the English alphabet\n" #| " ➣ digits\n" #| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgid "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "digits and any of characters '.', '-' and '_'." msgstr "" "వాడుకరిపేరు చిన్న మరియు పెద్దబడి అక్షరాలను a-z వరకు, అంకెలు మరియు '.', '-', " "'_' వీటిలో ఏదైనా కలిగివుండవచ్చు." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "" "మీ నివాస సంచయం పేరు పెట్టుటకు యిది వుపయోగించబడును మరియు దీనిని మార్చలేము." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 #| msgid "%b %d %Y" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831 #| msgid "%b %d %Y" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "మ్యాప్ బటన్లు" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr " కార్యాలను పటం మీటలు" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 #| msgid "" #| "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #| "Backspace to clear." msgid "" "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "ఒక షార్ట్ కట్ ని సరిచేయుటకు, \"కీస్ట్రోక్ పంపు\" చర్య ఎంచుకొని, కీబోర్డ్ " "లఘువు బటన్ వత్తండి మరియు కొత్త కీలను పట్టివుంచండి లేదా శుబ్రంచేయుటకు " "బ్యాక్‌స్పేస్ వత్తండి." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "తాము మాత్ర బలాన్ని నిర్ణయించు కు తెరపైన కనిపించే విధంగా లక్ష్యాన్ని " "గుర్తులను పొందేల చెయ్యండి." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "MIS-క్లిక్ పునఃప్రారంభించి, కనుగొనబడింది ..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442 msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Up" msgstr "పైకి" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Down" msgstr "క్రిందికి" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "కీస్ట్రోక్ పంపు" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "మానిటర్ మార్చు" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "తెర-పై సహాయం చూపు" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 msgid "Output:" msgstr "అవుట్‌పుట్:" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "రూప నిష్పత్తి ఉంచు (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 msgid "Map to single monitor" msgstr "ఒంటరి మానిటర్‌కు మాప్‌చేయి" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d యొక్క%d" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "మ్యాపింగును ప్రదర్శించు" #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372 msgid "Button" msgstr "బటన్" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "వ్యాకం టాబ్లెట్" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "గ్రాఫిక్స్ టాబ్లెట్ల కొరకు బటన్ మాపింగ్ మరియు స్టైలస్ సున్నితత్వం సర్దుబాటు " "చేయును" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "ట్యాబ్లెట్;వాకం;శ్టైలస్;ఇరేసర్;మౌజ్;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "టాబ్లెట్ (ఖచ్ఛితం)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "టచ్‌ప్యాడ్ (సాపేక్షమైనది)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "టాబ్లెట్ ప్రాధాన్యతలు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "ఏ టాబ్లెట్ కనిపెట్టబడలేదు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "మీ వాకం ట్యాబ్లెట్ ను దయచేసి ప్లగిన్ లేదా ఆన్ చేయుము " #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor…" msgstr "మానిటర్‌కు మాప్ చేయి ..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons…" msgstr "మ్యాప్ బటన్లు..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "ప్రదర్శన విభాజకతను సవరించండి" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "మౌస్ అమరికలు సర్దుబాటుచేయి" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Tracking Mode" msgstr "ట్రాకింగ్ మోడ్" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "ఎడమ-చేతివైపు సర్దుబాటు" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 msgid "Left Ring" msgstr "ఎడమ వలయం" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "ఎడమ వలయం రీతి #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 msgid "Right Ring" msgstr "కుడి వలయం" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "కుడి వలయం రీతి #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 msgid "Left Touchstrip" msgstr "ఎడమ టచ్‌స్ట్రిప్" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "ఎడమ టచ్ స్ట్రిప్ రీతి #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177 msgid "Right Touchstrip" msgstr "కుడి టచ్‌స్ట్రిప్" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "కుడి టచ్ స్ట్రిప్ రీతి #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "ఎడమ స్పర్శవలయం రీతి స్విచ్" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "కుడి స్పర్శవలయం రీతి స్విచ్" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "ఎడమ టచ్ స్ట్రిప్ రీతి స్విచ్" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "కుడి టచ్ స్ట్రిప్ రీతి స్విచ్" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "స్విచ్ రీతి #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "ఎడమ బటన్ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "కుడి బటన్ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "పైన బటన్ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "దిగువ మీట #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 #| msgid "New shortcut..." msgid "New shortcut…" msgstr "కొత్త లఘువు…" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "ఏ చర్యలేదు" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "ఎడమ మౌస్ బటన్ నొక్కు" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "మధ్య మౌస్ బటన్ నొక్కు" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "కుడి మౌస్ బటన్ నొక్కు" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "పైకి జరుపు" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "కిందకి జరుపు" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "ఎడమవైపు జరుపు" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "కుడివైపు జరుపు" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "వెనుకకు" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "ముందుకు" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "స్టైలస్" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "ప్రెషరు స్పర్శను చెరుపుము" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "సున్నితమైన" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "ఫిర్మ్" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "పైన బటన్" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "క్రింది బటన్" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "ప్రెషరు స్పర్శ టిప్" #: ../shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "వెర్బోస్ విధాన్ని చేతనపరుచు" #: ../shell/cc-application.c:70 msgid "Show the overview" msgstr "అవలోకనం చూపించు" #: ../shell/cc-application.c:71 msgid "Search for the string" msgstr "స్ట్రింగ్ కొరకు అన్వేషించు" #: ../shell/cc-application.c:72 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "సాధ్యమగు పానల్ పేర్లను జాబితా చేసి మరియు నిష్క్రమించు" #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 #: ../shell/cc-application.c:75 msgid "Show help options" msgstr "సహాయ ఐచ్ఛికాలను చూపించు" #: ../shell/cc-application.c:76 msgid "Panel to display" msgstr "ప్రదర్శించవలసిన ప్యానల్" #: ../shell/cc-application.c:76 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: ../shell/cc-application.c:145 msgid "- Settings" msgstr "- అమరికలు" #: ../shell/cc-application.c:163 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "అందుబాటులో వున్న ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల పూర్తి జాబితా కొరకు '%s --help' " "నడుపండి.