# Tajik translation for gnome-control-center. # Copyright (C) 2013 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Victor Ibragimov , 2013, 2014, 2015, 2019б 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-18 22:50+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:561 #, fuzzy #| msgid "System Sounds" msgid "System Bus" msgstr "Овозҳои низом" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:561 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:563 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:579 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:584 #, fuzzy #| msgid "_Full Name" msgid "Full access" msgstr "_Номи пурра" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:563 #, fuzzy #| msgid "Session Ended" msgid "Session Bus" msgstr "Ҷаласа хотима ёфт" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:568 #: panels/power/cc-power-panel.c:2453 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45 #: shell/cc-window.c:268 msgid "Devices" msgstr "Дастгоҳҳо" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:568 msgid "Full access to /dev" msgstr "Дастрасии пурра ба /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:573 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:241 msgid "Network" msgstr "Шабака" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:573 #, fuzzy #| msgid "Network Name" msgid "Has network access" msgstr "Номи шабака" #. translators: "Home" is used in place of the Pictures #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is #. * undefined #: panels/applications/cc-applications-panel.c:579 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:581 #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286 msgid "Home" msgstr "Асосӣ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:581 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:586 #, fuzzy #| msgctxt "printer state" #| msgid "Ready" msgid "Read-only" msgstr "Тайёр" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:584 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:586 #, fuzzy #| msgid "Open System" msgid "File System" msgstr "Системаи кушода" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:591 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:272 #: shell/cc-window.c:935 shell/cc-window.ui:131 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Танзимот" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:591 msgid "Can change settings" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:596 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:738 msgid "Web Links" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:748 msgid "Git Links" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:754 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:762 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:798 msgid "Unset" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:853 #, fuzzy #| msgid "Link speed" msgid "Links" msgstr "Суръати пайванд" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:861 #, fuzzy #| msgid "_Delete Files" msgid "Hypertext Files" msgstr "_Нест кардани файлҳо" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:875 #, fuzzy #| msgid "_Delete Files" msgid "Text Files" msgstr "_Нест кардани файлҳо" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:889 #, fuzzy #| msgid "_Keep Files" msgid "Image Files" msgstr "_Нигоҳ доштани файлҳо" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:905 #, fuzzy #| msgid "_Delete Files" msgid "Font Files" msgstr "_Нест кардани файлҳо" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:966 msgid "Archive Files" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:986 msgid "Package Files" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1009 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "Audio Files" msgstr "Ҳамаи файлҳо" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026 #, fuzzy #| msgid "_Keep Files" msgid "Video Files" msgstr "_Нигоҳ доштани файлҳо" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034 #, fuzzy #| msgid "_Delete Files" msgid "Other Files" msgstr "_Нест кардани файлҳо" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1376 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1085 msgid "Applications" msgstr "Барномаҳо" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45 #, fuzzy #| msgid "No applications found" msgid "No applications" msgstr "Ягон барнома ёфт нашуд" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59 msgid "Install some…" msgstr "Насб кардани баъзеи…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 msgid "Permissions & Access" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:908 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:745 #, fuzzy #| msgid "%s Camera" msgid "Camera" msgstr "Камераи %s" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123 #: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 msgid "Disabled" msgstr "Ғайрифаъол" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:941 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:850 msgid "Microphone" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:850 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:955 #, fuzzy #| msgid "_Location Services" msgid "Location Services" msgstr "_Хидматҳои ҷойгиршавӣ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489 #, fuzzy #| msgid "Built-in Webcam" msgid "Built-in Permissions" msgstr "Вебкамераи дарунсохт" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #, fuzzy #| msgid "Password could not be changed" msgid "Cannot be changed" msgstr "Ниҳонвожа тағйир дода намешавад" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Integration" msgstr "Самт" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216 msgid "System features used by this application." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:161 msgid "Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Огоҳиҳо" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Sounds" msgstr "Садо" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287 #, fuzzy #| msgid "_Default printer" msgid "Default Handlers" msgstr "_Принтери пешфарз" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315 msgid "Reset" msgstr "Бозсозӣ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 msgid "Usage" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363 msgid "How much resources this application is using." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:525 msgid "Storage" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 #, fuzzy #| msgid "_Software" msgid "Open in Software" msgstr "_Нармафзор" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:463 shell/cc-panel-list.ui:190 #, fuzzy #| msgid "No regions found" msgid "No results found" msgstr "Ягон минтақа ёфт нашуд" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:201 msgid "Try a different search" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application" msgstr "Барномаҳо" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557 msgid "Data" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563 msgid "Cache" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569 msgid "Total" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:586 msgid "Clear Cache…" msgstr "" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "" #: panels/background/background.ui:49 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "_Background" msgstr "Пасзамина" #. This refers to a slideshow background #: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Тағйироти рӯз" #. To translators: This is a noun, not a verb #: panels/background/background.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgid "_Lock Screen" msgstr "Экрани қулф" #: panels/background/background.ui:268 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Сафолпӯш" #: panels/background/background.ui:272 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Танзими андоза" #: panels/background/background.ui:276 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Ба марказ кӯчонидан" #: panels/background/background.ui:280 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Миқиёсбандӣ" #: panels/background/background.ui:284 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Пуркунӣ" #: panels/background/background.ui:288 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Ваҷаб" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:412 msgid "Wallpapers" msgstr "Тасвирҳои экран" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:423 msgid "Colors" msgstr "Рангҳо" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:455 msgid "Select Background" msgstr "Интихоби пасзамина" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:484 msgid "Pictures" msgstr "Тасвирҳо" #. translators: No pictures were found #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:519 msgid "No Pictures Found" msgstr "Ягон тасвир ёфт нашудааст" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "" "Шумо метавонед тасвирҳоро ба ҷузвдони %s илова кунед ва онҳо дар ин ҷо " "намоиш дода мешаванд" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:550 #: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894 #: panels/color/cc-color-panel.ui:657 panels/color/color-calibrate.ui:25 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:916 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #: panels/network/net-device-wifi.c:1200 panels/network/net-device-wifi.c:1280 #: panels/network/net-device-wifi.c:1474 panels/network/network-wifi.ui:24 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:313 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1137 panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:607 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:106 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:234 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:640 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:658 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261 msgid "_Cancel" msgstr "_Бекор кардан" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:551 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "_Select" msgstr "Интихоб кардан" #: panels/background/cc-background-item.c:191 msgid "multiple sizes" msgstr "якчанд андоза" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:195 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:320 msgid "No Desktop Background" msgstr "Бе пасзаминаи мизи корӣ" #: panels/background/cc-background-panel.c:291 msgid "Current background" msgstr "Пасзаминаи ҷорӣ" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Пасзамина" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Тағйир додани тасвири пасзамина ба тасвири экран ё сурат" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Тасвири экран;Экран;Мизи корӣ;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:309 #, fuzzy #| msgid "No Bluetooth adapters found" msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Ягон адаптери Bluetooth ёфт нашуд" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:310 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:313 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Sharing" msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Дастрасии муштараки Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:314 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 #, fuzzy #| msgid "Air_plane Mode" msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Ҳ_олати ҳавопаймо" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:318 #| msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "" "Вақте ки ҳолати ҳавопаймо фаъол аст, Bluetooth дар ҳолати ғайрифаъол қарор " "мегирад." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:321 #, fuzzy #| msgid "Air_plane Mode" msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Ҳ_олати ҳавопаймо" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:322 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:324 #, fuzzy #| msgid "Air_plane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Ҳ_олати ҳавопаймо" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:101 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Фаъол ва хомӯш кардани Bluetooth ва пайваст кардани дастгоҳҳо" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:348 #, fuzzy #| msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Дастгоҳи санҷишии худро ба чоркунҷа гузошта, \"Оғоз\"-ро зер кунед" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:354 #, fuzzy #| msgid "" #| "Move your calibration device to the calibrate position and press " #| "'Continue'" msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Дастгоҳи санҷишии худро ба ҷойгиршавии санҷиш гузошта, \"Идома додан\"-ро " "пахш кунед" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:360 #, fuzzy #| msgid "" #| "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Дастгоҳи санҷишии худро ба ҷойгиршавии сатҳ гузошта, \"Идома додан\"-ро пахш " "кунед" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:366 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Пӯшидани сарпӯши лэптоп" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:397 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Хатои дарунии ҳалнашаванда ба вуҷуд омад." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:402 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Абзорҳои лозимии санҷиши насб нашудаанд." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:408 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Профил эҷод карда нашуд." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:414 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Нуқтаи сафеди таъинотӣ ба даст оварда нашуд." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:453 msgid "Complete!" msgstr "Ба анҷом расид!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:461 msgid "Calibration failed!" msgstr "Санҷиш қатъ шудааст!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:468 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Шумо метавонед дастгоҳи санҷиширо тоза кунед." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:537 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Дастгоҳи санҷиширо дар ҳолати иҷро қатъ накунед" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Экрани лэптоп" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Вебкамераи дарунсохт" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Монитори %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Сканери %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Камераи %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Принтери %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Веб-камераи %s" #: panels/color/cc-color-device.c:91 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Фаъол кардани идоракунии рангҳо барои %s" #: panels/color/cc-color-device.c:94 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Намоиш додани профилҳои ранг барои %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:303 msgid "Not calibrated" msgstr "Санҷиш нашудааст" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Default: " msgstr "Пешфарз:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:178 msgid "Colorspace: " msgstr "Фазои рангин:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:185 msgid "Test profile: " msgstr "Санҷиши профил:" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Интихоби файли профили ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "_Import" msgstr "_Ворид кардан" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:253 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Профилҳои дастгиришудаи ICC" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:260 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Ҳамаи файлҳо" #: panels/color/cc-color-panel.c:555 msgid "Screen" msgstr "Экран" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:847 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Боркунии файл қатъ шуд: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:859 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Профил ба макони зерин бор шудааст:" #: panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Write down this URL." msgstr "Ин суроғаи URL-ро нависед." #: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "Бозоғозидани ин компютер ва роҳандозӣ кардани низоми амалиётии муқаррарии " "шумо" #: panels/color/cc-color-panel.c:863 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" "Суроғаи URL-ро ба браузери худ ворид кунед, то ин ки профилро боргирӣ ва " "насб кунед." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:891 msgid "Save Profile" msgstr "Захира кардани профил" #: panels/color/cc-color-panel.c:895 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 msgid "_Save" msgstr "_Захира кардан" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1209 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Эҷод кардани профили рангин барои дастгоҳи интихобшуда" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Абзори ченкунӣ ёфт нашуд. Лутфан, санҷед, ки он фаъол мебошад, ва ба таври " "дуруст пайваст шудаанд." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1258 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Абзори ченкунӣ профилҳои принтерро дастгирӣ намекунад." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1269 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Намуди дастгоҳ дар айни ҳол дастгирӣ намешавад." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:47 msgid "Screen Calibration" msgstr "Санҷиши экран" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Санҷиш профилеро эҷод мекунад, то ин ки шумо тавонед онро барои идоракунии " "рангҳои экран истифода баред. Чӣ қадар вақти санҷиширо сарф кунед, ҳамон " "қадар сифати профили ранг беҳтар мегардад." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Ҳангоми истифодаи ҳолати санҷиши шумо наметавонед компютери худро истифода " "баред." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Сифат" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Вақти тахминӣ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Сифати санҷиш" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Интихоби дастгоҳи ламсӣ барои истифода дар санҷиш" #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Дастгоҳи санҷишӣ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Интихоби намуди дисплейи пайвастшуда." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Намуди дисплей" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Нуқтаи ҳадафии сафеди дисплейро интихоб кунед. Қисми зиёди дисплейҳо бояд ба " "манбаи равшании D65 санҷида шаванд." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Профили \"Whitepoint\"" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Лутфан, дисплейро ба равшание, ки ба шумо мувофиқ аст, таъин кунед. " "Идоракунии рангҳо дар ин сатҳи равшанӣ саҳеҳтарин мегардад." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Ба тарзи илова, шумо метавонед сатҳи дурахшониеро, ки бо яке аз профилҳои " "дигар барои ин дастгоҳ истифода мебаред, истифода баред." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Равшании дисплей" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Шумо метавонед профили рангро дар компютерҳои гуногун истифода баред, ё ки " "ҳатто профилҳоро барои шароитҳои гуногуни равшанӣ эҷод кунед." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Номи профил:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Номи профил" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Профил бо муваффақият эҷод шудааст!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Нусха бардоштани профил" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Медиаи сабтшаванда лозим аст" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Бор кардани профил" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Пайвасти интернет лозим аст" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Ин дастурҳои оиди тарзи истифодабарии ин профил дар низомҳои GNU/Linux, Apple OS X ва Microsoft Windows метавонанд ба шумо кумак кунанд." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 msgid "Summary" msgstr "Хулоса" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 #, fuzzy #| msgid "Add profile" msgid "Add Profile" msgstr "Илова кардани профил" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 #, fuzzy #| msgid "Import File…" msgid "_Import File…" msgstr "Ворид кардани файл…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Илова кардан" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Мушкилӣ ба вуҷуд омад. Эҳтимол аст, ки профил дуруст кор намекунад. Намоиш додани тафсилот." #: panels/color/cc-color-panel.ui:790 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Ҳар як дастгоҳ барои идоракунии ранг бояд дорои профили ранги навшуда бошад." #: panels/color/cc-color-panel.ui:812 msgid "Learn more" msgstr "Маълумоти муфассал" #: panels/color/cc-color-panel.ui:817 msgid "Learn more about color management" msgstr "Маълумоти бештар дар бораи идоракунии рангҳо" #: panels/color/cc-color-panel.ui:865 #, fuzzy #| msgid "Set for all users" msgid "_Set for all users" msgstr "Таъин кардан ба ҳамаи корбарон" #: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884 #: panels/color/cc-color-panel.ui:885 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Таъин кардани ин профил ба ҳамаи корбарони ин компютер" #: panels/color/cc-color-panel.ui:880 #, fuzzy #| msgid "Enable" msgid "_Enable" msgstr "Фаъол кардан" #: panels/color/cc-color-panel.ui:911 #, fuzzy #| msgid "Add profile" msgid "_Add profile" msgstr "Илова кардани профил" #: panels/color/cc-color-panel.ui:924 #| msgid "Calibrate…" msgid "_Calibrate…" msgstr "_Андозагароӣ…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:928 msgid "Calibrate the device" msgstr "Санҷиши дастгоҳ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:939 #, fuzzy #| msgid "Remove profile" msgid "_Remove profile" msgstr "Тоза кардани профил" #: panels/color/cc-color-panel.ui:952 #, fuzzy #| msgid "View details" msgid "_View details" msgstr "Тафсилотро намоиш додан" #: panels/color/cc-color-panel.ui:988 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Ягон дастгоҳи қобили идоракунии рангҳо ташхис нашуд" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1032 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1037 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1042 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1047 msgid "Projector" msgstr "Проектор" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1052 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1057 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (равшансозии CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1062 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (равшансозии RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1067 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (равшансозии LED-и сафед)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1072 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Гаммаи васеъи LCD (равшансозии CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1077 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Гаммаи васеъи LCD (равшансозии RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1094 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Баланд" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1095 msgid "40 minutes" msgstr "40 дақиқа" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1099 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Миёна" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1100 msgid "30 minutes" msgstr "30 дақиқа" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1104 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Паст" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1105 msgid "15 minutes" msgstr "15 дақиқа" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1127 msgid "Native to display" msgstr "Аслӣ барои дисплей" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1131 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Чопкунӣ ва нашркунӣ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1135 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1139 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Суратҳо ва графикаҳо)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1143 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:100 msgid "Standard Space" msgstr "Фазои стандартӣ" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:106 msgid "Test Profile" msgstr "Санҷиши профил" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:114 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Худкор" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:124 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Сифати паст" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:129 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Сифати миёна" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:136 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Сифати баланд" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:153 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB-и пешфарз" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:160 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK-и пешфарз" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:167 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Хокистариранги пешфарз" #: panels/color/cc-color-profile.c:190 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Иттилооти санҷиши заводии бо фурӯшанда таъминшуда" #: panels/color/cc-color-profile.c:199 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Ислоҳкунии экрани пурраи дисплей бо ин профил имконнопазир аст" #: panels/color/cc-color-profile.c:221 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Эҳтимол аст, ки ин профил дигар саҳеҳ намебошад" #: panels/color/color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Санҷиши дисплей" #. This starts the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "_Start" msgstr "Оғоз кардан" #. This resumes the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Resume" msgid "_Resume" msgstr "Давом додан" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:13 msgid "_Done" msgstr "_Тайёр" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Ранг" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Санҷиши ранги дастгоҳҳо, монанди дисплейҳо, камераҳо ё принтерҳо" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Ранг;ICC;Профил;Танзими андоза;Принтер;Дисплей;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Дигар…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:125 #: panels/region/cc-format-chooser.c:268 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Бештар…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:142 msgid "No languages found" msgstr "Ягон забон ёфт нашудааст" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Select Language" msgstr "Забон" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 msgid "Today" msgstr "Имрӯз" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "Yesterday" msgstr "Дирӯз" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 #, fuzzy #| msgid "_Stop Hotspot" msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "_Қатъ кардани \"ХОТ-СПОТ\"" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Рӯз" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Моҳ" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Сол" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:332 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:337 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:502 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:529 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:536 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:541 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:546 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:551 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "Январ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "Феврал" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "Март" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "Апрел" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "Май" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "Июн" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "Июл" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "Август" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "Сентябр" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "Октябр" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "Ноябр" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "Декабр" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Сана ва Вақт" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:245 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:352 msgid "Hour" msgstr "Соат" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128 msgid "∶" msgstr "∶" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:273 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:380 msgid "Minute" msgstr "Дақиқа" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219 msgid "Time Zone" msgstr "Минтақаи вақт" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240 msgid "Search for a city" msgstr "Ҷустуҷӯи шаҳр" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Сана ва вақти худкор" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314 msgid "Requires internet access" msgstr "Дастрасии интернет лозим аст" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_Минтақаи вақти худкор" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335 #, fuzzy #| msgid "Requires internet access" msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Дастрасии интернет лозим аст" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350 msgid "Date & _Time" msgstr "Сана ва _вақт" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366 #, fuzzy #| msgid "Time Zone" msgid "Time Z_one" msgstr "Минтақаи вақт" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405 msgid "Time _Format" msgstr "Формати _вақт" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414 msgid "24-hour" msgstr "24-соат" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Тағйир додани вақт ва сана, аз ҷумла минтақаи вақт" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Соат;Минтақаи вақт;Ҷойгиршавӣ;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Тағйир додани танзимоти вақт ва санаи низом" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Барои тағйир додани танзимоти вақт ё сана, шумо бояд ворид шавед." #: panels/display/cc-display-panel.c:927 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 #: panels/network/network-wifi.ui:38 msgid "_Apply" msgstr "_Татбиқ кардан" #: panels/display/cc-display-panel.c:948 msgid "Apply Changes?" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.c:953 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.c:954 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "" #. TRANSLATORS: the state of the night light setting #: panels/display/cc-display-panel.c:1127 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270 #: panels/power/cc-power-panel.c:2056 panels/power/cc-power-panel.c:2063 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 msgid "On" msgstr "Фаъол" #: panels/display/cc-display-panel.c:1127 panels/network/net-proxy.c:54 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270 #: panels/power/cc-power-panel.c:2050 panels/power/cc-power-panel.c:2061 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:933 msgid "Off" msgstr "Хомӯш" #: panels/display/cc-display-panel.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Secondary Display" msgid "Single Display" msgstr "Дисплейи дуюм" #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 #: panels/display/cc-display-panel.ui:305 #, fuzzy #| msgid "Displays" msgid "Join Displays" msgstr "Дисплейҳо" #: panels/display/cc-display-panel.ui:118 msgid "Mirror" msgstr "Оина" #: panels/display/cc-display-panel.ui:143 #, fuzzy #| msgid "Display Type" msgid "Display Mode" msgstr "Намуди дисплей" #: panels/display/cc-display-panel.ui:235 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:242 #, fuzzy #| msgid "Display Mapping" msgid "Display Arrangement" msgstr "Нақшабандии дисплей" #: panels/display/cc-display-panel.ui:424 #, fuzzy #| msgid "Display Calibration" msgid "Display Configuration" msgstr "Санҷиши дисплей" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-display-panel.ui:469 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:505 #, fuzzy #| msgid "Right Ring" msgid "Night Light" msgstr "Ҳалқаи рост" #: panels/display/cc-display-settings.c:108 #, fuzzy #| msgid "Landscape" msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Уфуқӣ" #: panels/display/cc-display-settings.c:111 #, fuzzy #| msgid "Portrait" msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Амудӣ" #: panels/display/cc-display-settings.c:114 #, fuzzy #| msgid "Portrait" msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Амудӣ" #: panels/display/cc-display-settings.c:117 #, fuzzy #| msgid "Landscape" msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Уфуқӣ" #: panels/display/cc-display-settings.c:191 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Самт" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Возеҳӣ" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Суръати навсозӣ" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 #, fuzzy #| msgctxt "background, style" #| msgid "Scale" msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Миқиёсбандӣ" #: panels/display/cc-night-light-dialog.c:647 msgid "More Warm" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-dialog.c:659 msgid "Less Warm" msgstr "" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Restart Now" msgid "Restart Filter" msgstr "Ҳозир бозоғозӣ кардан" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:79 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:106 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:148 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:164 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113 #: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239 msgid "Manual" msgstr "Дастӣ" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:180 msgid "_Off" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:216 msgid "From" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:254 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:361 msgid ":" msgstr ":" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:284 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:391 msgid "AM" msgstr "" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:300 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:407 msgid "PM" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:449 msgid "To" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:470 msgid "Color Temperature" msgstr "" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Дисплейҳо" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Интихоб кардани тарзи истифодаи мониторҳо ва проекторҳои пайвастшуда" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Экран;Возеҳӣ;Навсозӣ;Монитор;" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Веб" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Почта" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Тақвим" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "_Мусиқӣ" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Видео" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:162 #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:161 msgid "_Photos" msgstr "_Суратҳо" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:369 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:452 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:497 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:527 panels/network/panel-common.c:123 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:460 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d-bit" msgid "64-bit" msgstr "%d-бит" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d-bit" msgid "32-bit" msgstr "%d-бит" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:710 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версияи %s" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:70 msgid "Device name" msgstr "Номи дастгоҳ" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:86 msgid "Memory" msgstr "Ҳофиза" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Processor" msgstr "Просессор" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:118 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #. To translators: this field contains the distro name and version #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS name" msgstr "" #. To translators: this field contains the distro type #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:149 #, fuzzy #| msgid "Security type" msgid "OS type" msgstr "Навъи амният" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:165 msgid "Virtualization" msgstr "Виртуализатсия" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:181 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:293 msgid "Calculating…" msgstr "Ҳисоб шуда истодааст…" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:333 msgid "Check for updates" msgstr "Санҷиши навсозиҳо" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:296 msgid "Ask what to do" msgstr "Чӣ бояд кард" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:300 msgid "Do nothing" msgstr "Амалиёт лозим нест" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:304 msgid "Open folder" msgstr "Кушодани ҷузвдон" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:389 msgid "Other Media" msgstr "Мултимедиаи дигар" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:422 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Интихоби барнома барои аудио дар дискҳои CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:423 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Интихоби барнома барои видео дар дискҳои DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Барномаеро барои иҷро шудан ҳангоми пайваст шудани плеери мусиқӣ интихоб " "кунед" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "Барномаеро барои иҷро шудан ҳангоми пайваст шудани камера интихоб кунед" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Интихоби барнома барои нармафзор дан дискҳои CD" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:438 msgid "audio DVD" msgstr "Диски аудиои DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:439 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "диски холии Blu-ray" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440 msgid "blank CD disc" msgstr "диски холии CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441 msgid "blank DVD disc" msgstr "диски холии DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "диски холии HD DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Диски видеои Blu-ray" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 msgid "e-book reader" msgstr "хонандаи китобхои электронӣ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Диски видеои HD DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 msgid "Picture CD" msgstr "Суратҳо дар CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 msgid "Super Video CD" msgstr "Супервидеои CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 msgid "Video CD" msgstr "Видеои CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449 msgid "Windows software" msgstr "Нармафзори Windows" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:43 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Интихоби тарзи истифодаи медиа" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:74 msgid "CD _audio" msgstr "Аудиои _CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:91 msgid "_DVD video" msgstr "Видеои _DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:132 msgid "_Music player" msgstr "_Плеери мусиқӣ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:190 msgid "_Software" msgstr "_Нармафзор" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:228 msgid "_Other Media…" msgstr "_Мултимедиаи дигар…" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:272 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Ҳеҷ гоҳ огоҳ надодан ва оғоз накардани барномаҳо ҳангоми дарҷкунии медиа" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:331 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Интихоби тарзи истифодаи медиаи дигар" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:370 msgid "_Action:" msgstr "_Амал:" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:393 msgid "_Type:" msgstr "_Навъ:" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Барномаҳои пешфарз" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Default Applications" msgid "Configure Default Applications" msgstr "Барномаҳои пешфарз" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Намоиш додани иттилоот дар бораи низом" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "дастгоҳ;низом;иттилоот;ҳофиза;просессор;версия;пешфарз;барнома;пазируфта;cd;" "dvd;usb;аудио;видео;диск;ҷқдошаванда;медиа;иҷрои худкор;" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Медиаи ҷудошаванда" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Removable Media" msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Медиаи ҷудошаванда" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #| "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "дастгоҳ;низом;иттилоот;ҳофиза;просессор;версия;пешфарз;барнома;пазируфта;cd;" "dvd;usb;аудио;видео;диск;ҷқдошаванда;медиа;иҷрои худкор;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Садо ва мултимедиа" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Бесадо кардан" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Паст кардан" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Баланд кардан" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Launch media player" msgstr "Оғоз кардани плеери мултимедиа" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Пахш кардан (ё пахш/таваққуф)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Pause playback" msgstr "Таваққуф кардани иҷро" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Stop playback" msgstr "Қатъ кардани иҷро" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Previous track" msgstr "Пайгирии қаблӣ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Next track" msgstr "Пайгирии навбатӣ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Eject" msgstr "Баровардан" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580 msgid "Typing" msgstr "Вуруд" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Гузариш ба манбаи вуруди навбатӣ" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Гузариш ба манбаи вуруди қаблӣ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Оғозкунандагон" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Оғоз кардани кумаки браузер" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Оғоз кардани калкулятор" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Оғоз кардани барномаи почтаи электронӣ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Оғоз кардани браузери веб" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Ҷузвдони асосӣ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Суратҳои экран" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Захира кардани сурати экран ба $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Захира кардани сурати равзана ба $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Захира кардани сурати ноҳия ба $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Нусха бардоштани сурати экран ба ҳофизаи муваққатӣ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Нусха бардоштани сурати равзана ба ҳофизаи муваққатӣ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Нусха бардоштани сурати ноҳия ба ҳофизаи муваққатӣ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Сабт кардани видеои экрании кӯтоҳ" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Система" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Баромад" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Экрани қулф" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Universal Access" msgstr "Дастрасии умумӣ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Хомӯш ё фаъол кардани танзими андоза" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Бузург кардани андоза" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Хурд кардани андоза" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Хомӯш ё фаъол кардани хонандаи экранӣ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Хомӯш ё фаъол кардани клавиатураи экранӣ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Калон кардани андозаи матн" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Хурд кардани андозаи матн" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Фаъол ё хомӯш кардани контрасти баланд" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Миёнбурҳои шахсӣ" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Тугмаҳои аломатдори иловагӣ" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Тугмаи эҷодкунӣ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Табдилдиҳандагон-танҳо гузариш ба манбаи навбатӣ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Ҳамаи миёнбурҳоро тоза мекунед?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Reset All" msgstr "Бозсозӣ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:283 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:67 panels/region/cc-region-panel.ui:395 #: shell/cc-window.ui:334 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Миёнбурҳои клавиатура" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77 msgid "Reset All…" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:78 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Миёнбурҳои клавиатура" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 #, fuzzy #| msgid "Custom Shortcut" msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Миёнбури шахсӣ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 #, fuzzy #| msgid "Shortcuts" msgid "Set Shortcut" msgstr "Миёнбурҳо" #. Setup the top label #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017 #, fuzzy #| msgid "Custom Shortcut" msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Миёнбури шахсӣ" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "Миёнбурҳои клавиатураро намоиш диҳед ва тағйир диҳед, ва бартариҳои чопкунии " "худро таъин кунед" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38 msgid "Name" msgstr "Ном" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168 msgid "Command" msgstr "Фармон" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180 #, fuzzy #| msgid "Shortcuts" msgid "Shortcut" msgstr "Миёнбурҳо" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Танзими миёнбур…" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593 msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357 #, fuzzy #| msgid "_Remove" msgid "Remove" msgstr "_Тоза кардан" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367 msgid "Add" msgstr "Илова кардан" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382 #, fuzzy #| msgid "_Replace" msgid "Replace" msgstr "Ҷойгузин _кардан" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Set" msgstr "Интихоб кардан" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:463 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Санҷиши _танзимот" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Муш ва панели ламсӣ" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Тағйир додани ҳассосияти муш ё панели ламсӣ ва имконоти истифодаи дасти рост " "ё чап" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" ":Панели пайгирӣ;Нишондиҳанда;Зер кардан;Зарба задан;Дубора;Тугма;Трекбол;" "Ҳаракат;" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Primary _button" msgid "Primary Button" msgstr "Тугмаи _асосӣ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136 #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Left" msgid "Left" msgstr "Чап" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146 #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Right" msgid "Right" msgstr "Рост" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182 msgid "Mouse" msgstr "Муш" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221 #, fuzzy #| msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Speed" msgstr "Танзимоти муш" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:535 msgid "Double-click timeout" msgstr "Анҷоми вақти зеркуни дубора" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:443 #, fuzzy #| msgid "_Natural scrolling" msgid "Natural Scrolling" msgstr "_Ҳаракаткунии одатӣ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:459 #, fuzzy #| msgid "This will not remove the account on the server." msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Ин ҳисобро аз сервер тоза намекунад." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391 msgid "Touchpad" msgstr "Панели ламсӣ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:514 #, fuzzy #| msgid "Touchpad" msgid "Touchpad Speed" msgstr "Панели ламсӣ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:573 #, fuzzy #| msgid "Tap to _click" msgid "Tap to Click" msgstr "Барои зеркунӣ _зарба занед" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:625 #, fuzzy #| msgid "Two _finger scroll" msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Ҳаракатдиҳии _дуангушта" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:678 #, fuzzy #| msgid "Scroll Right" msgid "Edge Scrolling" msgstr "Ба рост ҳаракат кардан" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Зеркунӣ, зеркунии дубора, ҳаракатдиҳиро кӯшиш кунед" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Панҷ зеркунӣ, вақти GEGL!" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Зеркунии дубора, тугмаи асосӣ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Зеркунии якбора, тугмаи асосӣ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Зеркунии дубора, тугмаи миёна" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Зеркунии якбора, тугмаи миёна" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Зеркунии дубора, тугмаи иловагӣ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Зеркунии якбора, тугмаи иловагӣ" #. add proxy to device list #: panels/network/cc-network-panel.c:590 msgid "Network proxy" msgstr "Прокси шабака" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/cc-network-panel.c:726 panels/network/net-vpn.c:167 #: panels/network/net-vpn.c:295 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN-и %s" #: panels/network/cc-network-panel.c:790 panels/network/cc-wifi-panel.ui:304 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Оҳ, чизе нодуруст ба амал омад. Лутфан, бо фурӯшандаи нармафзор дар тамос " "шавед." #: panels/network/cc-network-panel.c:796 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "Мудири шабака бояд иҷро карда шавад." #: panels/network/cc-network-panel.ui:142 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:581 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:194 msgid "Not set up" msgstr "" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "timezone desc" #| msgid "%s (%s)" msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73 #: panels/network/net-device-ethernet.c:359 #: panels/network/network-ethernet.ui:120 panels/network/network-mobile.ui:394 #: panels/network/network-simple.ui:75 panels/network/network-vpn.ui:79 msgid "Options…" msgstr "Имконот…" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:281 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:1738 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Air_plane Mode" msgid "Airplane Mode" msgstr "Ҳ_олати ҳавопаймо" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141 #, fuzzy #| msgid "No Pictures Found" msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Ягон тасвир ёфт нашудааст" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188 #, fuzzy #| msgid "Air_plane Mode" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Ҳ_олати ҳавопаймо" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:226 #, fuzzy #| msgid "Networks" msgid "Visible Networks" msgstr "Шабакаҳо" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:293 #, fuzzy #| msgid "NetworkManager needs to be running." msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "Мудири шабака бояд иҷро карда шавад" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Амнияти 802.1x" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72 msgid "page 1" msgstr "саҳифаи 1" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Шахсияти _махфӣ" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237 msgid "Inner _authentication" msgstr "Санҷиши _ҳаққонияти дохилӣ" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280 msgid "page 2" msgstr "саҳифаи 2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86 #: panels/network/network-wifi.ui:239 msgid "Security" msgstr "Амният" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 msgid "automatic" msgstr "худкор" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Профили %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: panels/network/net-device-wifi.c:123 panels/network/net-device-wifi.c:299 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: panels/network/net-device-wifi.c:127 panels/network/net-device-wifi.c:304 #: panels/network/network-wifi.ui:592 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 #: panels/network/net-device-wifi.c:131 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 #: panels/network/net-device-wifi.c:136 msgid "Enterprise" msgstr "Корхонавӣ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 #: panels/network/net-device-wifi.c:141 panels/network/net-device-wifi.c:289 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 msgid "Never" msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:137 #: panels/network/net-device-wifi.c:398 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i day ago" msgstr[1] "%i рӯз пеш" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:228 #: panels/network/net-device-ethernet.c:66 panels/network/net-device-wifi.c:476 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d МБ/с" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:249 #: panels/network/net-device-wifi.c:505 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251 #: panels/network/net-device-wifi.c:507 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Паст" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253 #: panels/network/net-device-wifi.c:509 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Хуб" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255 #: panels/network/net-device-wifi.c:511 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Хуб" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257 #: panels/network/net-device-wifi.c:513 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Аъло" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "Forget Connection" msgstr "Пайвастшавӣ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Пайваст қатъ шудааст" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Remove" msgid "Remove VPN" msgstr "_Тоза кардан" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103 #: shell/cc-window.c:264 msgid "Details" msgstr "Тафсилот" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 #: panels/network/network-wifi.ui:1437 msgid "Identity" msgstr "Шахсият" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 msgid "Delete Address" msgstr "Нест кардани суроға" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 msgid "Delete Route" msgstr "Нест кардани масир" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 #: panels/network/network-wifi.ui:1441 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828 #: panels/network/network-wifi.ui:1445 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Калиди 40/128-бити WEP (Hex ё ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Гузарвожаи WEP 128-бит" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP-и динамикӣ (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Шахсӣ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Корхонавӣ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/network/network-wifi.ui:174 msgid "Signal Strength" msgstr "Тавоноии сигнал" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 #: panels/network/network-wifi.ui:207 msgid "Link speed" msgstr "Суръати пайванд" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104 #: panels/network/net-device-ethernet.c:170 panels/network/network-wifi.ui:256 #: panels/network/panel-common.c:644 msgid "IPv4 Address" msgstr "Суроғаи IPv4" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-ethernet.c:175 #: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273 #: panels/network/panel-common.c:645 msgid "IPv6 Address" msgstr "Суроғаи IPv6" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140 #: panels/network/net-device-ethernet.c:178 panels/network/network-wifi.ui:290 msgid "Hardware Address" msgstr "Суроғаи сахтафзор" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:182 #: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307 msgid "Default Route" msgstr "Масири пешфарз" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211 #: panels/network/net-device-ethernet.c:184 #: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325 #: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195 msgid "Last Used" msgstr "Истифодашудаи охирин" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324 msgid "Connect _automatically" msgstr "_Пайваст шудан ба таври худкор" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343 msgid "Make available to _other users" msgstr "Дастрас кардан ба _корбарони дигар" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Restrict background data usage" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386 msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 #: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239 msgid "Automatic" msgstr "Худкор" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Ҷуфти тобдор (TP)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Интерфейси воҳиди замима (AUI)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Интерфейси мустақили медиа (MII)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 МБ/с" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 МБ/с" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 ГБ/с" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 ГБ/с" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Ном" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 #: panels/network/network-wifi.ui:1260 msgid "_MAC Address" msgstr "Суроғаи _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:97 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Суроғаи нусхабардошта" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178 msgid "bytes" msgstr "байт" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 #, fuzzy #| msgid "_Method" msgid "IPv_4 Method" msgstr "_Усул" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 #: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Худкор (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Танҳо пайванди маҳаллӣ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Disable" msgstr "Ғайрифаъол" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125 #, fuzzy #| msgid "_Addresses" msgid "Addresses" msgstr "_Суроғаҳо" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327 #: panels/printers/details-dialog.ui:89 msgid "Address" msgstr "Суроға" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 msgid "Netmask" msgstr "Маскаи шабака" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS-и худкор" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 #: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153 msgid "Routes" msgstr "Масирҳо" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Automatic Routes" msgstr "Масирҳои худкор" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368 #, fuzzy #| msgctxt "network parameters" #| msgid "Metric" msgid "Metric" msgstr "Метрӣ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398 #: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Истифода бурдани ин пайваст _танҳо барои сарчашмаҳои ин шабака" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 #, fuzzy #| msgid "_Method" msgid "IPv_6 Method" msgstr "_Усул" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Худкорона, танҳо DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 msgid "Prefix" msgstr "Пешванд" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:261 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Муҳаррири пайвастҳо кушода нашуд" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:279 msgid "New Profile" msgstr "Профили нав" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:727 msgid "Import from file…" msgstr "Ворид кардан аз файл…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:759 #, fuzzy #| msgid "%s VPN" msgid "Add VPN" msgstr "VPN-и %s" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26 #: panels/network/network-wifi.ui:529 msgid "S_ecurity" msgstr "_Амният" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Пайвасти VPN ворид намешавад" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " #| "connection information\n" #| "\n" #| "Error: %s." msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Файли \"%s\" наметавонад хонда шавад, ё ки маълумоти муайяншудаи пайвасти " "VPN-ро надорад\n" "\n" "Хатогӣ: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 msgid "Select file to import" msgstr "Интихоби файл барои воридот" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:314 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 msgid "_Open" msgstr "_Кушодан" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "A file named \"%s\" already exists." msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Номи файли \"%s\" аллакай мавҷуд аст." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 msgid "_Replace" msgstr "Ҷойгузин _кардан" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки %s-ро бо пайвасти VPN-и захирашуда ҷойгузин кунед?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Пайвасти VPN содир намешавад" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" #| "\n" #| "Error: %s." msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Пайвасти VPN-и \"%s\" ба %s содир карда нашуд.\n" "\n" "Хатогӣ: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 msgid "Export VPN connection" msgstr "Содир кардани пайвасти VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Хато: муҳаррири пайвасти VPN кушода нашуд)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 #: panels/network/network-wifi.ui:497 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 #: panels/network/network-wifi.ui:513 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Идора кунед, ки шумо чӣ тавр ба Интернет пайваст мешавед" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" #| "vpn;vlan;bridge;bond;DNS;" msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;" msgstr "" "Шабака;Бесим;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Пайвасти паҳннавор;Модем;Bluetooth;" "vpn;vlan;bridge;bond;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Control how you connect to the Internet" msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Идора кунед, ки шумо чӣ тавр ба Интернет пайваст мешавед" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" #| "vpn;vlan;bridge;bond;DNS;" msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" msgstr "" "Шабака;Бесим;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Пайвасти паҳннавор;Модем;Bluetooth;" "vpn;vlan;bridge;bond;DNS;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:123 #: panels/network/net-device-wifi.c:384 msgid "never" msgstr "ҳеҷ гоҳ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:394 msgid "today" msgstr "имрӯз" #: panels/network/net-device-ethernet.c:135 #: panels/network/net-device-wifi.c:396 msgid "yesterday" msgstr "дирӯз" #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647 #: panels/network/panel-common.c:649 msgid "IP Address" msgstr "Суроғаи IP" #: panels/network/net-device-ethernet.c:189 panels/network/network-wifi.ui:342 msgid "Last used" msgstr "Истифодашудаи охирин" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:291 #: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39 msgid "Wired" msgstr "Симӣ" #: panels/network/net-device-mobile.c:236 msgid "Add new connection" msgstr "Илова кардани пайвасти нав" #: panels/network/net-device-wifi.c:1157 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" "Гузариш ба хот-споти бесим пайвасти шуморо аз %s қатъ мегардонад." #: panels/network/net-device-wifi.c:1161 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "Ҳангоми фаъол будани хот-спот шумо наметавонед тавассути пайвасти бесими худ " "ба Интернет пайваст шавед." #: panels/network/net-device-wifi.c:1168 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Нуқтаи дастрасии Wi-Fi-ро фаъол мекунед?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1190 msgid "" "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " "over Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:1201 msgid "_Turn On" msgstr "_Хомӯш кардан" #: panels/network/net-device-wifi.c:1278 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Пайвасти \"ХОТ-СПОТ\" ва ҳамаи корбаронро қатъ мекунед?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1281 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Қатъ кардани \"ХОТ-СПОТ\"" #: panels/network/net-device-wifi.c:1337 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Сиёсати низом истифодаи минтақаи дастрасиро манъ мекунад" #: panels/network/net-device-wifi.c:1340 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Дастгоҳи бесим ҳолати \"ХОТ-СПОТ\"-ро дастгирӣ намекунад" #: panels/network/net-device-wifi.c:1471 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Тафсилоти шабака барои шабакаҳои интихобшуда, аз он ҷумла ниҳонвожаҳо ва " "ягон конфигуратсияи фармоишӣ, гум карда мешавад." #: panels/network/net-device-wifi.c:1475 panels/network/network-wifi.ui:1350 msgid "_Forget" msgstr "_Фаромӯш кардан" #: panels/network/net-device-wifi.c:1638 panels/network/net-device-wifi.c:1645 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1682 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "__Фаромӯш кардан" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:102 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Ҳангоми пешҳниҳод нашудани суроғаи URL-и конфигуратсия ташхиси худкори " "проксии веб истифода мешавад." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:110 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Ин барои шабакаҳои беэътимоди оммавӣ тавсия намешавад." #: panels/network/network-mobile.ui:30 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:48 msgid "Provider" msgstr "Провайдер" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92 #, fuzzy #| msgid "Network proxy" msgid "Network Proxy" msgstr "Прокси шабака" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Прокси _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Прокси H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:211 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Прокси _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:230 msgid "_Socks Host" msgstr "_Мизбони socks" #: panels/network/network-proxy.ui:249 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Нодида гирифтани мизбонҳо" #: panels/network/network-proxy.ui:287 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Порти прокси HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:364 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Порти прокси HTTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:385 msgid "FTP proxy port" msgstr "Порти прокси FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:406 msgid "Socks proxy port" msgstr "Порти проксии socks" #: panels/network/network-proxy.ui:435 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Танзимоти суроғаи URL" #: panels/network/network-simple.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Хомӯш кардани дастгоҳ" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Хомӯш кардани пайвасти VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "Automatic _Connect" msgstr "Паёвасти _худкор" #: panels/network/network-wifi.ui:474 msgid "details" msgstr "тафсилот" #: panels/network/network-wifi.ui:545 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214 msgid "_Password" msgstr "_Ниҳонвожа" #: panels/network/network-wifi.ui:621 msgid "Show P_assword" msgstr "Намоиш додани п_арол" #: panels/network/network-wifi.ui:651 msgid "Make available to other users" msgstr "Дастрас кардан ба корбарони дигар" #: panels/network/network-wifi.ui:679 msgid "identity" msgstr "шахсият" #: panels/network/network-wifi.ui:713 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031 msgid "_Addresses" msgstr "_Суроғаҳо" #: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Танҳо суроғаҳои худкор (DHCP)" #: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056 msgid "Link-local only" msgstr "Танҳо пайванди маҳаллӣ" #: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057 msgid "Shared with other computers" msgstr "Бо компютери дигар мубодилашуда" #: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "_Нодида гирифтани масирҳои ба таври худкор бадастовардашуда" #: panels/network/network-wifi.ui:959 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: panels/network/network-wifi.ui:990 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: panels/network/network-wifi.ui:1236 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: panels/network/network-wifi.ui:1276 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "С_уроғаи MAC-и нусхабардошта" #: panels/network/network-wifi.ui:1334 msgid "_Reset" msgstr "_Бозсозӣ" #: panels/network/network-wifi.ui:1370 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" "Танзими дубораи танзимоти ин пайваст ба пешфарзҳои онҳо, аммо дар ёд доштан " "ҳамчун пайвасти пазируфта." #: panels/network/network-wifi.ui:1387 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" "Тоза кардани ҳамаи тафсилоти ин шабака ва пайваст нашудани худкор ба он." #: panels/network/network-wifi.ui:1449 msgid "Hardware" msgstr "Сахтафзор" #: panels/network/network-wifi.ui:1453 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgctxt "tab" msgid "Reset" msgstr "Бозсозӣ" #: panels/network/network-wifi.ui:1505 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Нуқтаи дастрасии Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1523 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Барои пайваст шудан ба шабакаи Wi-Fi, ҷодо сзед" #: panels/network/network-wifi.ui:1572 msgid "Network Name" msgstr "Номи шабака" #: panels/network/network-wifi.ui:1590 msgid "Connected Devices" msgstr "Дастгоҳҳои пайвастшуда" #: panels/network/network-wifi.ui:1608 msgid "Security type" msgstr "Навъи амният" #: panels/network/network-wifi.ui:1671 #, fuzzy #| msgid "Password" msgctxt "Wi-Fi passkey" msgid "Password" msgstr "Ниҳонвожа" #: panels/network/network-wifi.ui:1768 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Хомӯш кардани пайвасти Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1800 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Пайваст шудан ба шабакаи пинҳоншуда…" #: panels/network/network-wifi.ui:1810 #| msgid "Wi-Fi Hotspot" msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Фаъол кардани нуқтаи дастрасии Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:1820 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:127 msgid "Ad-hoc" msgstr "Махсус" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:131 msgid "Infrastructure" msgstr "Инфрасохтор" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201 msgid "Status unknown" msgstr "Вазъияти номаълум" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:151 msgid "Unmanaged" msgstr "Идоранушуда" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Дастнорас" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207 msgid "Connecting" msgstr "Пайваст шуда истодааст" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211 msgid "Authentication required" msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215 msgid "Connected" msgstr "Пайвастшуда" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:177 msgid "Disconnecting" msgstr "Пайваст қатъ шуда истодааст" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connection failed" msgstr "Пайваст қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Вазъияти номаълум (намерасидагӣ)" #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:223 msgid "Not connected" msgstr "Пайваст нашудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "Configuration failed" msgstr "Танзимот қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "IP configuration failed" msgstr "Танзимоти IP қатъ шуд" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration expired" msgstr "Танзимоти IP аз мӯҳлаташ гузашт" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:260 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Сирҳо лозим мебошанд, аммо пешниҳод нашуданд" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:264 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "Пайвасти дархосткунандаи 802.1x қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Конфигуратсияи дархосткунандаи 802.1x қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Дархосткунандаи 802.1x қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "Дархосткунандаи 802.1x барои санҷиши ҳаққоният вақти зиёдро гирифт" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:280 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Оғози хидмати PPP қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Пайвасти хидмати PPP қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP failed" msgstr "PPP қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:292 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Оғози муштарии DHCP бо нокомӣ дучор шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client error" msgstr "Хатогии муштарии DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client failed" msgstr "Муштарии DHCP бо нокомӣ дучор шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:304 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Оғози хидмати пайвасти мубодилашуда қатъ шуд" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Хидмати пайвасти мубодилашуда қатъ шуд" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:312 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Оғози хидмати AutoIP қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service error" msgstr "Хатои хидмати AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Хидмати AutoIP қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:324 msgid "Line busy" msgstr "Хат машғул аст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:328 msgid "No dial tone" msgstr "Бе оҳанги занг" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:332 msgid "No carrier could be established" msgstr "Ягон ҳомил пайваст нашудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:336 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Вақти шуморагирӣ ба анҷом расид" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Шуморагирӣ қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:344 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Оғоздиҳии модем ба анҷом нарасид" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:348 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Интихоби APN-и муайяншуда қатъ шуд" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:352 msgid "Not searching for networks" msgstr "Шабакаҳоро ҷустуҷӯ намекунад" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:356 msgid "Network registration denied" msgstr "Қайдкунии шабака қатъ шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration timed out" msgstr "Вақти қайдкунии шабака ба анҷом расид" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:364 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Қайдкунӣ бо шабакаи дархостшуда қатъ шуд" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:368 msgid "PIN check failed" msgstr "Санҷиши PIN қатъ шуд" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:372 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Эҳтимол аст, ки дастгоҳ нармафзори дарунсохт надорад" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:376 msgid "Connection disappeared" msgstr "Пайваст гум шудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:380 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Пайвасти мавҷудбуда мунтазир буд" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:384 msgid "Modem not found" msgstr "Модем ёфт нашуд" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:388 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Пайвастшавии Bluetooth ба анҷом нарасид" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:392 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Корти SIM ворид нашудааст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM Pin лозим аст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk лозим аст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM нодуруст аст" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:408 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Вобастагии пайваст қатъ шуд" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:433 msgid "Firmware missing" msgstr "Нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:437 msgid "Cable unplugged" msgstr "Сим ҷудо шудааст" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245 msgid "no file selected" msgstr "ягон файл интихоб нашуд" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451 #, fuzzy #| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Калидҳои шахсии DER, PEM, ё PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Гувоҳиномаҳои DER ё PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Интихоб кардани файли PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Файли PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22 msgid "Anonymous" msgstr "Ношинос" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25 msgid "Authenticated" msgstr "Ҳаққоният санҷида шуд" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28 msgid "Both" msgstr "Ҳар ду" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76 msgid "PAC _file" msgstr "Файли _PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Санҷиши ҳаққонияти дохилӣ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156 #, fuzzy #| msgid "PAC pro_visioning" msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Таъминоти PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "_Номи корбар" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76 msgid "Sho_w password" msgstr "_Намоиш додани ниҳонвожа" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Интихоб кардани гувоҳиномаи мақомоти гувоҳиномаҳо" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25 msgid "Version 0" msgstr "Версияи 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28 msgid "Version 1" msgstr "Версияи 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57 msgid "C_A certificate" msgstr "Гувоҳиномаи C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114 msgid "PEAP _version" msgstr "_Версияи PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "ниҳонвожаи EAP ворид нашуд" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Калидҳои махфии берамз хатарнок мебошанд" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #| "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #| "select a password-protected private key.