\n" #: ../shell/cc-application.c:193 msgid "Available panels:" msgstr "అందుబాటులోని పానల్స్:" #: ../shell/cc-application.c:328 msgid "Help" msgstr "సహాయం" #: ../shell/cc-application.c:329 msgid "Quit" msgstr "నిష్క్రమించు" #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490 msgid "All Settings" msgstr "అన్ని అమరికలు" #. Add categories #: ../shell/cc-window.c:876 msgctxt "category" msgid "Personal" msgstr "వ్యక్తిగత" #: ../shell/cc-window.c:877 msgctxt "category" msgid "Hardware" msgstr "హార్డ్‍వేర్" #: ../shell/cc-window.c:878 msgctxt "category" msgid "System" msgstr "వ్యవస్థ" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "ప్రాధాన్యతలు;అమరికలు;" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "ఫ్లికర్" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "కొత్త పరికరాన్ని అమర్చు" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "అనుసంధానము" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "జతపరిచినవి" #~ msgid "Type" #~ msgstr "రకం" #~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" #~ msgstr "మౌస్ మరియు టచ్‌ప్యాడ్ అమరికలు" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "శబ్ద అమరికలు" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "కీబోర్డు అమరికలు" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "దస్త్రాలను పంపండి..." #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "దృగ్గోచరత" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "“%s” యొక్క దృగ్గోచరత" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "పరికరముల జాబితా నుండి '%s'ను తీసివేయాలా?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "ఒకవేళ మీరు పరికరమును తీసివేసినట్లయితే, మీరు తరువాత మళ్ళీ వాడాలంటే ముందుగా దీనిని మరలా " #~ "అమర్చవలసివుంటుంది." #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "పరికరం రకము:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "తయారీదారుడు:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "మోడల్:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "పైనున్న క్షేత్రముల స్వయం -పూర్తి చేయుటకు చిత్ర దస్త్రములను ఈ విండోకు లాగవచ్చును" #~ msgid "Left Shift" #~ msgstr "ఎడమ Shift" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "ఎడమ Alt" #~ msgid "Left Ctrl" #~ msgstr "ఎడమ Ctrl" #~ msgid "Right Shift" #~ msgstr "కుడి Shift" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "కుడి Alt" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "కుడి Ctrl" #~ msgid "Left Alt+Shift" #~ msgstr "ఎడమ Alt+Shift" #~ msgid "Right Alt+Shift" #~ msgstr "కుడి Alt+Shift" #~ msgid "Left Ctrl+Shift" #~ msgstr "ఎడమ Ctrl+Shift" #~ msgid "Right Ctrl+Shift" #~ msgstr "కుడి Ctrl+Shift" #~ msgid "Left+Right Shift" #~ msgstr "ఎడమ+కుడి Shift" #~ msgid "Left+Right Ctrl" #~ msgstr "ఎడమ+కుడి Ctrl" #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl+Shift" #~ msgid "Alt+Ctrl" #~ msgstr "Alt+Ctrl" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Caps" #~ msgid "Shift+Caps" #~ msgstr "Shift+Caps" #~ msgid "Alt+Caps" #~ msgstr "Alt+Caps" #~ msgid "Ctrl+Caps" #~ msgstr "Ctrl+Caps" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "ప్రాంతం (_R):" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "నగరం (_C):" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "నెట్‌వర్క్ సమయం (_N)" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "సమయాన్ని ఒక గంట ముందుకి అమర్చు." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "సమయాన్ని ఒక గంట వెనక్కి పెట్టు" #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "సమయాన్ని ఒక నిమిషం ముందుకు పెట్టు" #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "సమయాన్ని ఒక నిమిషం వెనక్కి పెట్టు" #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "పూర్వాహ్నం మరియు అపరాహ్నం మద్య మారు" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "పూర్వాహ్నం/అపరాహ్నం" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "సాధారణం" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Counterclockwise" #~ msgstr "అపసవ్య-దిశ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "సవ్యదిశ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 డిగ్రీలు" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "మానిటర్" #~ msgid "Drag to change primary display." #~ msgstr "ప్రాధమిక ప్రదర్శనను మార్చుటకు లాగుము." #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "మానిటర్ లక్షణాలని మార్చుటకు ఎంచుకో. దాని స్థానాన్ని మార్చటానికి, పట్టి కదపండి" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Failed to apply configuration: %s" #~ msgstr "స్వరూపణం అనువర్తించుటలో విఫలమైంది: %s" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "విభాజకత (_R)" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "భ్రమణం (_o)" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు (_M)" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "గమనిక: విభాజకత ఐచ్చికాలను పరిమితం చేయవచ్చు" #~ msgid "_Detect Displays" #~ msgstr "ప్రదర్శకాలను కనిపెట్టు (_D)" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "నవీకరణలను స్థాపించు" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "వ్యవస్థ నేటి వరకూ నవీకరించబడివుంది" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "మౌస్ ప్రాధాన్యతలు" #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" #~ msgstr "విషయాలు వ్రేలుకు అద్దుకొనును (_o)" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "కొత్త సేవ కొరకు వుపయోగించుటకు యింటర్ఫేస్ యెంపికచేయి" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "సృష్టించుము... (_r)" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "అంతరవర్తి (_I)" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "అంచనావేసిన బ్యాటరీ సామర్ధ్యం: %s" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "అప్రమేయం (_D)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "మరుగునవున్న" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "కనిపించు" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "పేరు మరియు దర్శనీయత" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "తెర మరియు నెట్వర్కు నందు మీరు యెలా కనిపించాలో నియంత్రించును." #~ msgid "Display _full name in top bar" #~ msgstr "టాప్ పట్టీనందు పూర్తిపేరు ప్రదర్శించు (_f)" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "లాక్ తెరనందు పూర్తి పేరు ప్రదర్శించు (_l)" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "స్టీల్త్ రీతి (_S)" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "తక్షణమే" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "ఏదీకాదు" #~ msgid "Share Public Folder" #~ msgstr "పబ్లిక్ ఫోల్టర్ పంచుకో" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "నమ్మకమైన పరికరాలతో మాత్రమే పంచుకో" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "ఈ నెట్వర్కు పైన మాధ్యమం పంచుకొనుము" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "భాగస్వామ్యపు ఫోల్డర్లు" #~ msgid "column" #~ msgstr "నిలువువరుస" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "సంచయం తీసివేయి" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "ఈ నెట్వర్కు నందు పబ్లిక్ ఫోల్డర్ పంచుకొనుము" #~ msgid "Remote View" #~ msgstr "రిమోట్ దర్శనం" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "అన్ని అనుసంధానాలను ఆమోదించు" #~ msgid "No shortcut set" #~ msgstr "ఏ అడ్డదారి అమర్చలేదు" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "సాధారణం" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "అధిక/విలోమమైన" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "తెరపై కీబోర్డు" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "ఆంబోర్డ్" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "సాధారణ" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "చాలా పెద్ద" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "Caps మరియు Num Lock లను చేతనించినపుడు బీప్మనిపించు" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "జూమ్" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "అతిరూపించు:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "అవరూపించు:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "క్యాప్షానైజింగ్ మూసినపుడు" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "మాటా మరియు శబ్దముల పాఠ్య వివరణను ప్రదర్శించు " #~ msgid "On Screen Keyboard" #~ msgstr "తెరపై కీబోర్డు" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "పొట్టి" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "పొడవు" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక కీ" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "వొత్తబడింది" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "అంగీకరించబడింది" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "తిరస్కరించబడింది" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "అంగీకరించు జాప్యం:(_e)" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "కీప్యాడ్‌ని వాడి పాయింటరుని నియంత్రించు." #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "వీడియో మౌస్" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "వీడియో కెమేరాని వాడి పాయింటరుని నియంత్రించు." #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "చిన్న" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "పెద్ద" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "మౌస్ అమరికలు" #~ msgid "Add account" #~ msgstr "ఖాతాను జతచేయండి" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "స్థానిక ఖాతా (_L)" #~ msgid "_Full name" #~ msgstr "పూర్తి పేరు (_F)" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "ప్రవేశ నామం (_L)" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "చిట్కా: ఎంటర్‌ప్రైజ్ డొమైన్ లేదా రియాల్మ్ పేరు" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "కొనసాగండి (_o)" #~ msgid "Previous Week" #~ msgstr "క్రితం వార్" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "తరువాతి వారం" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "తరువాతి వారం" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "సంకేతపదం లేకుండా ప్రవేశించు" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "ఈ ఖాతాను అచేతనపరుచు" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "ఈ ఖాతాను చేతనపరుచు" #~ msgid "C_onfirm password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించండి (_o)" #~ msgid "Generate a password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని ఉత్పత్తించు" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "చర్య (_A)" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని చూపించు (_S)" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "ఒక బలమైన సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోవడం ఎలా" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "దీనికి ఫొటోను మార్చు:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "ఈ ఖాతాకు ప్రవేశ తెర వద్ద చూపించుటకు ఒక చిత్రాన్ని ఎంచుకోండి." #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "చిత్రశాల" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "ఒక ఫోటోగ్రాఫ్‌ను తీసుకొను" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "విహరించు" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "ఫోటోగ్రాఫ్" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "ఖాతా సమాచారము" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "మరీ చిన్నది" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "తగినంత లేదు" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "బలహీనం" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "బాగుంది" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "మంచిది" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "బలంగావుంది" #~ msgid "_Generate a password" #~ msgstr "ఒక సంకేతపదాన్ని ఉత్పత్తించు (_G)" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "మీరు ఒక కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి" #~ msgid "The new password is not strong enough" #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం దృఢంగా లేదు" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "మీరు సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించవలసివుంది" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం తప్పు" #~ msgid "Wrong password" #~ msgstr "సంకేతపదం తప్పు" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "మార్చు విధములు" #~ msgid "Action" #~ msgstr "చర్య" #~ msgid "Change the background" #~ msgstr "నేపథ్యమును మార్చు" #~ msgid "Configure Bluetooth settings" #~ msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలను స్వరూపించు" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "దస్త్రాలను విహరించండి..." #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "బ్లూటూత్" #~ msgid "Create virtual device" #~ msgstr "వర్చువల్ పరికరమును సృష్టించు" #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "తెరల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రవరలు" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "స్కానర్ల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రవరలు" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "ముద్రాపకాల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రవరలు" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "కెమేరాల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రవరలు" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "వెబ్‌క్యామ్‌ల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రవరలు" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i సంవత్సరం" #~ msgstr[1] "%i సంవత్సరాలు" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i నెల" #~ msgstr[1] "%i నెలలు" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i వారం" #~ msgstr[1] "%i వారాలు" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "1 వారం కంటే తక్కువ" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "ఈ పరికరం వర్ణం నిర్వహించుటలేదు" #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "ఉత్పాదమవనున్న కాలిబరేటడ్ దత్తంశం ని ఈ పరికరము ఉపయోగంచుతున్నది." #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "పూర్తి-తెర రంగు సరిచేయుటకు సరి అయిన ప్రవర ఈ పరికరమునకు లేదు" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "తెలుపబడలేదు" #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "ఏ పరికరములు గుర్తించిన రంగు నిర్వాహన సహకరించుటలేదు " #~ msgid "Add device" #~ msgstr "పరికరాన్ని జతచేయి" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "వర్చువల్ పరికరాన్ని జతచేయి" #~ msgid "Remove a device" #~ msgstr "ఒక పరికరాన్ని తీసివేయ" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "రంగు నిర్వహణ అమరికలు" #~ msgid "English" #~ msgstr "ఇంగ్లీషు" #~ msgid "British English" #~ msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్" #~ msgid "German" #~ msgstr "జర్మన్" #~ msgid "French" #~ msgstr "ఫ్రెంచ్" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "స్పానిష్" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "చైనీస్ (సరళమైనది)" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "రష్యన్" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "అరబిక్" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "తెలుపని" #~ msgid "Select a language" #~ msgstr "ఒక భాషను ఎంచుకోండి" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "ఎంచుకొను (_S)" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "తేది మరియు సమయం ప్రాధాన్యతల ప్యానల్" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "తెలియని మోడల్" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "తరువాతి లాగిన్ ప్రామాణిక అనుభవాన్ని వుపయోగించుటకు యత్నించును." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "తోడ్పాటులేని చిత్రరూపాల హార్డువేర్‌కు వుద్దేశించిన ఫాల్‌బాక్ రీతిని తరువాతి లాగిన్ వుపయోగించును." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "పాల్‌బ్యాక్" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "ఒయస్ రకం" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "ఇతర మాధ్యమం... (_O)" #~ msgid "Experience" #~ msgstr "అనుభవం" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "బలమైన ఫాల్ బ్యాక్ మోడ్(_F)" #~ msgid "Change keyboard settings" #~ msgstr "కీబోర్డు అమరికలను మార్చు" #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "నమూనా అమరికలు" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "మీ మౌస్ మరియు టచ్‌ప్యాడ్ ప్రాధాన్యతలను అమర్చు" #~ msgid "Network settings" #~ msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు" #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #~ msgstr "నెట్‌వర్కు;వైర్‌లెస్;IP;LAN;ప్రాక్సీ;" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "పరిధి దాటిపోయింది" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "ఐచ్ఛికాలు...(_O)" #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "సృష్టించు...(_r)" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "స్వరూపించు...(_C)" #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "వైర్‌లెస్ హాట్‌స్పాట్" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "వైర్‌లెస్" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "అననుసంధానించు (_D)" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "అనుసంధానించు (_C)" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "మెష్" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "అననుసంధానమైంది" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "యోగ్యతాపత్రముల కాలం చెల్లినది. దయచేసి మరలా ప్రవేశించండి." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "ప్రవేశించు (_L)" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలను నిర్వహించు" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "జాగ్రత్త తక్కువ బ్యాటరీ,%s మిగిలి ఉన్నాయి" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్తును వాడుతోంది - %s మిగిలివున్నది" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్తును వాడుతున్నది" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "చార్జవుతోంది - పూర్తిగా చార్జయింది" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "%s మిగిలిన - UPS శక్తి ఉపయోగించడం" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "జాగ్రత్త UPS తక్కువగా ఉంది" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "యూపియస్ విద్యుత్తును వాడుతోంది" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "మీ రెండవ బ్యాటరీ పూర్తిగా ఛార్జి అయినది" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "మీ రెండవ బ్యాటరీ ఖాళీగా ఉంది" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "చార్జవుతోంది - పూర్తిగా చార్జయింది" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "పవర్ నిర్వహణ అమరికలు" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయవద్దు" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "ఇంతసేపు క్రియాహీనముగా ఉంటే తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "నిలిపివుంచిన" #~ msgid "Change printer settings" #~ msgstr "ముద్రకం అమరికలను మార్చు" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "తయారీదారులు" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "చోదకాలు" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "చూపించు (_S)" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "మీ ప్రాంతం మరియు భాషా అమరికలను మార్చు" #~ msgid "Choose an input source" #~ msgstr "ఒక ఇన్‌పుట్ మూలాన్ని ఎంచుకోండి" #~ msgid "Select an input source to add" #~ msgstr "జతచేయుటకు ఇన్‌పుట్ మూలాన్ని ఎంచుకోండి" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "ప్రవేశ తెర, వ్యవస్థ ఖాతాలు మరియు కొత్త వాడుకరుల ఖాతాలు వ్యవస్థ-వ్యాప్తంగా ప్రాంతం మరియు భాష " #~ "అమరికలు ఉపయోగిస్తాయి." #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "ప్రవేశ తెర, వ్యవస్థ ఖాతాలు మరియు కొత్త వాడుకరుల ఖాతాలు వ్యవస్థ-వ్యాప్యంగా ప్రాంతం మరియు భాష " #~ "అమరికలు ఉపయోగిస్తాయి.మీ అమరికలు ఉపమించుటకు మీరు మీ సిస్టం అమరికలు మార్చుకొనవచ్చును" #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "అమరికలను నకలుచేయి" #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "అమరికలను నకలుచేయి..." #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "ప్రాంతం మరియు భాష" #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "ప్రదర్శనా భాషను యెంపికచేయి (మార్పు అనునది మీరు తరువాత సారి లాగిన్ అయినప్పుడు వర్తించును)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "భాషను జతచేయి" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "భాషను తీసివేయి" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "భాషలను స్థాపించు..." #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "ఒక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకొను (మీ తరువాయి ప్రవేశంలో మార్పులు అనువర్తించబడతాయి)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "ప్రాంతాన్ని జతచేయి" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "ద్రవ్యం" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "ఉదాహరణలు" #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "కీబోర్డులను లేదా ఇతర ఇన్‌పుట్ మూలాలను ఎంచుకోండి" #~ msgid "Remove Input Source" #~ msgstr "ఇన్‌పుట్ వనరుని తీసివేయి" #~ msgid "Move Input Source Up" #~ msgstr "ఇన్‌పుట్ వనరుని పైకి కదుపు" #~ msgid "Show Keyboard Layout" #~ msgstr "కీబోర్డు లేయవుటు చూపించు" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "అడ్డదారుల అమరికలు" #~ msgid "Display language:" #~ msgstr "ప్రదర్శనా భాష:" #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "ఇన్‌పుట్ వనరు:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "ఆకృతి:" #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "మీ అమరికలు" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "ప్రకాశత మరియు తాళం" #~ msgid "Screen brightness and lock settings" #~ msgstr "తెర ప్రకాశత మరియు తాళం అమరికలు" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "ప్రకాశత;తాళం;తక్కువకాంతి;బ్లాంక్;మానిటర్;" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "విద్యుత్ ఆదాచేయుటకు తెర ప్రకాశతను తగ్గించు (_D)" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "నివాసం వద్ద వున్నప్పుడు లాక్ చేయవద్దు" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "ప్రదేశాలు..." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "తాళంవేయి" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "ఈ అనువర్తనం యొక్క రూపాంతరం" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — గ్నోమ్ వాల్యూమ్ కంట్రోల్ ఆప్లెట్" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "డెస్క్‍టాప్ శబ్దస్థాయి నియంత్రణను చూపించు" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "శబ్ద అవుట్‌పుట్ స్థాయి" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "మైక్రోఫోన్ శబ్దస్థాయి" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "శబ్ధ అభీష్టాలను ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది: %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "నిశబ్దం (_M)" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "శబ్ద ప్రాధాన్యతలు (_S)" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "నిశబ్దించబడింది" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "సార్వత్రిక ప్రాప్తి ప్రాధాన్యతలు" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "ఐచ్ఛికాలు..." #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "రంగు" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "ఏదీకాదు" #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "వాడుకరి ఖాతాలు" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "సూచన (_H)" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "ఈ సూచన ప్రవేశ తెర వద్ద ప్రదర్శించబడుతుంది. ఇది ఈ వ్యవస్థ యొక్క వాడుకరులందరికీ కనిపిస్తుంది. " #~ "ఇక్కడ సంకేతపదాన్ని చేర్చ వద్దు." #~ msgid "Fair" #~ msgstr "బాగుంది" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "మరిన్ని చిత్రాల కోసం విహరించండి..." #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "'%s' వాడుకరిపేరుతో ఎటువంటి వాడుకరి లేరు." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "వాడుకరి అసలు లేనేలేడు." #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "వ్యాకం ట్యాబ్లెట్ అభీష్టాలను సమకూర్చు" #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "మ్యాప్ బటన్స్..." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "క్యాలిబరేట్..." #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- వ్యవస్థ అమరికలు" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "నేపథ్యచిత్రాన్ని జతచేయి" #~ msgid "Remove wallpaper" #~ msgstr "నేపథ్యచిత్రాన్ని తీసివేయి" #~ msgid "Swap colors" #~ msgstr "స్వాప్ రంగులు" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "సమాంతర గ్రేడియంట్" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "నిలువు గ్రేడియంట్" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "ఘన వర్ణం" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "రంగులు & గ్రేడియంట్స్" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "చర్య (_o):" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "ఒక తెరపట్టును తీయండి" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "అడ్డదారి" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "కుడి-చేతి (_R)" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "ఎడమ-చేతి (_L)" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "నియంత్రిక కీ వత్తినప్పుడు సూచిక చూపించబడు స్థానము(_o)" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "త్వరణం (_c):" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "సున్నితత్వం (_S):" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "లాగుట మరియు వదులుట" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "త్రెష్‌హోల్డు (_e):" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "త్రెష్‌హోల్డును లాగుము" #~ msgid "Double-Click Timeout" #~ msgstr "రెండు-నొక్కలు కాలముమించినది" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "సమయం మించినది(_T):" #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "మీ అమరికలను పరీక్షించుటకు, ముఖముపై రెండుసార్లు నొక్కి ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "టచ్‌ప్యాడ్‌తో మౌస్ నొక్కులను చేతనపరుచు (_m)" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "జరుపుట" #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "అచేతనపరిచివుంది (_D)" #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "ఇతర..." #~ msgid "Create the hotspot anyway?" #~ msgstr "ఎలాగైనా హాట్ స్పాట్ ని సృష్టించవచ్చా?" #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" #~ msgstr "%s నుంచి తెంచుకొని కొత్త హాట్ స్పాట్ ని సృష్టించాలా?" #~ msgid "This is your only connection to the internet." #~ msgstr "అంతర్జాలానికి కేవలం ఇది ఒక్కటే అనుసంధానం." #~ msgid "Create _Hotspot" #~ msgstr "హాట్ స్పాట్ (_H)" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "నెట్‌వర్క్ పేరు (_N)" #~ msgid "_Stop Hotspot..." #~ msgstr "హాట్ స్పాట్ ను ఆపు(_S)" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "సబ్‌నెట్ మాస్క్" #~ msgid "_Search by Address" #~ msgstr "చిరునామాని బట్టి వెతుకు (_S)" #~ msgid "Getting devices..." #~ msgstr "పరికరాలను పొందుట..." #~ msgid "" #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." #~ msgstr "" #~ "FirewallD నడువుటలేదు. ఫయర్ వాల్ ను చేతనపరుచుటకు నెట్వర్కు ప్రింటర్ డిటెక్షన్ కి mdns, " #~ "ipp, ipp-clientమరియు samba-clientకావలెను" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Local" #~ msgstr "స్థానికం" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Network" #~ msgstr "నెట్‌వర్క్" #~ msgid "Device types" #~ msgstr "పరికరం రకాలు" #~ msgid "Automatic configuration" #~ msgstr "స్వయంచాలక స్వరూపణం" #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" #~ msgstr "mDNS అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది" #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" #~ msgstr "Samba అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది" #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" #~ msgstr "IPP అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "వెనుకకు (_B)" #~ msgid "Printer Options" #~ msgstr "ముద్రకం ఐచ్ఛికాలు" #~ msgid "Allowed users" #~ msgstr "అనుమతించిన వాడుకరులు" #~ msgid "C_hoose a device to configure:" #~ msgstr "స్వరూపించుటకు ఒక పరికరం ఎంచుకోండి (_h):" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "డాషర్" #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "నొమాన్" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "కారిబౌ" #~ msgid "Account _type" #~ msgstr "ఖాతా రకం (_t)" #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "VPN అచేతనపరుచు" #~ msgid "HTTP Port" #~ msgstr "HTTP పోర్టు" #~ msgid "HTTPS Port" #~ msgstr "HTTPS పోర్టు" #~ msgid "FTP Port" #~ msgstr "FTP పోర్టు" #~ msgid "To add a new account, first select the account type" #~ msgstr "ఒక కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మొదటగా ఖాతా రకాన్ని ఎంచుకొను" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "జతచేయి...(_A)" #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "చిట్కా:" #~ msgid "Brightness Settings" #~ msgstr "ప్రకాశత అమరికలు" #~ msgid "affect how much power is used" #~ msgstr "పవర్ ఎంత వరకు ప్రభావితం ఉపయోగిస్తారు " #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "నమూనాని జతచేయి" #~ msgid "Remove Layout" #~ msgstr "నమూనాను తీసివేయి" #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "నమూనా మునుజూపు" #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "కొత్త కిటికీలకు అప్రమేయ నమూనాను వాడు" #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "కొత్త కిటికీలకు మునుపటి కిటికీల నమూనాను వాడు" #~ msgid "View and edit keyboard layout options" #~ msgstr "కీ బోర్డు అమరిక ఐచ్ఛికాలను చూడు మరియు మార్చు" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరగిఉంచుము(_f)" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "ప్రస్తుత కీ బోర్డు అమరిక లక్షణాలను తొలగించి అప్రమేయ లక్షణాలు ప్రవేశపెట్టుము." #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "నమూనాలు" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "నమూనా" #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "వ్యత్యాసాన్ని మార్చు:" #~ msgid "_Text size:" #~ msgstr "పాఠ్య పరిమాణం (_T):" #~ msgid "Increase size:" #~ msgstr "పరిమాణం పెంచు:" #~ msgid "Decrease size:" #~ msgstr "పరిమాణం తగ్గించు:" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ప్రదర్శన" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "జూమ్" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు ఇక్కడ టైపు చేయండి" #~ msgid "1/2 Screen" #~ msgstr "1/2 తెర" #~ msgid "3/4 Screen" #~ msgstr "3/4 తెర" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "కొత్త ఖాతాను సృష్టించు" #~ msgid "_Account Type" #~ msgstr "ఖాతా రకం (_A)" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "సృష్టించు (_e)" #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "ఉత్పన్నమయిన సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకొను" #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "మరిన్ని ఎంపికలు..." #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "వ్యాకం గ్రాఫిక్స్ ట్యాబ్లెట్" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "ప్రదర్శన ఆకృతీకరణను ఆపాదించునప్పుడు సెషన్ బస్‌ను పొందలేక పోయింది" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం" #~ msgid "_Photos:" #~ msgstr "ఫొటోలు (_P):" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "ఘాడత మార్చు" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "మాగ్నిఫైర్ మార్చు" #~ msgid "Toggle screen reader" #~ msgstr "తెర చదువరిని మార్చు" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "ఏక్సలరేటర్ కీ" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "ఏక్సలరేటర్ సవరింపులు" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "ఏక్సెలరేటర్ కీకొడ్" #~ msgid "Accel Mode" #~ msgstr "త్వరణసాధన విధం" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "ఏక్సలరేటర్ రకం." #~ msgid "Error saving the new shortcut" #~ msgstr "కొత్త అడ్డదారిని భద్రపరుచుటలో దోషము" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "మరీ ఎక్కువ అనురూపిత అడ్డదారులు" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "వేగం" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "అన్‌లాక్" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "బ్యాటరీ చార్జుపోతోంది" #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s చార్జ్ అగునంతవరకు (%.0lf%%)" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s ఖాళీ అగునంతవరకు (%.0lf%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "%.0lf%% చార్జైనది" #~ msgid "Key" #~ msgstr "కీ" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదానికి అనుబంధంగా వున్న GConf మీట" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "వెనక్కి పిలుపు" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "మీటకు అనుబంధంగా వున్న విలువ మారినప్పుడు తిరిగి వెనక్కి పిలుపు" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "అమరిక మార్పు" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "క్లయింటుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "దత్తాంశం GConfనుండి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "దత్తాంశం widgetనుండి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "యుఐ నియంత్రణ" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "లక్షణాలను నియంత్రించే తాత్పర్యం (సహజంగా ఒక widget)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశం తాత్పర్యం" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "నిర్దేశిత లక్షణాల సరిచేయుదానికవసరమయ్యే మలచిన దత్తాంశం" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయు వెనక్కిపిలుపు" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని తాత్పర్య దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయుటకు జారీ చేయవలసిన వెనక్కిపిలుపు" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "'%s'దస్త్రము దొరకలేదు.\n" #~ "\n" #~ "దయచేసిన వుందోలేదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి, లేక వేరొక బ్యాక్‌గ్రౌండ్ దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి" #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "'%s'దస్త్రమును ఎలా తెరవాలో తెలియదు.\n" #~ "బహుశా, ఈ రకమైన దృశ్యానికి సహకారంలేదు.