\n" #| "\n" #| "(You can password-protect your private key with openssl)" msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Калиди махфии интихобшуда бо ниҳонвожа ҳифз нашудааст. Ин метавонад сабаби " "бадном кардани маълумоти корбари амниятии шумо гардад. Лутфан, калиди " "махфии бо ниҳонвожа ҳифзшударо интихоб кунед.\n" "\n" "(Шумо метавонед калиди махфии худро тавассути openssl бо ниҳонвожа муҳофизат " "кунед)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Интихоб кардани гувоҳиномаи шахсӣ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498 msgid "Choose your private key" msgstr "Интихоб кардани калиди шахсӣ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24 msgid "I_dentity" msgstr "Ш_ахсият" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50 msgid "_User certificate" msgstr "_Гувоҳиномаи корбар" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115 msgid "Private _key" msgstr "_Калиди шахсӣ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140 msgid "_Private key password" msgstr "_Ниҳонвожаи калиди шахсӣ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 #, fuzzy #| msgid "MSCHAPv2" msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "PWD" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "FAST" msgstr "ТЕЗ" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS-и нақбӣ" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP-и муҳофизатшуда (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33 msgid "Au_thentication" msgstr "_Санҷиши ҳаққоният" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "ниҳонвожаи мамониат ворид нашуд" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Пешфарз)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Системаи кушода" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Калиди мубодилашуда" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56 msgid "_Key" msgstr "_Тугма" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94 msgid "Sho_w key" msgstr "Намоиш додани _калид" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152 msgid "WEP inde_x" msgstr "_Индекси WEP" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50 msgid "_Type" msgstr "_Навъ" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 #, fuzzy #| msgctxt "notifications" #| msgid "Notifications" msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "Огоҳиҳо" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113 #, fuzzy #| msgctxt "notifications" #| msgid "Sound Alerts" msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Огоҳиҳои овоздор" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169 #, fuzzy #| msgctxt "notifications" #| msgid "Notifications" msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Огоҳиҳо" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250 #, fuzzy #| msgctxt "notifications" #| msgid "Show Message Content in Banners" msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Намоиш додани муҳтаво дар баннерҳо" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301 #, fuzzy #| msgctxt "notifications" #| msgid "Lock Screen Notifications" msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Огоҳиҳои экрани қулф" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352 #, fuzzy #| msgctxt "notifications" #| msgid "Show Message Content on Lock Screen" msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Намоиш додани муҳтаво дар экрани қулф" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Огоҳиҳо" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen Notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Огоҳиҳои экрани қулф" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "" "Идора кунед, ки кадом огоҳиҳо намоиш дода мешаванд ва чиро намоиш медиҳанд" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Огоҳиҳо;Баннер;Паём;Қуттӣ;Зоҳиршаванда;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Дигар" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "My Account" msgid "%s Account" msgstr "Ҳисоби ман" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:923 msgid "Error removing account" msgstr "Ҳангоми тозакунии ҳисоб хатогӣ ба вуҷуд омад" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:988 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Ҳисобҳои онлайн" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Ба ҳисобҳои онлайни худ пайваст шавед ва интихоб кунед, ки онҳоро барои чӣ " "истифода мебаред" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Тақвим;Почта;Тамос;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Баста;Баъдтар;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71 msgid "Undo" msgstr "" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136 #, fuzzy #| msgid "Add account" msgid "Add an account" msgstr "Илова кардани ҳисоб" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243 msgid "Remove Account" msgstr "Тоза кардани ҳисоб" #: panels/power/cc-power-panel.c:318 msgid "Unknown time" msgstr "Вақти номаълум" #: panels/power/cc-power-panel.c:324 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i дақиқа" msgstr[1] "%i дақиқа" #: panels/power/cc-power-panel.c:336 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i соат" msgstr[1] "%i соат" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:344 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:345 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "соат" msgstr[1] "соат" #: panels/power/cc-power-panel.c:346 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "дақиқа" msgstr[1] "дақиқа" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:364 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s то анҷоми пуркунии батарея" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:371 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Диққат: %s боқимонда" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:376 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s боқимонда" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:381 panels/power/cc-power-panel.c:411 msgid "Fully charged" msgstr "Комилан пур аст" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:385 panels/power/cc-power-panel.c:415 #, fuzzy #| msgid "Charging" msgid "Not charging" msgstr "Пуркунии барқ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:389 panels/power/cc-power-panel.c:419 msgid "Empty" msgstr "Холӣ кардан" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:402 msgid "Charging" msgstr "Пуркунии барқ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:407 msgid "Discharging" msgstr "Тамомшавии барқ" #: panels/power/cc-power-panel.c:540 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Асосӣ" #: panels/power/cc-power-panel.c:542 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Иловагӣ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:611 msgid "Wireless mouse" msgstr "Муши бесим" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:614 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Клавиатураи бесим" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:617 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Таъминоти қатънашавандаи барқ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:620 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Ёрдамчии рақамии шахсӣ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:623 msgid "Cellphone" msgstr "Телефони мобилӣ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:626 msgid "Media player" msgstr "Плеери мултимедиа" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:629 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:848 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:632 msgid "Computer" msgstr "Компютер" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:635 msgid "Gaming input device" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:638 panels/power/cc-power-panel.c:891 #: panels/power/cc-power-panel.c:2406 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:699 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Пуркунии барқ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:706 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Диққат" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:711 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Паст" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:716 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Хуб" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:721 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Комилан пур аст" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:725 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Холӣ" #: panels/power/cc-power-panel.c:889 msgid "Batteries" msgstr "Батареяҳо" #: panels/power/cc-power-panel.c:1250 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i hour" #| msgid_plural "%i hours" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%i соат" msgstr[1] "%i соат" #: panels/power/cc-power-panel.c:1252 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i minute" #| msgid_plural "%i minutes" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%i дақиқа" msgstr[1] "%i дақиқа" #: panels/power/cc-power-panel.c:1255 #, fuzzy, c-format #| msgid "30 seconds" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "30 сония" msgstr[1] "30 сония" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1260 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i %s %i %s" msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%i %s %i %s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1263 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i %s %i %s" msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%i %s %i %s" #. 0 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1269 #, fuzzy #| msgid "30 seconds" msgid "0 seconds" msgstr "30 сония" #: panels/power/cc-power-panel.c:1366 msgid "When _idle" msgstr "Вақте ки беҳаракат аст" #: panels/power/cc-power-panel.c:1811 msgid "Power Saving" msgstr "Захиракунии барқ" #: panels/power/cc-power-panel.c:1845 msgid "_Screen brightness" msgstr "_Равшании экран" #: panels/power/cc-power-panel.c:1866 msgid "Automatic brightness" msgstr "Дурахшонии худкор" #: panels/power/cc-power-panel.c:1879 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "_Дурахшонии экран" #: panels/power/cc-power-panel.c:1890 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "_Камнур кардани экран дар ҳолати ғайрифаъол" #: panels/power/cc-power-panel.c:1908 msgid "_Blank screen" msgstr "_Экрани холӣ" #: panels/power/cc-power-panel.c:1931 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1932 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1948 msgid "_Mobile broadband" msgstr "_Паҳннавори мобилӣ" #: panels/power/cc-power-panel.c:1949 #, fuzzy #| msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power" msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "Дастгоҳҳои паҳннавори мобилӣ (3G, 4G, WiMax ва ғайра) барқи иловагиро талаб " "мекунад" #: panels/power/cc-power-panel.c:1999 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:2000 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:2052 msgid "When on battery power" msgstr "Вақте ки аз батарея кор мекунад" #: panels/power/cc-power-panel.c:2054 msgid "When plugged in" msgstr "Вақте ки аз манбаъ барқ кор мекунад" #: panels/power/cc-power-panel.c:2148 msgid "Suspend" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:2149 msgid "Power Off" msgstr "Анҷоми кор" #: panels/power/cc-power-panel.c:2150 msgid "Hibernate" msgstr "Гибернатсия" #: panels/power/cc-power-panel.c:2151 #, fuzzy #| msgid "Do nothing" msgid "Nothing" msgstr "Амалиёт лозим нест" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2251 #, fuzzy #| msgid "Suspend & Power Off" msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Таваққуф ва анҷоми кор" #: panels/power/cc-power-panel.c:2292 msgid "_Automatic suspend" msgstr "_Таваққуфи худкор" #: panels/power/cc-power-panel.c:2293 #, fuzzy #| msgid "_Automatic suspend" msgid "Automatic suspend" msgstr "_Таваққуфи худкор" #: panels/power/cc-power-panel.c:2350 msgid "_When the Power Button is pressed" msgstr "" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 #, fuzzy #| msgid "15 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 дақиқа" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 #, fuzzy #| msgid "2 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "2 дақиқа" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 #, fuzzy #| msgid "5 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "5 дақиқа" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 #, fuzzy #| msgid "30 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 дақиқа" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 #, fuzzy #| msgid "45 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 дақиқа" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 #, fuzzy #| msgid "1 hour" msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 соат" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 #, fuzzy #| msgid "80 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 дақиқа" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 #, fuzzy #| msgid "90 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 дақиқа" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 #, fuzzy #| msgid "100 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 дақиқа" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 #, fuzzy #| msgid "2 hours" msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 соат" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:63 #, fuzzy #| msgid "1 minute" msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 дақиқа" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:67 #, fuzzy #| msgid "2 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 дақиқа" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:71 #, fuzzy #| msgid "3 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 дақиқа" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 #, fuzzy #| msgid "4 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 дақиқа" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:79 #, fuzzy #| msgid "5 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 дақиқа" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:83 #, fuzzy #| msgid "8 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 дақиқа" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:87 #, fuzzy #| msgid "10 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 дақиқа" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:91 #, fuzzy #| msgid "12 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 дақиқа" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:95 #, fuzzy #| msgid "15 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 дақиқа" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Never" msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:147 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Таваққуфи худкор" #: panels/power/cc-power-panel.ui:172 msgid "_Plugged In" msgstr "_Васлшуда" #: panels/power/cc-power-panel.ui:188 msgid "On _Battery Power" msgstr "Аз _батарея кор мекунад" #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1507 msgid "Delay" msgstr "Таъхир" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Барқ" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Намоиш додани вазъияти батарея ва тағйир додани танзимоти захиракунии барқ" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "Барқ;Хоб;Таваққуф;Гибернатсия;Батарея;Дурахшонӣ;Камнур;Холӣ;Монитор;DPMS;" "Беҳаракат;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Санҷиши ҳаққоният" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 msgid "Username" msgstr "Номи корбар" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Ниҳонвожа" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:715 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:938 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Иловакунии принтери нав қатъ шуд." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1242 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Интерфейси корбар бор нашуд: %s" #: panels/printers/details-dialog.ui:64 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/details-dialog.ui:114 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: panels/printers/details-dialog.ui:152 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Ҷустуҷӯи драйверҳои мувофиқ…" #: panels/printers/details-dialog.ui:174 #, fuzzy #| msgid "Search for a city" msgid "Search for Drivers" msgstr "Ҷустуҷӯи шаҳр" #: panels/printers/details-dialog.ui:182 #, fuzzy #| msgid "Select from database…" msgid "Select from Database…" msgstr "Интихоб кардан аз пойгоҳи иттилоотӣ…" #: panels/printers/details-dialog.ui:190 #, fuzzy #| msgid "Provide PPD File…" msgid "Install PPD File…" msgstr "Таъмини файли PPD…" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Принтерҳо" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Илова кардани принтерҳо, намоиши вазифаҳои чоп ва тарзи чопкунӣ" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Принтер;Навбат;Чоп кардан;Қоғаз;Ранг;Тюнер;" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:44 #, fuzzy #| msgid "_Domain" msgid "Domain" msgstr "_Домен" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:123 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Санҷиши ҳаққоният" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:163 msgid "Clear All" msgstr "" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:225 #, fuzzy #| msgid "Authenticate" msgid "_Authenticate" msgstr "Санҷиши ҳаққоният" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:354 #, fuzzy #| msgid "%s Active Jobs" msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "%s вазифаи фаъол" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427 msgid "Add Printer" msgstr "Илова кардани принтер" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 #, fuzzy #| msgid "No Pictures Found" msgid "No Printers Found" msgstr "Ягон тасвир ёфт нашудааст" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Суроғаи шабакавиро ворид кунед ё принтерро ҷустуҷӯ кунед" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 #, fuzzy #| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Барои намоиш додани принтерҳои дастрас дар %s, шумо бояд номи корбар ва " "ниҳонвожаро ворид кунед." #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:907 #, fuzzy #| msgid "Test page" msgid "Test Page" msgstr "Саҳифаи санҷишӣ" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:133 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Details" msgid "%s Details" msgstr "Тафсилот" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:180 msgid "No suitable driver found" msgstr "Ягон драйвери мувофиқ ёфт нашудааст" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:310 msgid "Select PPD File" msgstr "Интихоби файли PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:319 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Файлҳои тавсифи принтери PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Интихоби драйвери принтер" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:108 msgid "Select" msgstr "Интихоб кардан" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 #, fuzzy #| msgid "Loading drivers database..." msgid "Loading drivers database…" msgstr "Боркунии пойгоҳи иттилоотии драйверҳо..." #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:472 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Принтери JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:707 msgid "LPD Printer" msgstr "Принтери LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Яктарафа" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Канори дароз (стандартӣ)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Канори кӯтоҳ (акскунӣ)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "Амудӣ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "Уфуқӣ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "Баръакси уфуқӣ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "Баръакси амуди" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Мунтазир" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240 #, fuzzy #| msgid "Last used" msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Истифодашудаи охирин" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Коркард" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Манъ шуд" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Бекор карда шуд" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Қатъшуда" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Ба анҷом расид" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server requires authentication" msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "_Сервер санҷиши ҳаққониятро талаб мекунад" msgstr[1] "_Сервер санҷиши ҳаққониятро талаб мекунад" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Active Jobs" msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s вазифаи фаъол" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380 #, fuzzy #| msgid "Select Printer Driver" msgid "Unlock Print Server" msgstr "Интихоби драйвери принтер" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Барои намоиш додани принтерҳои дастрас дар %s, шумо бояд номи корбар ва " "ниҳонвожаро ворид кунед." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838 #, fuzzy #| msgid "Not searching for networks" msgid "Searching for Printers" msgstr "Шабакаҳоро ҷустуҷӯ намекунад" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1680 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1685 msgid "Serial Port" msgstr "Порти силсилавӣ" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1692 msgid "Parallel Port" msgstr "Порти мувозӣ" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1734 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ҷойгиршавӣ: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Суроға: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1766 msgid "Server requires authentication" msgstr "_Сервер санҷиши ҳаққониятро талаб мекунад" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Two Sided" msgstr "Дутарафа" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgid "Paper Type" msgstr "Навъи қоғаз" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "Paper Source" msgstr "Манбаи қоғаз" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:93 msgid "Output Tray" msgstr "Қуттии барориш" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:94 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Возеҳӣ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:95 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Филтркунии пешакии GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:548 msgid "Pages per side" msgstr "Саҳифаҳо дар як тараф" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:560 msgid "Two-sided" msgstr "Дутарафа" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:572 msgid "Orientation" msgstr "Самт" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Умумӣ" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Танзими саҳифа" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Имконоти насбшаванда" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:678 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Вазифа" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:681 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Сифати тасвир" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:684 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Ранг" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:687 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Ба анҷом расида истоддаст" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:690 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Иловагӣ" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:920 msgid "Test page" msgstr "Саҳифаи санҷишӣ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Интихоб ба таври худкор" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Принтери пешфарз" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Илова кардани танҳо шрифтҳои GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Табдил додан ба сатҳи 1 PS" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Табдил додан ба сатҳи 2 PS" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ягон филтри пешакӣ нест" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "Истеҳсолкунанда" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:606 panels/printers/printer-entry.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Active Jobs" msgid "No Active Jobs" msgstr "Вазифаҳои фаъол" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:611 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:766 msgid "Low on toner" msgstr "Миқдори тонер паст аст" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:768 msgid "Out of toner" msgstr "Тонер тамом шуд" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:771 msgid "Low on developer" msgstr "Таҳиягар паст аст" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of developer" msgstr "Таҳиягар ба анҷом расид" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Миқдори таъминоти маркер паст аст" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Таъминоти маркер ба анҷом расид" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Open cover" msgstr "Кушодани сарпӯш" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Open door" msgstr "Дари кушода" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgid "Low on paper" msgstr "Миқдори қоғаз паст аст" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 msgid "Out of paper" msgstr "Қоғаз тамом шуд" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:918 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Манъ шуд" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Махзани партов тақрибан пур аст" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Махзани партов пур аст" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:796 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Ҳодии оптикии сурат дар вақти наздик аз кор мебарояд" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:798 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Ҳодии оптикии сурат дигар кор намекунад" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:904 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Тайёр" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:909 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Корҳоро қабул намекунад" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:914 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Коркард" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:938 msgid "Clean print heads" msgstr "" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Имконоти чопкунӣ" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Тафсилоти принтер" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Printer Default" msgid "Use Printer by Default" msgstr "Принтери пешфарз" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 #, fuzzy #| msgid "Cancel Print Job" msgid "Clean Print Heads" msgstr "Бекор кардани кори принтер" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Тоза кардани принтер" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Намуна" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Сатҳи ранг" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Бозоғозӣ кардан" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:20 msgid "Add…" msgstr "" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Ягон принтер нест" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Илова кардани принтер…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry! The system printing service\n" #| "doesn't seem to be available." msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Мутаассифона, хидмати низоми чоп\n" "дар айни ҳол дастнорас аст." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:423 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:280 msgid "Screen Lock" msgstr "Экрани қулф" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467 msgid "In use" msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:472 #, fuzzy #| msgid "On" msgctxt "Location services status" msgid "On" msgstr "Фаъол" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473 #, fuzzy #| msgid "Off" msgctxt "Location services status" msgid "Off" msgstr "Хомӯш" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:895 #, fuzzy #| msgid "Off" msgctxt "Camera status" msgid "Off" msgstr "Хомӯш" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897 #, fuzzy #| msgid "On" msgctxt "Camera status" msgid "On" msgstr "Фаъол" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:928 #, fuzzy #| msgid "Off" msgctxt "Microphone status" msgid "Off" msgstr "Хомӯш" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:930 #, fuzzy #| msgid "On" msgctxt "Microphone status" msgid "On" msgstr "Фаъол" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1036 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:127 msgid "Usage & History" msgstr "Истифодабарӣ ва таърих" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ҳамаи объектҳои сабадро бебозгашт нест мекунед?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1158 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ҳамаи объектҳои сабад бебозгашт нест карда мешаванд." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1159 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Холӣ кардани сабад" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1180 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатиро нест мекунед?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1181 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатӣ бебозгашт нест карда мешаванд." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1182 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Пок кардани файлҳои муваққатӣ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1204 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:432 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Пок кардани сабад ва файлҳои муваққатӣ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1237 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:637 msgid "Software Usage" msgstr "Истифодаи нармафзор" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1276 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1169 msgid "Problem Reporting" msgstr "Гузориш дар бораи мушкилиҳо" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1288 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Фиристодани гузоришҳо дар бораи мушкилиҳои техникӣ барои кумаки такмилдиҳии " "%s. Гузоришҳо ба тавримахфӣ фиристода мешаванд ва маълумоти шахсиро дар бар " "намегиранд." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1300 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:719 msgid "Privacy Policy" msgstr "Сиёсати махфият" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Screen Turns Off" msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Экран хомӯш мешавад" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18 #, fuzzy #| msgid "30 seconds" msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 сония" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22 #, fuzzy #| msgid "1 minute" msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 дақиқа" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 #, fuzzy #| msgid "2 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 дақиқа" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:30 #, fuzzy #| msgid "3 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 дақиқа" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34 #, fuzzy #| msgid "5 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 дақиқа" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38 #, fuzzy #| msgid "30 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 дақиқа" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:42 #, fuzzy #| msgid "1 hour" msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 соат" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56 #, fuzzy #| msgid "1 hour" msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 соат" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60 #, fuzzy #| msgid "1 day" msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 рӯз" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:64 #, fuzzy #| msgid "2 days" msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 рӯз" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:68 #, fuzzy #| msgid "3 days" msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 рӯз" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72 #, fuzzy #| msgid "4 days" msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 рӯз" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76 #, fuzzy #| msgid "5 days" msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 рӯз" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80 #, fuzzy #| msgid "6 days" msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 рӯз" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:84 #, fuzzy #| msgid "7 days" msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 рӯз" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88 #, fuzzy #| msgid "14 days" msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 рӯз" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:92 #, fuzzy #| msgid "30 days" msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 рӯз" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:106 #, fuzzy #| msgid "1 day" msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 рӯз" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:110 #, fuzzy #| msgid "7 days" msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 рӯз" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 #, fuzzy #| msgid "30 days" msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 рӯз" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:118 #, fuzzy #| msgid "Forever" msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Ҳамеша" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:148 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" "Дар ёд доштани таърихи шумо ёфтани дубораи чизҳоро осон мегардонад. Ин " "объектҳо ягон вақт дар шабака мубодила намешаванд." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:176 msgid "_Recently Used" msgstr "_Истифодашудаи охирин" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:207 msgid "Retain _History" msgstr "Нигоҳ доштани _таърих" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:247 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "_Пок кардани таърихи қаблӣ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:301 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "" "Қулфи экран ҳангоми мавҷуд набудани шумо махфияти шуморо муҳофизат мекунад." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:328 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Қулфи экрани _худкор" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:362 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "Қулф кардани экран _баъд аз холӣ дар давоми" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:394 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen Notifications" msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "Огоҳиҳои экрани қулф" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:454 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "Тоза кардани сабад ва файлҳои муваққатӣ ба таври худкор барои нигоҳ доштани " "компютер бе иттилооти нодаркор." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:483 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "Холӣ кардани сабад _ба таври худкор" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:515 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "Холӣ кардани файлҳои _муваққатӣ ба таври худкор" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:546 msgid "Purge _After" msgstr "Пок кардан _баъд аз" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:590 #, fuzzy #| msgid "_Empty Trash" msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Холӣ кардани сабад" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:606 #, fuzzy #| msgid "_Purge Temporary Files" msgid "_Purge Temporary Files…" msgstr "_Пок кардани файлҳои муваққатӣ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:654 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " "software.\n" "\n" "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " "your data with third parties." msgstr "" "Бо ирсолкунии иттилоот дар бораи истифодаи нармафзор шумо ба мо кумак " "мерасонед, то ки мо тавонем ба шумо тавсияҳои дақиқро таъмин намоем. " "Иттилооти ирсолшуда инчунин барои беҳтаркунии нармафзори мо кумак " "мерасонад.\n" "\n" "Ҳамаи иттилооти ҷамъшуда маълумоти шахсии шуморо дар бар намегирад ва бо " "тарафҳои сеюм ҳеҷ гоҳ мубодила намешавад." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:681 msgid "_Send software usage statistics" msgstr "_Фиристодани омори истифодаи нармафзор" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:764 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:812 #, fuzzy #| msgid "%s Camera" msgid "_Camera" msgstr "Камераи %s" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:869 msgid "" "Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling the " "microphone may cause some applications to not function properly." msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:917 msgid "_Microphone" msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:974 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:988 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1038 msgid "_Location Services" msgstr "_Хидматҳои ҷойгиршавӣ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1236 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Гузоришдиҳии худкор оид ба мушкилиҳо" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3 msgid "Privacy" msgstr "Махфият" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" "Иттилооти шахсиро муҳофизат кунед ва идора кунед, ки дигарон чиро дида " "метавонанд" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "экран;қулф;ташхис;вайронӣ;махфӣ;қаблӣ;муваққатӣ;tmp;индекс;ном;шабака;" "шахсият;" #: panels/region/cc-format-chooser.c:114 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Империягӣ" #: panels/region/cc-format-chooser.c:116 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Метрӣ" #: panels/region/cc-format-chooser.c:286 msgid "No regions found" msgstr "Ягон минтақа ёфт нашуд" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:7 msgid "Formats" msgstr "Форматҳо" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:106 msgid "Preview" msgstr "Пешнамоиш" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:123 msgid "Dates" msgstr "Санаҳо" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:154 msgid "Times" msgstr "Вақтҳо" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:185 #, fuzzy #| msgid "Date & Time" msgid "Dates & Times" msgstr "Сана ва Вақт" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:216 msgid "Numbers" msgstr "Рақамҳо" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:233 msgid "Measurement" msgstr "Ченак" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:250 msgid "Paper" msgstr "Қоғаз" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Ягон манбаи вуруд ёфт нашудааст" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Дигар" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Илова кардани манбаи вуруд" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Input methods can't be used on the login screen" msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Усулҳои вуруд наметавонанд дар экрани воридшавӣ истифода шаванд" #: panels/region/cc-region-panel.c:1503 #, fuzzy #| msgid "Login Screen" msgid "Login _Screen" msgstr "Экрани воридшавӣ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:362 msgid "_Language" msgstr "_Забон" #: panels/region/cc-region-panel.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Барои татбиқ кардани тағйирот шумо бояд низомро бозоғозӣ кунед" #: panels/region/cc-region-panel.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Restart Now" msgid "Restart…" msgstr "Ҳозир бозоғозӣ кардан" #: panels/region/cc-region-panel.ui:147 #, fuzzy #| msgid "Formats" msgid "_Formats" msgstr "Форматҳо" #: panels/region/cc-region-panel.ui:195 msgid "Input Sources" msgstr "Манбаҳои вуруд" #: panels/region/cc-region-panel.ui:209 msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:266 msgid "No input source selected" msgstr "Ягон манбаи вуруд интихоб нашудааст" #: panels/region/cc-region-panel.ui:300 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Танзимоти воридшавӣ бо ҳамаи корбарон ҳангоми воридшавӣ ба низом истифода " "мешаванд" #: panels/region/cc-region-panel.ui:338 msgid "Input Source Options" msgstr "Имконоти манбаи вуруд" #: panels/region/cc-region-panel.ui:353 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Истифода бурдани манбаи _якхела барои ҳамаи равзанаҳо" #: panels/region/cc-region-panel.ui:371 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Иҷозат додани _манбаҳои гуногун барои ҳар як равзана" #: panels/region/cc-region-panel.ui:413 #, fuzzy #| msgid "Previous track" msgid "Previous source" msgstr "Пайгирии қаблӣ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:431 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Фосила" #: panels/region/cc-region-panel.ui:446 #, fuzzy #| msgid "Resources" msgid "Next source" msgstr "Захираҳо" #: panels/region/cc-region-panel.ui:464 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Фосила" #: panels/region/cc-region-panel.ui:479 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Alt-и рост + чап" #: panels/region/cc-region-panel.ui:495 #, fuzzy #| msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "Шумо метавонед ин миёнбурҳоро дар танзимоти клавиатура тағйир диҳед" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Забон ва минтақа" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Интихоби забони интерфейс, форматҳо, тарҳбандии клавиатураҳо ва манбаҳои " "вуруд" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Забон;Тарҳбандӣ;Клавиатура;Вуруд;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604 msgid "Select Location" msgstr "Интихоби ҷойгиршавӣ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:608 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-panel.c:175 msgid "No applications found" msgstr "Ягон барнома ёфт нашуд" #: panels/search/cc-search-panel.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Ба боло" #: panels/search/cc-search-panel.ui:69 msgid "Move Down" msgstr "Ба поён" #: panels/search/cc-search-panel.ui:105 msgid "Preferences" msgstr "Хусусиятҳо" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Идора кунед, ки кадом барномаҳо натиҷаҳои ҷустуҷӯро дар хулосаи фаъолият " "намоиш медиҳанд" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Ҷустуҷӯ;Ёфтан;Индекс;Пинҳон кардан;Махфият;Натиҷаҳо;" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:9 msgid "Search Locations" msgstr "Ҷустуҷӯи ҷойгиршавӣ" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:43 #, fuzzy #| msgctxt "Search Location" #| msgid "Places" msgid "Places" msgstr "Ҷойҳо" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:73 #, fuzzy #| msgctxt "Search Location" #| msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Хатбаракҳо" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:130 #, fuzzy #| msgctxt "Online Account" #| msgid "Other" msgid "Other" msgstr "Дигар" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Барои мубодила ягон шабака интихоб карда нашуд" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:319 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Фаъол" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:348 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Хомӯш" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:351 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Фаъолшуда" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:354 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Фаъол" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424 msgid "Choose a Folder" msgstr "Интихоб кардани ҷузвдон" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others " #| "on your current network using: dav://%s" msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: dav://%s" msgstr "" "Дастрасии муштараки файлҳои шахсӣ ба шумо имкон медиҳад, ки ҷузвдони \"Оммавӣ" "\"-и худро бо дигарон дар шабакаи ҷории худ тавассути зерин мебодила кунед: " "dav://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:726 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" #| "ssh %s" msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" "Ба корбарони дурдаст иҷозат диҳед, ки тавонанд барои пайваст шудан фармони " "Secure Shell-ро истифода баранд:\n" "ssh %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to vnc://%s" msgstr "" "Ба корбарони дурдаст иҷозат диҳед, ки тавонанд экрани шуморо бинанд ё идора " "кунанд (тавассути): vnc://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:832 msgid "Copy" msgstr "Нусха бардоштан" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1285 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Дастрасии муштарак" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Computer Name" msgid "_Computer Name" msgstr "Номи компютер" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Personal File Sharing" msgid "_File Sharing" msgstr "Мубодилаи файлҳои шахсӣ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 #, fuzzy #| msgid "Screen Sharing" msgid "_Screen Sharing" msgstr "Мубодилаи экран" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Media Sharing" msgid "_Media Sharing" msgstr "Мубодилакунии медиа" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229 #, fuzzy #| msgid "Remote Login" msgid "_Remote Login" msgstr "Воридшавии дурдаст" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "" "Аз сабаби мавҷуд набудани дастрасии шабакавӣ, баъзе хидматҳо ғайрифаъол " "карда шудаанд." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413 #, fuzzy #| msgid "Sharing" msgid "File Sharing" msgstr "Дастрасии муштарак" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333 #, fuzzy #| msgid "Require Password" msgid "_Require Password" msgstr "Ниҳонвожа ҳатмист" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:496 msgid "Remote Login" msgstr "Воридшавии дурдаст" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:519 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:765 msgid "Screen Sharing" msgstr "Мубодилаи экран" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:577 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:622 #, fuzzy #| msgid "_Password" msgid "_Password:" msgstr "_Ниҳонвожа" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:652 #, fuzzy #| msgid "Show Password" msgid "_Show Password" msgstr "Намоиш додани ниҳонвожа" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:683 msgid "Access Options" msgstr "Имконоти дастрсӣ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:697 #, fuzzy #| msgid "New connections must ask for access" msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Пайвастҳои нав бояд барои дастрасӣ иҷозатро дархост кунанд" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:715 #, fuzzy #| msgid "Require a password" msgid "_Require a password" msgstr "Ниҳонвожа лозим аст" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:776 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:870 msgid "Media Sharing" msgstr "Мубодилакунии медиа" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:809 #, fuzzy #| msgid "" #| "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the " #| "network." msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "" "Мубодилаи медиа ба шумо барои мубодила кардани мусиқӣ, суратҳо ва видеоҳо " "тавассути шабака имкон медиҳад." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:824 msgid "Folders" msgstr "Ҷузвдонҳо" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Идора кунед, ки шумо бо дигарон чиро мубодила мекунед" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;" #| "video;pictures;photos;movies;server;renderer;" msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "мубодила кардан;дастрасии муштарак;ssh;мизбон;ном;дурдаст;мизи корӣ;" "bluetooth;obex;медиа;аудио;видео;тасвирҳо;суратҳо;филмҳо;сервер;пардозанда;" #: panels/sharing/networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Шабакаҳо" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Фаъол ё ғайрифаъол кардани воридшавии дурдаст" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Барои фаъол ё ғайрифаъол кардани вуруди дурдаст, санҷиши ҳаққоният лозим аст" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Иловагӣ" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9 msgid "Bark" msgstr "Ав-ав" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15 msgid "Drip" msgstr "Қатра" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21 msgid "Glass" msgstr "Шиша" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27 msgid "Sonar" msgstr "Садоӣ" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Rear" msgid "Rear" msgstr "Пушт" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Front" msgid "Front" msgstr "Пеш" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Settings" msgid "Testing %s" msgstr "Танзимот" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29 #, fuzzy #| msgid "System Sounds" msgid "System Volume" msgstr "Овозҳои низом" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Volume mute" msgid "Volume Levels" msgstr "Бесадо кардан" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67 msgid "Output" msgstr "Барориш" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94 #, fuzzy #| msgid "_Output volume:" msgid "Output Device" msgstr "_Баландии садои барориш:" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117 msgid "Test" msgstr "Санҷиш" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325 msgid "Configuration" msgstr "Танзимот" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181 #, fuzzy #| msgid "_Balance:" msgid "Balance" msgstr "_Мувозина:" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208 #, fuzzy #| msgid "_Fade:" msgid "Fade" msgstr "_Шаффофӣ:" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 msgid "Subwoofer" msgstr "Динамики паст-басомадӣ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257 msgid "Input" msgstr "Вуруд" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 #, fuzzy #| msgid "Input level:" msgid "Input Device" msgstr "Сатҳи вуруд:" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 #, fuzzy #| msgid "Volume up" msgid "Volume" msgstr "Баланд кардан" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380 #, fuzzy #| msgid "_Alert volume:" msgid "Alert Sound" msgstr "_Баландии садои огоҳӣ:" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:178 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Садо" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Тағйир додани сатҳи садо, вурудҳо, бароришҳо ва садоҳои огоҳӣ" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "Корт;Микрофон;Ҳаҷм;Шаффофӣ;Баланс;Bluetooth;Гӯшмонак;Аудио;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 #, fuzzy #| msgid "Disconnecting" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Пайваст қатъ шуда истодааст" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 #, fuzzy #| msgid "Connecting" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Пайваст шуда истодааст" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Пайвастшуда" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 #, fuzzy #| msgid "Connected Devices" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Дастгоҳҳои пайвастшуда" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "Connected at:" msgstr "Пайвастшуда" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 #, fuzzy #| msgid "_Enroll" msgid "Enrolled at:" msgstr "_Илова кардан" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 #, fuzzy #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Боркунии файл қатъ шуд: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 #, fuzzy #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to forget device: " msgstr "Боркунии файл қатъ шуд: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Вазъият:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 #, fuzzy #| msgid "Automatic _Connect" msgid "Authorize and Connect" msgstr "Паёвасти _худкор" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Дастгоҳро аз руйхат комилан тоза намоед" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 #, fuzzy #| msgid "Mirror" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Оина" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 #, fuzzy #| msgid "Authenticated" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Ҳаққоният санҷида шуд" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:176 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:469 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:513 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:517 #, fuzzy #| msgid "The profile could not be generated." msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Профил эҷод карда нашуд." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:622 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 #, fuzzy #| msgid "Universal Access" msgid "Direct Access" msgstr "Дастрасии умумӣ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 #, fuzzy #| msgid "Add Device" msgid "Pending Devices" msgstr "Илова кардани дастгоҳ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;" msgstr "" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Пешфарз" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501 #, fuzzy #| msgctxt "Calibration quality" #| msgid "Medium" msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Миёна" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504 #, fuzzy #| msgctxt "dwell click threshold" #| msgid "Large" msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Бузург" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507 #, fuzzy #| msgctxt "universal access, text size" #| msgid "Larger" msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Калонтар" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 #, fuzzy #| msgctxt "dwell click threshold" #| msgid "Large" msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Бузург" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:93 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "_Ҳамеша намоиш додани менюи дастрасии умумӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:135 msgid "Seeing" msgstr "Дидан" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:181 msgid "_High Contrast" msgstr "_Контрасти баланд" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:228 msgid "_Large Text" msgstr "_Матни бузург" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273 msgid "C_ursor Size" msgstr "Андозаи курсор" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Танзими андоза" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366 msgid "Screen _Reader" msgstr "Хонандаи _экранӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1243 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Тугмаҳои садо" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474 msgid "Hearing" msgstr "Шунавоӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1346 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Огоҳиҳои намоён" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Клавиатураи _экранӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671 #, fuzzy #| msgid "Repeat Keys" msgid "R_epeat Keys" msgstr "Тугмаҳои такрорӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717 #, fuzzy #| msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Мижазании курсор" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Ёвари вуруд (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Нишондиҳӣ ва зеркунӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Тугмаҳои муш" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915 msgid "_Click Assist" msgstr "_Ёвари зеркунӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:961 #, fuzzy #| msgid "_Double-click" msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Дубора зер кардан" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:981 #, fuzzy #| msgid "_Double-click" msgid "Double-Click Delay" msgstr "_Дубора зер кардан" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1048 #, fuzzy #| msgid "Cursor blink speed" msgid "Cursor Size" msgstr "Суръати мижазании курсор" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1075 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1111 msgid "Screen Reader" msgstr "Хонандаи экранӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1128 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Хонандаи экранӣ матни нишоншударо аз рӯи фокус мехонад." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1161 msgid "_Screen Reader" msgstr "Хонандаи _экранӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1200 msgid "Sound Keys" msgstr "Тугмаҳои садо" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218 #, fuzzy #| msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Сигнали бип ҳангоми фаъол кардани Num Lock ё Caps Lock." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1288 msgid "Visual Alerts" msgstr "Огоҳиҳои намоён" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1292 msgid "_Test flash" msgstr "_Санҷидани мижазанӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1321 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Истифода бурдани огоҳии визуалӣ ҳангоми пайдо шудани садои ҳушдор." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1372 msgid "Flash the _window title" msgstr "Мижазании _сарлавҳаи равзана" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Мижазании _экран" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1435 msgid "Repeat Keys" msgstr "Тугмаҳои такрорӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1465 #, fuzzy #| msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Пахшкуниҳои тугмаҳо ҳангоми пахш кардани тугма _такрор мешаванд" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1545 #, fuzzy #| msgid "Repeat keys speed" msgid "Repeat keys delay" msgstr "Суръати тугмаҳои такрорӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1593 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1728 #, fuzzy #| msgid "_Speed:" msgid "Speed" msgstr "_Суръат:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1632 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Суръати тугмаҳои такрорӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1656 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Мижазании курсор" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1686 #, fuzzy #| msgid "Cursor _blinks in text fields" msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Мижазании курсор дар _майдонҳои матнӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1765 #, fuzzy #| msgid "Cursor blink speed" msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Суръати мижазании курсор" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1801 msgid "Typing Assist" msgstr "Ёвари вуруд" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1840 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Тугмаҳои часпак" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1857 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Пайдарпайии тугмаҳои табдилдиҳандаро ҳамчун маҷмӯи тугмаҳо меҳисобад" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1881 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Ғайрифаъол кунед, агар ду тугма якҷоя зер шаванд" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "_Сигнали бип ҳангоми пахш кардани тугмаи табдилдиҳанда" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1947 msgid "S_low Keys" msgstr "Тугмаҳои _суст" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1964 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Таъин кардани таъхир дар байни зеркунии тугма ва қабулкунии тугмаи зершуда" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1997 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2210 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2547 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Таъхири қ_абулкунӣ:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2019 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Кӯтоҳ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2038 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Таъхири тугмаҳои суст" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2053 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Дароз" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2080 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "_Сигнали бип барои тугмаи _зершуда" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2097 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Сигнали бип барои тугмаи _қабулшуда" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2114 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2293 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Сигнали бип барои тугмаи _радшуда" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2160 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Тугмаҳои ҷаҳида" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2177 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Пахшкуниҳои зуди такрориро нодида мегузаронад" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2232 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Кӯтоҳ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2251 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Таъхири чопи тугмаҳои ҷаҳида" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2266 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Дароз" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2379 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Фаъол кардан бо клавиатура" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2396 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Хусусиятҳои қобилияти дастрасиро ба воситаи клавиатура фаъол ва хомӯш мекунад" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2460 msgid "Click Assist" msgstr "Ёвари зеркунӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2496 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Шабеҳсозии зеркунии иловагӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Ба ҷо овардани зеркунии иловагӣ бо нигоҳ доштани тугмаи асосӣ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2568 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Кӯтоҳ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2587 msgid "Secondary click delay" msgstr "Таъхири зеркунии дуюм" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2602 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Дароз" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2659 msgid "_Hover Click" msgstr "_Зеркунӣ дар боло" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Ба ҷо овардани зеркунӣ ҳангоми боло нигаҳ доштани нишондиҳанда" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2710 msgid "D_elay:" msgstr "_Таъхир:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2732 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Кӯтоҳ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2763 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Дароз" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2799 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Остонаи ҳ_аракат:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2821 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Хурд" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2852 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Бузург" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Осон кардани дидан, шунидан, нуқта гузоштан ва зер кардан" #. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;" #| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;" "big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;" "click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;" msgstr "" "Клавиатура;Муш;a11y;Қобилияти дастрасӣ;Контраст;Танзими андоза;Хонанда;Экран;" "матн;шрифт;андоза;AccessX;Тугмаҳои часпак;Тугмаҳои суст;Тугмаҳои ҷаҳиш;" "Тугмаҳои муш;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Кӯтоҳ" #: panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "Экрани ¼" #: panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "Экрани ½" #: panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "Экрани ¾" #: panels/universal-access/zoom-options.c:338 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Дароз" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Экрани пурра" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Ними боло" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Ними поён" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Ними чап" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Ними рост" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Имконоти танзими андоза" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 #, fuzzy #| msgid "Magnification:" msgid "_Magnification:" msgstr "Бузургнамоӣ:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 #, fuzzy #| msgid "Follow mouse cursor" msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "Пайгирӣ кардани курсори муш" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 #, fuzzy #| msgid "Screen part:" msgid "_Screen part:" msgstr "Қисми экран:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 #, fuzzy #| msgid "Magnifier extends outside of screen" msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Бузургнамо берун аз экран густариш меёбад" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 #, fuzzy #| msgid "Keep magnifier cursor centered" msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "Нигоҳ доштани курсори бузургнамо дар марказ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:369 #, fuzzy #| msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Курсори бузургнамо муҳтаворо идора мекунад" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:388 #, fuzzy #| msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Курсори бузургнамо якҷоя бо муҳтаво интиқол меёбад" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:422 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Ҷойгиршавии бузургнамо:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:443 msgid "Magnifier" msgstr "Бузургнамо" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:490 #, fuzzy #| msgid "Thickness:" msgid "_Thickness:" msgstr "Ғафсӣ:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:516 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Тунук" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:548 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Ғафс" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:574 #, fuzzy #| msgid "Length:" msgid "_Length:" msgstr "Давомнокӣ:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:623 #, fuzzy #| msgid "Color:" msgid "Co_lor:" msgstr "Ранг:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:687 #, fuzzy #| msgid "Crosshairs:" msgid "_Crosshairs:" msgstr "Нишонгирӣ:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:735 #, fuzzy #| msgid "Overlaps mouse cursor" msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Курсори мушро ҳампӯшонӣ мекунад" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:773 msgid "Crosshairs" msgstr "Нишонгирӣ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:822 #, fuzzy #| msgid "White on black:" msgid "_White on black:" msgstr "Сафеду сиёҳ:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:842 #, fuzzy #| msgid "Brightness:" msgid "_Brightness:" msgstr "Равшанӣ:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:863 #, fuzzy #| msgid "Contrast:" msgid "_Contrast:" msgstr "Контраст:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:883 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:908 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:940 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Пурра" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1003 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Паст" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1036 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Баланд" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1067 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Паст" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1100 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Баланд" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1136 msgid "Color Effects:" msgstr "Таъсирҳои ранг:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1161 msgid "Color Effects" msgstr "Таъсирҳои ранг" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 #, fuzzy #| msgid "Should match the web address of your account provider." msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Бояд ба суроғаи веби ҳисоби провайдери шумо мувофиқ бошад." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 msgid "Failed to add account" msgstr "Иловакунии ҳисоб қатъ шуд" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:652 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Ниҳонвожаҳо мувофиқат намекунанд." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:874 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:920 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "Қайдкунии ҳисоб қатъ шуд" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1064 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" "Ягон имконияти дастгирӣ барои санҷиши ҳаққоният бо ин домен вуҷуд надорад" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1137 msgid "Failed to join domain" msgstr "Ҳамроҳ шудан ба домен қатъ шуд" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1198 #, fuzzy #| msgid "" #| "That login name didn't work.\n" #| "Please try again." msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Номи вуруд нодуруст аст.\n" "Лутфан амалро такрор кунед." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1205 #, fuzzy #| msgid "" #| "That login password didn't work.\n" #| "Please try again." msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Ниҳонвожаи вуруд нодуруст аст.\n" "Лутфан амалро такрор кунед." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1213 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Ворид шудан ба домен қатъ шуд" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1271 #, fuzzy #| msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Домен ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки шумо онро хатогӣ ворид кардед?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Илова кардани корбар" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "_Номи пурра" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:151 #, fuzzy #| msgctxt "Account type" #| msgid "Standard" msgid "Standard" msgstr "Стандартӣ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:161 #, fuzzy #| msgctxt "Account type" #| msgid "Administrator" msgid "Administrator" msgstr "Маъмур" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179 msgid "Account _Type" msgstr "_Намуди ҳисоб" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 #, fuzzy #| msgid "Allow user to set a password when they next login" msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "" "Ба корбар иҷозат диҳед, ки ҳангоми воридшавии навбатӣ ниҳонвожаеро барпо " "кунад" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Set a password now" msgid "Set a password _now" msgstr "Ниҳонвожаро ҳозир таъин кунед" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 #, fuzzy #| msgid "_Confirm Password" msgid "_Confirm" msgstr "_Тасдиқ кардани ниҳонвожа" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " #| "used on this device." msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Вуруди Enterprise иҷозат медиҳад, ки тавонед ҳисоби корбари идорашавандаи " "марказии мавҷудбударо дар ин дастгоҳ истифода баред." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Домен" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 #, fuzzy #| msgctxt "printer state" #| msgid "Offline" msgid "You are Offline" msgstr "Офлайн" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 #, fuzzy #| msgid "" #| "Go online to add\n" #| "enterprise login accounts." msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "" "Барои илова кардани ҳисобҳои\n" "Enterprise ба онлайн гузаред." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Воридшавии корӣ" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:231 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Тамошо кардани тасвирҳои дигар" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Take a photo…" msgid "Take a Picture…" msgstr "Гирифтани сурат..." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Select PPD File" msgid "Select a File…" msgstr "Интихоби файли PPD" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Ҳафтаи ҷорӣ" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Ҳафтаи гузашта" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:774 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Ҷаласа хотима ёфт" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Ҷаласа оғоз ёфт" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Фаъолияти ҳисоб" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Лутфан, ниҳонвожаи дигареро интихоб кунед." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Лутфан, ниҳонвожаи ҷории худро ворид кунед." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Ниҳонвожа тағйир дода намешавад" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Тағйир додани ниҳонвожа" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "_Тағйир додан" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Тасдиқ кардани ниҳонвожаи нав" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "_Ниҳонвожаи нав" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "_Ниҳонвожаи ҷорӣ" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "" "Ба корбар иҷозат диҳед, ки ҳангоми воридшавии навбатӣ ниҳонвожаеро иваз " "намояд" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Ниҳонвожаро ҳозир таъин кунед" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Ба ин намуди домен ба таври худкор пайваст намешавад" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Ягон домен ё соҳиб ёфт нашудааст" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Ҳамчун %s ба домени %s пайваст намешавад" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Ниҳонвожаи нодуруст, лутфан амалро такрор кунед" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Ба домени %s пайваст нашуд: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:213 msgid "Your account" msgstr "Ҳисоби шумо" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:388 msgid "Failed to delete user" msgstr "Несткунии корбар қатъ шуд" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:446 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:505 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Бекоркунии корбари идорашавандаи дурдаст иҷро нашуд" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Шумо наметавонед ҳисоби худро нест кунед." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:618 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s то ҳол воридшуда мебошад" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:622 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Несткунии корбари воридшуда метавонад низомро ба ҳолати номунтаззам дарорад." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you want to keep %s's files?" msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки файлҳои %s-ро нигоҳ доред?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Ҳангоми нест кардани ҳисоби корбар шумо метавонед директорияи аслӣ, файлҳои " "навбати почта ва файлҳои муваққатиро нигоҳ доред." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 msgid "_Delete Files" msgstr "_Нест кардани файлҳо" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:639 msgid "_Keep Files" msgstr "_Нигоҳ доштани файлҳо" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳисоби корбари идорашавандаи дурдасти %s " "бекор кунед?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657 msgid "_Delete" msgstr "_Нест кардан" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:707 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Ҳисоб ғайрифаъол аст" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Ҳангоми воридшавии навбатӣ таъин карда мешавад" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:718 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763 msgid "Logged in" msgstr "Ворид шудааст" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1093 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Тамосгирӣ бо хадамоти ҳисобҳо қатъ шуд" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1095 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Лутфан, мутмаин шавед, ки AccountService насб шудааст ва дар ҳоли иҷро " "мебошад." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1127 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Барои даровардани тағйирот,\n" "аввал нишонаи \"*\"-ро зер кунед" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1200 msgid "Create a user account" msgstr "Эҷод кардани ҳисоби корбар" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1211 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1339 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Барои эҷод кардани ҳисоби корбар,\n" "пеш аз ҳама нишонаи * -ро зер кунед" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1220 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Нест кардани ҳисоби корбари интихобшуда" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1232 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1343 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Барои нест кардани ҳисоби корбари интихобшуда,\n" "пеш аз ҳама нишонаи * -ро зер кунед" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Add User" msgid "_Add User…" msgstr "Илова кардани корбар" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Барои татбиқ кардани тағйирот шумо бояд низомро бозоғозӣ кунед" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:78 msgid "Restart Now" msgstr "Ҳозир бозоғозӣ кардан" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:254 msgid "A_utomatic Login" msgstr "_Воридшавии худкор" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:296 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Воридшавӣ бо нақши ангушт" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:322 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:338 msgid "User Icon" msgstr "Нишонаи корбар" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:402 msgid "Last Login" msgstr "Воридшавии охирин" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:451 #, fuzzy #| msgid "Remove User Account" msgid "Remove User…" msgstr "Тоза кардани ҳисоби корбар" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:484 #, fuzzy #| msgid "No Pictures Found" msgid "No Users Found" msgstr "Ягон тасвир ёфт нашудааст" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:494 #, fuzzy #| msgid "Create a user account" msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Эҷод кардани ҳисоби корбар" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 msgid "Left thumb" msgstr "Сарангушти чап" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 msgid "Left middle finger" msgstr "Ангушти миёнаи чап" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 msgid "Left ring finger" msgstr "Ангушти ҳалқаи чап" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 msgid "Left little finger" msgstr "Ангушти хурди чап" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 msgid "Right thumb" msgstr "Сарангушти рост" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 msgid "Right middle finger" msgstr "Ангушти миёнаи рост" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 msgid "Right ring finger" msgstr "Ангушти ҳалқаи рост" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 msgid "Right little finger" msgstr "Ангушти хурди рост" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Фаъол кардани воридшавӣ бо нақши ангушт" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 msgid "_Right index finger" msgstr "_Ангушти ишорати рост" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 msgid "_Left index finger" msgstr "_Ангушти ишорати чап " #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 msgid "_Other finger:" msgstr "_Ангушти дигар:" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Нақши ангушти шумо бо муваффақият захира шудааст. Акнун шумо метавонед " "тавассути хонандаи нақши ангуштон ворид шавед." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Корбарон" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Илова ё тоза кардани корбарон ва тағйир додани ниҳонвожаи худ" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Ниҳонвожа;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Илова кардан" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Воридшавии маъмури домен" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Барои истифодаи воридшавиҳои корӣ, ин компютер бояд\n" "ба домен дохил шуда бошад. Лутфан, аз маъмури шабакаи худ пурсед, ки\n" "ниҳонвожаи домени худро дар ин ҷо ворид намояд." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Номи _маъмур" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Ниҳонвожаи маъмур" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Идоракунии ҳисобҳои корбар" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Барои тағйир додани маълумоти корбар, санҷиши ҳаққоният лозим аст" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Ниҳонвожаи нав бояд аз ниҳонвожаи кӯҳна фарқ кунад." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Баъзе ҳарфҳо ва рақамҳоро тағйир диҳед." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Ниҳонвожаи худро каме мураккаб кунед." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Ниҳонвожа бе номи корбар қавитар мешавад." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Номи худро дар ниҳонвожа истифода набаред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Баъзе калимаҳоро аз ниҳонвожа истисно кунед." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Калимаҳои оддиро истифода набаред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Тартиби калимаҳои мавҷудбударо иваз накунед." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Бештар рақамҳоро истифода баред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Бештар ҳарфҳои калонро истифода баред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Бештар ҳарфҳои хурдро истифода баред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Бештар аломатҳои маҳсусро, монанди нуқтагузорӣ, истифода баред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Аралаши калимаҳо, рақамҳо ва нуқтагузориро истифода баред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Аломатҳои такрориро истифода набаред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Аломатҳои такрориро истифода набаред: шумо бояд ҳарфҳо, рақамҳо ва " "нуқтагузориро аралаш кунед." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Мунтазамии рақамҳоро монанди 1234 ё abcd истифода набаред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 #, fuzzy #| msgctxt "Password hint" #| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "Аралаши калимаҳо, рақамҳо ва нуқтагузориро истифода баред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "Password hint" #| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Ҳарфҳои хурду калонро аралаш кунед ва як ё якчанд рақамро истифода баред." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "Password hint" #| msgid "" #| "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " #| "stronger." msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Ниҳонвожаи хуб! Агар бештар калимаҳо, рақамҳо ва нуқтагузориро илова кунед, " "ниҳонвожаро қавитар мекунед." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Ниҳонвожаи нав хеле кӯтоҳ аст" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Ниҳонвожаи нав хеле осон аст" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Ниҳонвожаи нав ва кӯҳна хеле монанданд" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Ниҳонвожаи нав аллакай истифода шуда буд." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Ниҳонвожаи нав бояд аломатҳои рақамӣ ва махсусро дар бар гирад" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Ниҳонвожаи нав ва кӯҳна мувофиқат мекунанд" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Баъд аз воридшавии вақти аввалин ниҳонвожаи шумо тағйир ёфт!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Ниҳонвожаи нав аломатҳои дигаргунро дар бар намегирад" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Хатогии номаълум" #: panels/user-accounts/user-utils.c:430 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" #: panels/user-accounts/user-utils.c:433 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Номи корбар хеле дароз аст." #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 #, fuzzy #| msgid "The username cannot start with a '-'." msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Номи корбар бояд бо '-' сар нашавад." #: panels/user-accounts/user-utils.c:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-" #| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'." msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "Номи корбар бояд аз ҳарфҳои хурду калон (аз a то z), рақамҳо ва аз аломатҳои " "'.', '-' ва '_' иборат шавад." #: panels/user-accounts/user-utils.c:443 #, fuzzy #| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Ин барои номи ҷузвдони асосӣ истифода мешавад ва тағйир дода намешавад." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Шумо барои истифодаи ин дастгоҳ иҷозат надоред. Бо маъмури низоми худ дар " "тамос шавед." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Дастгоҳ аллакай истифода шудааст." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "Хатои дарунӣ ба вуҷуд омад." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Enabled" msgstr "Фаъол" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Нақши ангуштони қайдшударо нест мекунед?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Нест кардани нақши ангуштон" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Шумо мехоҳед, ки барои ғайрифаъол кардани воридшавӣ тавассути нақши ангушт, " "нақшҳои ангуштони қайдшударо нест кунед?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440 msgid "Done!" msgstr "Тайёр!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not access '%s' device" msgid "Could not access “%s” device" msgstr "Дастгоҳи '%s' кушода нашуд" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "Муайянкунии ангушт дар дастгоҳи '%s' оғоз нашуд" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Ягон хонандаи нақши ангушт дастрас нест" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "" "Лутфан, барои гирифтани дастгирӣ ба маъмури низоми худ муроҷиат намоед." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #| "using the '%s' device." msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the “%s” device." msgstr "" "Барои фаъол кардани воридшавӣ тавассути нақши ангушт, шумо бояд тавассути " "дастгоҳи \"%s\" яке аз нақшҳои ангушти худро захира кунед." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 msgid "Selecting finger" msgstr "Интихоби ангушт" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Қайдкунии нақши ангуштон" #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Нишона гузоштани тугмаҳо" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Пӯшидан" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Нишона гузоштани тугмаҳо ба функсияҳо" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the " #| "keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to " #| "clear." msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Барои таҳрир кардани миёнбур, амали \"Фиристодани пахши тугмаҳо\"-ро интихоб " "кунед, тугмаи миёнбурро дар клавиатура зер кунед ва тугмаҳои навро таъин " "кунед, ё ки барои пок кардан тугмаи Backspace-ро пахш кунед." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:60 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Лутфан, барои санҷидани планшет маркерҳои ҳадафиро ҳангоми пайдо шудани " "онгҳо зарба занед." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Mis-click detected, restarting..." msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Зеркунии нодуруст ташхис карда шуд, бозоғозӣ шуда истодааст..." #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Тугмаи %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Барномаи муайяншуда" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Фиристодани пахши тугмаҳо" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Қатъу васл кардани монитор" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Намоиш додани кумаки экранӣ" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256 msgid "Output:" msgstr "Барориш:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Нигоҳ доштани таносуб (қуттии почта):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279 msgid "Map to single monitor" msgstr "Нишона гузоштан ба монитори ягона" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d аз %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "Нақшабандии дисплей" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:845 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Қалам" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355 msgid "Button" msgstr "Тугма" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Планшети Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Таъин кардани нақшабандиҳои тугмаҳо ва танзим кардани ҳассосияти қалам барои " "планшетҳои графикӣ" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Планшет;Wacom;Қалам;Тозакунак;Муш;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Планшет (матлақ)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Панели ламсӣ (нисбӣ)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Хусусиятҳои планшет" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Кумак" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Ягон планшет муайян нашуд" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Лутфан, планшети Wacom-ро васл кунед ва фаъол созед" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Танзимоти Bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Ҳолати пайгирӣ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Самти чап" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Нишона гузоштан ба монитор..." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Нишона гузоштани тугмаҳо..." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Санҷидан..." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Танзими хусусиятҳои муш" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Танзими возеҳии дисплей" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Миёнбури нав" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Пешфарз" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Зеркунии тугмаи миёнаи муш" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Зеркунии тугмаи рости муш" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:242 msgid "Back" msgstr "Бозгашт" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Ба пеш" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Ягон қалам (стилус) ёфт нашуд" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "" "Лутфан, барои танзим кардани қалам (стилус) онро дар сатҳи лавҳа ҳаракат " "намоед" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Ҳассосияти зеркунии тозакунак" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340 msgid "Soft" msgstr "Нарм" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370 msgid "Firm" msgstr "Ҷиддӣ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233 msgid "Top Button" msgstr "Поёни боло" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262 msgid "Lower Button" msgstr "Тугмаи пасткунӣ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291 #, fuzzy #| msgid "Lower Button" msgid "Lowest Button" msgstr "Тугмаи пасткунӣ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Ҳассосияти фишори нӯг" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 #, fuzzy #| msgid "- Settings" msgid "GNOME Settings" msgstr "- Танзимот" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 #, fuzzy #| msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Барномаҳои пуштибонӣ барои танзими мизи кории GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: shell/cc-application.c:58 #, fuzzy #| msgid "Display Brightness" msgid "Display version number" msgstr "Равшании дисплей" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Фаъол кардани ҳолати ботафсил" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Search for the string" msgstr "Ҷустуҷӯи сатр" #: shell/cc-application.c:61 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Пайванд гузоштани номҳои эҳтимолии наворҳо ва баромад" #: shell/cc-application.c:62 msgid "Panel to display" msgstr "Панел барои намоиш" #: shell/cc-application.c:62 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-loader.c:279 msgid "Available panels:" msgstr "Лавҳаҳои дастрас:" #: shell/cc-window.ui:146 msgid "All Settings" msgstr "Ҳамаи танзимот" #: shell/cc-window.ui:184 msgid "Primary Menu" msgstr "Феҳристи асосӣ" #: shell/cc-window.ui:326 msgid "Warning: Development Version" msgstr "" #: shell/cc-window.ui:327 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" #: shell/cc-window.ui:338 msgid "Help" msgstr "Кумак" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Хусусиятҳо;Танзимот;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Баромад" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Лавҳаҳо" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Гузариш ба лавҳаи қаблӣ" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Бекор кардани ҷустуҷӯ" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u барориш" msgstr[1] "%u барориш" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u вуруд" msgstr[1] "%u вуруд" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 msgid "System Sounds" msgstr "Овозҳои низом" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Bluetooth ғайрифаъол аст" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Тайёр" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Минтақаи _вақт" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Сапрӯши пӯшида" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Мунъакис" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Дуюм" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Мураттабсозии дисплейҳои ҳамҷояшуда" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Барои аз нав мураттабсозии дисплейҳо, онҳоро кашед" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Давр занондан зидди ақрабаки соат ба 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Давр занондан ба 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Давр занондан аз рӯи ақрабаки соат ба 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Таносуб" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Намоиш додани навори болоӣ ва хулосаи фаъолият дар ин дисплей" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "" #~ "Муттаҳид кардани ин дисплей бо дисплейи дигар барои омода кардни фазои " #~ "кории иловагӣ" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Тақдим" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Намоиш додани танҳо слайдҳо ва мултимедиа" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Намоиш додани намуди ҷорӣ дар ҳар дуи дисплей" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Хомӯш кардан" #~ msgid "Don't use this display" #~ msgstr "Истифода набурдани ин дисплей" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Иттилооти экран ёфт нашуд" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Мураттабсозии дисплейҳои ҳамҷояшуда" #~ msgid "Wayland" #~ msgstr "Вэуленд" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-бит" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Қисмат" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Хулоса" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Системаи асосӣ" #~ msgctxt "keybinding" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Миёнбур;Такрор;Мижазанӣ;" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Таъхир:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Кӯтоҳ" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Суст" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Дароз" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Тез" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "С_уръат:" #~ msgid "Add Shortcut" #~ msgstr "Илова кардани миёнбур" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Барои таҳрир кардани миёнбур, сатреро зер кунед, ва тугмаҳои навро пахш " #~ "кунед, ё ки барои пок кардан тугмаи \"Backspace\"-ро пахш кунед." #~ msgid "" #~ msgstr "<Амали номаълум>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Миёнбури \"%s\" наметавонад истифода шавад, чунки тавассути ин тугма чоп " #~ "кардан намешавад.\n" #~ "Лутфан, бо тугма ба монанди Control, Alt ё Shift дар якҷоягӣ кӯшиш кунед." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Миёнбури \"%s\" аллакай барои зерин истифода мешавад:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Агар шумо миёнбурро ба \"%s\" аз нав таъин кунед, миёнбури \"%s\" " #~ "ғайрифаъол карда мешавад." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Аз нав таъин кардан" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Миёнбури \"%s\" ба миёнбури \"%s\" тааллуқ дорад. Шумо мехоҳед, ки онро " #~ "ба \"%s\" ба таври худкор танзим кунед?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "Дар айни ҳол \"%s\" ба \"%s\" тааллуқ дорад ва ин миёнбур ғайрифаъол " #~ "карда мешавад, агар ба пеш интиқол диҳед." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Таъин кардан" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Санҷидани танзимоти худ" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Суст" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Тез" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Чап" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Рост" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "_Суръати нишондиҳанда" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Суст" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Тез" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Суст" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Тез" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Нест кардани сервери DNS" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Дастрас кардан ба корбарони _дигар" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Минтақаи _девори оташ" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Пешфарз" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Минтақа сатҳи эътимоднокии пайвастро муайян мекунад" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Пайваст" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Даста" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Кӯпрук" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Плагинҳои VPN бор намешаванд" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Илова кардани пайвасти шабака" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Танзими дубораи ин шабака, аз он ҷумла ниҳонвожаҳо, аммо дар ёд доштани " #~ "он ҳамчун пайвасти пазируфта" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Тоза кардани ҳамаи тафсилоти ин шабака ва кӯшиш накардани пайвастшавии " #~ "худкор" #~ msgid "My Home Network" #~ msgstr "Шабакаи хонагии ман" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Пайвасти фармонбарон" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ҳеҷ)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Кӯпруки фармонбар" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Фармонбарони даста" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Агар пайвасти Интернети шумо аз пайвасти бесим фарқ кунад, шумо метавонед " #~ "хот-споти бесимро танзим кунед, то ин ки пайвастро бо дигарон мубодила " #~ "кунед." #~ msgid "History" #~ msgstr "Таърих" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Илова кардани профил…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ҳеҷ" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Дастӣ" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Худкор" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "Навъи VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Номи гурӯҳ" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "Ниҳонвожаи гурӯҳ" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "сахтафзор" #~ msgid "reset" #~ msgstr "бозсозӣ" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Истифода бурдан ҳамчун нуқтаи дастрасӣ…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Таърих" #~ msgid "Security key" #~ msgstr "Калиди амният" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "Дастгоҳи InfiniBand ҳолати пайвастшударо дастгирӣ намекунад" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Агар шумо гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳоро (CA) истифода набаред, шумо " #~ "метавонед ба шабакаҳои беэътимод ва маккори Wi-Fi пайваст шавед. Шумо " #~ "мехоҳед, ки гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳоро интихоб кунед?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Рад кардан" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Интихоб кардани гувоҳиномаи CA" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Ҳамеша ин ниҳонвожаро _дархост кардан" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Маро дигар огоҳ накунед" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ҳа" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification Banners" #~ msgstr "Баннерҳои огоҳиҳо" #~ msgid "Notification Banners" #~ msgstr "Баннерҳои огоҳиҳо" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Илова кардани ҳисоб" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Почта" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Тамосҳо" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Чат" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Ҳангоми ворид шудан ба ҳисоб хатогӣ ба вуҷуд омад" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Маълумоти корбар аз мӯҳлаташ гузашт." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Барои фаъол кардани ин ҳисоб ворид шавед." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "_Ворид шудан" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Ҳангоми эҷодкунии ҳисоб хатогӣ ба вуҷуд омад" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин ҳисобро тоза кунед?" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Ягон ҳисоби онлайн танзим нашудааст" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "Илова кардани ҳисоби онлайн" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Иловакунии ҳисоб ба барномаҳо иҷозат медиҳад, ки онҳо тавонанд ба " #~ "ҳуҷҷатҳо, почта, тамосҳо, тақвимҳо, чат ва файлҳои дигар дастрасӣ пайдо " #~ "кунанд." #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Дастгоҳи бесим барқи иловагиро талаб мекунад" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Конфигуратсия" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Сатҳи тюнер" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Сатҳи таъминот" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Насб шуда истодааст" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Ягон принтер дастрас нест" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u фаъол" #~ msgstr[1] "%u фаъол" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Пӯшидан" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Давом додани чоп" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Таваққуф кардани чоп" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Илова кардани принтери нав" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Ягон принтер муайян нашуд." #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Боркунии имконот..." #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Боздошта" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Номи вазифа" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Вазъияти вазифа" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Вақт" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Таъминот" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Вазифаҳо" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Намоиш додани _вазифаҳо" #~ msgid "label" #~ msgstr "барчасп" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Танзимкунии драйвери нав..." #~ msgid "page 3" #~ msgstr "саҳифаи 3" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Чоп кардани _саҳифаи санҷишӣ" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Имконот" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Илова кардани принтери нав" #~ msgid "Show _Notifications" #~ msgstr "_Намоиш додани огоҳиҳо" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Барои муайян кардани ҷойгиршавии ҷуғрофии шумо истифода мешавад" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Гузариш ба манбаи навбатӣ" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Қатъу васлкунии иловагӣ ба манбаи навбатӣ" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Англисӣ (Шоҳигарии Муттаҳида)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Британияи Кабир" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Имконот" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Илова кардани манбаи вуруд" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Тоза кардани манбаи вуруд" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Интиқол додани манбаи вуруд ба боло" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Интиқол додани манбаи вуруд ба поён" #~ msgid "Configure input source" #~ msgstr "Танзим кардани манбаи вуруд" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатураи манбаи вуруд" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Дигар" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Дастрасии муштараки Bluetooth ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед файлҳоро " #~ "бо дастгоҳҳои дигари Bluetooth-дор мубодила кунед" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Қабул кардан танҳо аз дастгоҳҳои боэътибор" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Захира кардани файлҳои захирашуда ба ҷузвдони боргириҳо" #~ msgid "Allow Remote Control" #~ msgstr "Иҷозати идоракунии дурдаст" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Ниҳонвожа:" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Ҳади аққал" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Ҳадди акcаp" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Динамики паст-басомадӣ:" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "Беқувват" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Профил:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Санҷидани баландгӯякҳо" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Ташхиси баландтарин" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Дастгоҳ" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Санҷиши баландгӯяк барои %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Интихоб _кардани дастгоҳ барои барориши садо:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Танзимот барои дастгоҳҳои интихобшуда:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "_Баландии садои вуруд:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "_Интихоб кардани дастгоҳ барои вуруди садо:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Таъсири садо" #~ msgid "No application is currently playing or recording audio." #~ msgstr "Ягон барнома дар айни ҳол аудиоро пахш ё сабт накарда истодааст." #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Дарунсохт" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Хусусиятҳои садо" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Санҷиши садои рӯйдод" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Аз мавзӯъ" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "_Интихоб кардани садои огоҳӣ:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Истодан" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Танзими андоза" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Ранг" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Тайид кардан" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Таърихи воридшавӣ" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Тайид кардани ниҳонвожаи нав" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Илова кардани ҳисоби корбар" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "" #~ "Кӯшиш кунед, ки бештар калимаҳо, рақамҳо ва нуқтагузориро истифода баред." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Тавоноӣ: Паст" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Тавоноӣ: Паст" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Тавоноӣ: Миёна" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Тавоноӣ: Хуб" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Тавоноӣ: Баланд" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Ниҳонвожаҳо мувофиқат намекунанд." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Ғайрифаъол кардани тасвир" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Тамошо кардани тасвирҳои дигар..." #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Бо %s истифода шудааст" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Ҳисобҳои дигар" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Корбар бо номи '%s' аллакай мавҷуд аст." #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ба боло" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ба поён" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ҳеҷ" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Ҳалқаи чап" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Ҳолати ҳалқаи чапи #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Ҳолати ҳалқаи рости #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Тасмаи ламсии чап" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Ҳолати тасмаи ламсии чапи #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Ҳолати тасмаи ламсии рост" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Ҳолати тасмаи ламсии #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Ивазкунии ҳолати ҳалқаи ламсии чап" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Ивазкунии ҳолати ҳалқаи ламсии рост" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Ивазкунии ҳолати тасмаи ламсии чап" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Ивазкунии ҳолати тасмаи ламсии рост" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Ивазкунии ҳолати #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Тугмаи чап #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Тугмаи рост #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Поёни боло #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Тугмаи поён #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Ягон амал нест" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Зеркунии тугмаи чапи муш" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Ба боло ҳаракат кардан" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Ба поён ҳаракат кардан" #~ msgid "Scroll Left" #~ msgstr "Ба чап ҳаракат кардан" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Маркази идоракунии GNOME" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME's main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Маркази идоракунии GNOME ин интерфейси асосӣ барои танзим кардани " #~ "унсурҳои гуногуни мизи кории шумо мебошад." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Намоиш додани хулоса" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Намоиш додани имконоти кумак" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Барои дидани рӯйхати пурраи фармонҳои дастрас, фармони '%s --help' -ро " #~ "иҷро кунед.\n" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Шахсӣ" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Сахтафзор" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Система" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "_Вақте ки барқи батарея қариб ба анҷом расид" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "Анҷоми кор" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "Ғайрифаъол кардан ҳангоми чопкунӣ" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "Хидматҳои шабакавии система бо ин версия мутобиқат намекунанд." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Намоиш додан дар экрани қулф" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда" #~ msgid "Show in Lock Screen" #~ msgstr "Намоиш додан дар экрани қулф" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Хомӯш кардани дастгоҳҳои бесим" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "" #~ "Барои филтр кардани натиҷаҳо суроғаи принтер ё калидвожаеро ворид кунед" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Иёлоти Муттаҳида" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Олмон" #~ msgid "France" #~ msgstr "Фаронса" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Испания" #~ msgid "China" #~ msgstr "Хитой" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Фавран" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Бубахшед" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "Мубодила кардани медиа дар ин шабака" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "Ҷузвдонҳои мубодилашуда" #~ msgid "column" #~ msgstr "сутун" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Тоза кардани ҷузвдон" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "Мубодила кардани ҷузвдони оммавӣ дар ин шабака" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "Системаи шумо нав мебошад" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи принтерҳои шабакавӣ ё нтиҷаи филтр" #~ msgid "Remote View" #~ msgstr "Намоиши дурдаст" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "Тасдиқ кардани ҳамаи пайвастҳо" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "_Пешфарз" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "Танзим кардани дастгоҳи нав" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Ҷуфтдор" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Навъ" #~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" #~ msgstr "Танзимоти муш ва панели ламсӣ" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "Танзимоти садо" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "Танзимоти клавиатура" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Фиристодани файлҳо…" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Қобилияти намоиш" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "Намоённокии “%s”" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "'%s'-ро аз рӯйхати дастгоҳҳо тоза мекунед?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Агар шумо дастгоҳро тоза кунед, ба шумо лозим мешавад, ки пеш аз " #~ "истифодабарии навбатӣ онро аз нав танзим кунед." #~ msgid "Share Public Folder" #~ msgstr "Мубодила кардани ҷузвдони оммавӣ" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "Мубодила кардан танҳо бо дастгоҳҳои боэътибор" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ҳеҷ" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Навъи дастгоҳ:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Истеҳсолкунанда:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Намуна:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Файлҳои тасвирҳо метавонанд ба ин равзана кашида монда шаванд, то ин ки " #~ "майдонҳои боло ба таври худкор пур карда шаванд." #~ msgid "Show your primary display on this screen also" #~ msgstr "Намоиш додани дисплейи асосии худ дар ин экран" #~ msgid "Combine" #~ msgstr "Ҳамҷоя кардан" #~ msgid "Join with the primary display to create an extra space" #~ msgstr "" #~ "Муттаҳид кардани ин дисплей бо дисплейи асосӣ барои омода кардни фазои " #~ "кории иловагӣ" #~ msgid "Don't use the display" #~ msgstr "Истифода набурдани ин дисплей" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Бартариҳои муш" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "Интихоби интерфейс барои хидмати нав" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "_Эҷод кардан…" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "_Интерфейс" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "Тағйирдиҳии сурат барои:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "" #~ "Интихоб кардани тасвире, ки дар экрани воридшавӣ барои ин ҳисоб намоиш " #~ "дода мешавад." #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Галерея" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "Гирифтани сурат" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Тамошо кардан" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Суратгирӣ" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Иттилооти ҳисоб" #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "Табдил додан дар байни AM ва PM." #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "Қобилияти тахминии батарея: %s" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Оддӣ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Самти ҳаракати соат" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 дараҷа" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Монитор" #~ msgid "Drag to change primary display." #~ msgstr "Барои тағйир додани дисплейи асосӣ кашед." #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "" #~ "Мониторро барои тағйир додани хусусиятҳои он интихоб кунед; барои аз нав " #~ "тартиб додани ҷойгиршавии он онро кашида баред." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Failed to apply configuration" #~ msgstr "Татбиқи танзимот қатъ шудааст" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "_Возеҳӣ" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "_Даврзанӣ" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "_Дисплейҳои оинавӣ" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "Тавзеҳ: метавонад имконоти возеҳиро маҳдуд кунад" #~ msgid "_Detect Displays" #~ msgstr "_Пайдо кардани дисплейҳо" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_Минтақа:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Шаҳр:" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "_Вақти шабака" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "Соатро ба як соат пеш гузаронед." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "Соатро ба як соат қафо гузаронед." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "Соатро ба як дақиқа пеш гузаронед." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "Соатро ба як дақиқа қафо гузаронед." #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgid "Show Status When _Inactive" #~ msgstr "Намоиш додани вазъият ҳангоми _ғайрифаъол будан" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "Танзимоти монитор захира нашуд" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ноаён" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Аён" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "Ном ва қобили намоиш" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "Идора кунед, ки шумо чӣ тавр дар экран ва шабака зоҳир мешавед." #~ msgid "Display _full name in top bar" #~ msgstr "Намоиш додани номи пурра дар _навори боло" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "Намоиш додани номи пурра дар _экрани қулф" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "_Ҳолати пинҳонӣ" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "_Номи вурудӣ" #~ msgid "Login _Password" #~ msgstr "_Ниҳонвожаи вуруд" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Ниҳонвожаҳо мувофиқат намекунанд" #~ msgid "" #~ "Login not recognized.\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "Воридшавӣ муайян нашуд.\n" #~ "Лутфан, амалро такрор кунед." #~ msgid "Domain not found." #~ msgstr "Домен ёфт нашуд." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more characters." #~ msgstr "Аломатҳои бештарро илова кунед." #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "Ҳолатҳои қатъу васл" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Амал" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Оддӣ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "Боло/Ворунашуда" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "Клавиатураи экранӣ" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "OnBoard" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Оддӣ" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "Сигнали бип барои тугмаҳои Caps ва Num Lock" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "Хомӯш ё фаъол кардани дастгоҳ:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Танзими андоза" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "Бузург кардани андоза:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "Хурд кардани андоза:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "Аксгирии пӯшида" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "Намоиш додани тафсири матни барои талаффуз ва садоҳо" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Кӯтоҳ" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Дароз" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "Сигнали бип барои тугмаи" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "зершуда" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "қабулшуда" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "радшуда" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "_Таъхири қабулкунӣ:" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "Идора кардани нишондиҳандаи муш бо клавиатура" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "Муши видео" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "Идора кардани нишондиҳандаи муш бо веб камера" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Хурд" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Калон" #~ msgid "Previous Week" #~ msgstr "Ҳафтаи қаблӣ" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "Ҳафтаи навбатӣ" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "Ҳафтаи навбатӣ" #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" #~ msgstr "_Муҳтаво ба ангушт мечаспад" #~ msgid "Choose password at next login" #~ msgstr "Интихоб кардани ниҳонвожа барои воридшавии навбатӣ" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "Бе ниҳонвожа ворид шудан" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "Ғайрифаъол кардани ин ҳисоб" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "Фаъол кардани ин ҳисоб" #~ msgid "C_onfirm password" #~ msgstr "_Тасдиқ кардани ниҳонвожа" #~ msgid "Generate a password" #~ msgstr "Эҷод кардани ниҳонвожа" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Амал" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "Намоиш _додани ниҳонвожа" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "Тарзи интихоби ниҳонвожаи қавӣ" #~ msgid "_Generate a password" #~ msgstr "_Эҷод кардани ниҳонвожа" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "Шумо бояд ниҳонвожаи наверо ворид кунед" #~ msgid "The new password is not strong enough" #~ msgstr "Ниҳонвожаи нав қафӣ нест" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "Шумо бояд ниҳонвожаро тасдиқ кунед" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "Шумо бояд ниҳонвожаи ҷориро ворид кунед" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "Ниҳонвожаи ҷорӣ нодуруст аст" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Хеле кӯтоҳ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Паст" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Хуб" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Хуб" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Қавӣ" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "_Ҳисоби маҳаллӣ" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Маслиҳат: Домени тиҷорӣ ё номи соҳиб" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "_Идома додан" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "Хеле хуб нест" #~ msgid "Left Shift" #~ msgstr "Shift-и чап" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Alt-и чап" #~ msgid "Left Ctrl" #~ msgstr "Ctrl-и чап" #~ msgid "Right Shift" #~ msgstr "Shift-и рост" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Alt-и рост" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Ctrl-и рост" #~ msgid "Left Alt+Shift" #~ msgstr "Alt-и чап + Shift" #~ msgid "Right Alt+Shift" #~ msgstr "Alt-и рост + Shift" #~ msgid "Left Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl-и чап + Shift" #~ msgid "Right Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl-и рост + Shift" #~ msgid "Left+Right Shift" #~ msgstr "Shift-и рост + чап" #~ msgid "Left+Right Ctrl" #~ msgstr "Ctrl-и рост + чап" #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl+Shift" #~ msgid "Alt+Ctrl" #~ msgstr "Alt+Ctrl" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Caps" #~ msgid "Shift+Caps" #~ msgstr "Shift+Caps" #~ msgid "Alt+Caps" #~ msgstr "Alt+Caps" #~ msgid "Ctrl+Caps" #~ msgstr "Ctrl+Caps"