\n" #~ "\n" #~ "దీనికి బదులుగా వేరొక దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "దయచేసి ఒక చిత్రాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి." #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "మధ్య" #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "చూపించు (_S)" #~ msgid "Create a user" #~ msgstr "ఒక వాడుకరిని సృష్టించు" #~ msgid "Media and Autorun" #~ msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంనడుపుదల" #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంగానడుచు ప్రాధాన్యతలను స్వరూపించు" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "cd;dvd;usb;ఆడియో;వీడియో;డిస్కు;" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "నన్ను అడుగు" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "మూసివేయి" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి" #~ msgid "" #~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." #~ msgstr "పరికరముకు అనుసంధానమైన ప్రొఫైళ్ళు మాత్రమే పైన జతపడబడతాయి." #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "ఇంతసేపటి తరువాత ఆపివేయి (_T):" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "నిశబ్దం" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "కనిపించువిధం" #~ msgid "Background" #~ msgstr "నేపథ్యం" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "థీమ్" #~ msgid "Apply system wide" #~ msgstr "వ్యవస్థ అంతటికీ అనువర్తించు" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "నొక్కు రకం విండోను చూపుము(_w)" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "నగరం(_t):" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdout IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "నవీకరించు లేదా నిర్మూలించు చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకినందు తెరువుము" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "వెబ్ లాగ్(_l):" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "\";\" విభజని తో నియంత్రణ-కేద్రం లో కర్తవ్యం నామము ప్రదర్శించబడాలి అప్పుడు సంభందిత .desktop " #~ "దస్త్రం ఆ కర్తవ్యంను దించుటకు ప్రదర్శించబడాలి." #~ msgid "User name:" #~ msgstr "వాడుకరి పేరు:" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "థీమ్ ను ఇలాదాయి..." #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "నివాస పేజి(_H):" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "పూర్తయిన భిన్నం" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " #~ "re-authenticate." #~ msgstr "" #~ "మీరు ప్రధమంలో దృవీకరించబడి నందువల్ల మీ సంకేతపదం మార్చబడింది! దయచేసి తిరిగి-దృవీకరించబడండి." #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "సూచిక" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "డైలాగ్‌యొక్క మాత్రుక విండో" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ను దించలేము" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనంతో తెరువుము" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "The old and new passwords are too similar." #~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు మరీ పోలికగాఉన్నాయి." #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "ఈరోజు %l:%M %p" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "బహుళమాద్యమం" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "మీ కర్సర్ థీమ్‌ను మార్చుట తర్వాత సారి మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రభావితంఅవుతుంది." #~ msgid "_Automatic proxy configuration" #~ msgstr "స్వయంచాలక ప్రాక్సీ అకృతీకరణ(_A)" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "విండో అభీష్టాలు" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ డైలాగ్‌కు దూకుము" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "జతచేయు లేదా తీసివేయు చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "ఫాంటు ప్రస్పుటీకరణ వివరములు" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "టైపింగ్ విరామ అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించు" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "కుడికి కదుపుము" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "టర్మినల్లో నడుపు(_e)" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "టొటెమ్ మూవీ ప్లేయర్" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా KDE వృద్దీకరణి" #~ msgid "The password is too short." #~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది." #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడకు బదలాయించబడుతుంది" #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలలెదు." #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి -1నుండి ప్రారంభం" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "వృద్దీకరణి తో లినక్స్ తెర చదువునది" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdin IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ నుండి" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ఆదేశాలకు లఘువులను జతచేయుము" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "కంపెని(_o):" #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "థీమ్‌ను వేలికితీస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది." #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలు" #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "ఏండర్స్ కార్ల్సన్ చే ఐ క్యాండీ జత చేయబడినది" #~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" #~ msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "నివాసం(_H):" #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "మార్పు కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_t)" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "కంప్యూటర్ విరామం జ్ఞాపకం చేయునది." #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "Window manager \"%s\" గవాక్ష అభికర్త రూపకరణ పనిముట్టును నమోదు చేసుకోలేదు\n" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "ఎడమకు కదుపుము" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "టైపింగు అనుతించబడనప్పుడు విరామం యొక్క కాలపరిమాణం" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "అంగుళంకు చుక్కులు" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "Muine సంగీత ప్లేయర్" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలు" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "రక్షిత HTTP ప్రాక్సీ(_S):" #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "రంగాలంకరణ పటాన్ని జతచేయు" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్సు నుండి తీసివేయుము" #~ msgid "_Motion threshold:" #~ msgstr "కదలిక త్రెష్‌హోల్డ్(_M):" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_F):" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "P._O. box:" #~ msgid "Autoconfiguration _URL:" #~ msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ _URL:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "P.O. _box:" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "GNOME టెర్మినల్" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "గ్నోమ్ థీమ్ నిర్వాహకి" #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "టెర్మినేటర్" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "నివాసం(_e):" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేదు" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "కీబోర్డు రీతి(_m):" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "వాయిదావేయబడునట్లు విరామాలు అనుమతించబడినవేమో పరిశీలించుము" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "మౌస్ గెస్ట్రస్ తో నొక్కురకాన్ని ఎంచుకొనుము(_u)" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది." #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా " #~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా " #~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "నియంత్రణలు" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "స్వల్పం(_S)" #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "కర్తవ్యం నామములు మరియు సంభందిత .desktop దస్త్రములు" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "పైకి కదుపుము" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "అన్ని %s సంభవాలు వాస్తవ లింకుతో పునఃస్థాపితం అవుతాయి" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d నిముషం తర్వాత విరామం" #~ msgstr[1] "%d నిముషం తర్వాత విరామం" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "విరామం కొరకు బలవంతపెట్టుటకు మునుపు పని యొక్క కాలపరిమాణం" #~ msgid "The password is too simple." #~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ సాదారణంగా ఉంది." #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "రిచర్డ్ హల్ట్ చే వ్రాయబడింది " #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "అక్షరశైలి చాలా పెద్దదిగా ఉన్నట్లుంది" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "వైవిద్యాంశ ఇప్పటికే వుంది. దీన్ని పునఃస్థాపించాలా?" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనాల డైలాగ్‌కు దూకుము" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "సమూహాలు" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "ఇష్టంశములకు జతచేయుము" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు" #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు. అది మీరు కంపైల్ చేయవలిసిఉన్న థీమ్‌ఇంజన్ అయ్యుండొచ్చు." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "కీబోర్డు రీతిని ఎంపికచేయుము" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు, మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి మరియు " #~ "దృవీకరించు బటన్ నొక్కండి.\n" #~ "మీరు దృవీకరించబడిన తర్వాత, మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి, నిర్ధారణ కొరకు దాన్ని మరలాటైపుచేయండి " #~ "మరియు సంకేతపదాన్ని మార్చుము నొక్కండి." #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు" #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)" #~ msgid "S_ocks host:" #~ msgstr "సాక్స్ అతిధేయ(_o):" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "ప్రారంభం వద్ద నడుపుము(_R)" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడ నుండి బదలాయించబడుతుంది" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా " #~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా " #~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "మాత్రుక విండో" #~ msgid "Models" #~ msgstr "నమూనాలు" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "విండోలు" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "మీ నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలను అమర్చుము" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "పత్రము ఫాంటు(_D):" #~ msgid "_None" #~ msgstr "ఏదికాదు(_N)" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "లాగి నొక్కు(_r):" #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):" #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "దించ లేము %s: %s" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "విరామం తర్వాత ఎంపికచేసిన విండోలను లేవనెత్తుము(_R)" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "కర్తవ్యం క్రీయాశీలం కాగానే నియంత్రణా-కేంద్రంను మూయుము" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "ముందుగానే నొక్కు రకాన్ని ఎంచుకొనుము(_b)" #~ msgid "The old and new passwords are the same." #~ msgstr "కొత్త మరియు పాత సంకేతపదాలు ఒకేపోలికతో ఉన్నాయి." #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "స్లైడ్ షో" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "'%s' నకలుతీయుచున్నది" #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "త్వరుణం(_A):" #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[థీమ్ ను మార్చుము;gtk-theme-selector.desktop,అభీష్ట అనువర్తనంలను అమర్చుము; " #~ "default-applications.desktop,ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుము;gnome-cups-manager." #~ "desktop]" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "వృద్దీకరణి తో ఒర్కా" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "మెరుగుదల" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "Eఅగ్రం" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరములు" #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "GNOME ఆకృతీకరణ సాధనం" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "పేర్కొన్న దోషంతో పాటు టైపింగు విరామ లక్షణాల సంభాషణను వెలికి తీసుకు రాలేకసోయింది: %s" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "పునరావృత కీబోర్డు ఉపయోగిత నష్టాల నిరోదనకు సహాయపడుటకు కొంత కాలపరిమాణం తరువాత తెరను లాక్‌చేయుము" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "ఇష్టాంశముల నుండి తీసివేయుము" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "పట్టణం(_i):" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్స్ కు జతచేయుము" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[వాల్‌పేపర్...]" #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "క్యాలెండర్(_n):" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "Rhythmbox సంగీత ప్లేయర్" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXఅగ్రం" #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "అన్ని నియమాలకు ఒకే ప్రాక్సీని ఉపయోగించుము(_U)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "పాఠ్యము" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "మోనోక్రోమ్(_M)" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు(_P)" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "పని(_k):" #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు సంకేతపదాన్ని మార్చు నొక్కండి." #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "అనుకోకుండా శిశువు ఉత్తేజితం అయింది" #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం ఉందేమో పరిశీలించవద్దు" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "ప్రస్తుత నియంత్రికల థీమ్ వర్ణపు పధకాలకు మద్దతీయుటలేదు." #~ msgid "seconds" #~ msgstr "సెకనులు" #~ msgid "Select your default applications" #~ msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "థీమ్" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల అభీష్టాలు" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "మానవీయ ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ(_M)" #~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" #~ msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు ఆన్ లేదా ఆఫ్ అయినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_a)" #~ msgid "_Input boxes:" #~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పెట్టెలు(_I):" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు(_W):" #~ msgid "Please type your password in the New password field." #~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని కొత్త సంకేతపదం క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి." #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "మొబైల్(_M):" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s గురించి" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "పెద్దది చేయు" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "విరామ చివరలను విడగొట్టుము(_B)" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "వైవిద్యాంశం తప్పనిసరిగా వుండాలి" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "మౌస్ వాటిపైకి కదలగానే విండోను ఎంపికచేయుము(_S)" #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది." #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "సహాయం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫాంటును వాడుము" #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "ఎగువకు మడువు" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "గ్నోపర్నికస్" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "కీ తిరస్కరించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_r)" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "సిస్టమ్ దోషం: %s." #~ msgid "Your password has been changed." #~ msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది." #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలను చేతనంచేయుము(_E)" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "అమ్మకందారులు(_V):" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "అభీష్ట దృశ్యసంభంద సాంకేతికతను ప్రారంభించుము" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "రాష్ట్రం/ప్రాంతము(_v):" #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ఆదేశం(_m):" #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక ఫాంట్‌ను సూచిస్తోంది." #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "సహాయకి(_s):" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "మీ కీబోర్డు అభీష్టాలను అమర్చుము" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "కన్సోల్" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "ప్రారంభంవద్ద నడుపుము(_a)" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "సంకేతం బటన్లు" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "ఉత్తమ ఘాడత(_n)" #~ msgid "That password was incorrect." #~ msgstr "ఆ సంకేతపదం సరైనదికాదు." #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "చిరునామాపుస్తకం సమాచారాన్ని పొందుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అక్కడొక దోషంఉంది\n" #~ "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక నియమాన్ని సంభాలించలేదు" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ కు" #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" #~ msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "చిట్కాలు(_T):" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "ఉపదర్శనం:" #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "ఈ చర్యను జరుపుటకు శీర్షికపట్టీని రెండు-నొక్కులు నొక్కుము(_D):" #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది." #~ msgid "Beep when a key is reje_cted" #~ msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "ఒర్కా" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు." #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "ఏక నొక్కు(_S):" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "నవీకరణ లేదా నిర్మూలన చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ఉత్తమ రూపాలు(_S)" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "విరామాల యొక్క వాయిదాలను అనుమతించుము(_o)" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "విండోలు(_W):" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "పని(_W):" #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "ఉమ్మడి కర్తవ్యాలు" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "అమ్మకందార్లు" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "పునఃనామకరణం..." #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్రం" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "మీ విండో లక్షణాలను అమర్చుము" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "పని విరామాల చివరలు(_W):" #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా GNOME వృద్దీకరణి" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "నిజమైతే, \"ఉమ్మడి కర్తవ్యం\" క్రియాశీలం అవ్వగానే నియంత్రణ-కేంద్రం మూయబడుతుంది." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..." #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "దృశ్యసంభంధ సహాయకి" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "వర్ణమును తెలుపుటకు డైలాగ్ ను తెరువుము" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "యాహూ(_Y):" #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "విరామం తీసుకొ!" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ఉత్తేజితంకు ముందు విరామం(_I):" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "పని ఫాక్స్(_f):" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "ముఖ్య అంతర్ముఖిని నింపలేకపోతోంది" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "రీతులు(_M):" #~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "సహాయం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "New Document" #~ msgstr "కొత్త పత్రము" #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s సౌలభ్యం సంస్థాపించబడలేదు." #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "నిన్న %l:%M %p" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "ఎక్కువసేపు కీవత్తులను మాత్రమే ఆమోదించు(_O)" #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను ఆపాదించుము" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "దస్త్రమును నకలుతీయలేము: %2$u యొక్క %1$u" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "ఒక సిస్టమ్ దోషం ఎదురైంది" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "ఏదీకాదు(_o)" #~ msgid "Failed to create temporary directory" #~ msgstr "తాత్కాలిక సంచయం సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "ఫ్లాగ్‌ను నిర్వర్తించు(_x):" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "తొలగించు" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ఫాంట్లు" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "వివరములు(_e)..." #~ msgid "_Retype new password:" #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని తిరిగిటైపుచేయండి(_R):" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "అభికర్త(_M):" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "తర్వాత విరామానికి ఒక నిమిషం కన్నా తక్కువ సమయం" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "గ్రేస్కేలు(_y)" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "సిస్టమ్ అంశములనుండి తొలగించుము" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "ఫాంటును ఆపాదించుము" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "వడపోత" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "విండోకు కదులుటకు, ఈ కీను వత్తుము-మరియు-పట్టిఉంచుము అప్పుడు విండో పట్టుము:" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "మీరు ఈ థీమ్‌ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "శాఖ(_D):" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ ల సంఖ్య" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "మెటా(_M)" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "కేవలం అమరికలను అమలు చేసి త్యజించు(అనుసంధానం మాత్రమే, ప్రస్తుతం సూత్రధారులతో మాత్రమే " #~ "నడుపబడుతుంది)" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "ఇప్పటివరకూ పూర్తయిన బదలాయింపు భిన్నం" #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "మూయి మరియు లాగ్అవుట్ అవ్వు(_L)" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "టైపింగ్ విరామం" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్‌షీట్" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- GNOME కీబోర్డు అభీష్టాలు" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ లు" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "వృద్దీకరణి తో గ్నోపర్నికస్" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "తేడాలు(_V):" #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని కొత్త సంకేతపదాన్ని మరలాటైపుచేయి క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి." #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్ర స్థానాన్ని పేర్కొనలేదు" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "పునర్వికాసం రేటు(_f):" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)" #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు PCF ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ట్రూటైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు టైపు1 ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "టైప్ 1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "PCF ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "నామము:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "శైలి:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "వర్షన్:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "కాపీరైట్:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "వివరణ:" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "వినిమయం: %s అక్షరశైలిదస్త్రం\n" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "థంబ్‌నైల్ కు పాఠ్యము (అప్రమేయం:Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "పాఠ్యము" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణం (అప్రమేయం: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "పరిమాణం" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబము లేదు" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ప్రతిబింబములు" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయుము... (_F)" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనముచేయుము... (_F)" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "నా గురించి" #~ msgid "Export" #~ msgstr "ఎగుమతి" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "నెమ్మది" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "వేగము" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "ఐచ్ఛికాలు... (_O)" #~ msgid "blablabla" #~ msgstr "blablabla" #~ msgid "" #~ "Address\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "చిరునామా\n" #~ "విభాగము\n" #~ "యిచట\n" #~ "వచ్చును" #~ msgid "" #~ "DNS\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "DNS\n" #~ "విభాగము\n" #~ "యిచట\n" #~ "వచ్చును" #~ msgid "" #~ "Routes\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "రౌట్స్\n" #~ "విభాగము\n" #~ "యిచట\n" #~ "వచ్చును" #~ msgid "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "వాహకం/లంకె మార్చబడింది" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "" #~ "చిట్కా: తెర కాంతిప్రకాశం యెంత పవర్ వుపయోగించబడెనో ప్రభావితం చేయును"